Proverbs 22:6

HOT(i) 6 חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
Vulgate(i) 6 proverbium est adulescens iuxta viam suam etiam cum senuerit non recedet ab ea
Wycliffe(i) 6 It is a prouerbe, A yong wexynge man bisidis his weie, and whanne he hath wexe elde, he schal not go awei fro it.
Coverdale(i) 6 Yf thou teachest a childe in his youth what waye he shulde go, he shall not leaue it when he is olde.
MSTC(i) 6 If thou teachest a child in his youth what way he should go; he shall not leave it when he is old.
Matthew(i) 6 If thou teachest a child in his youth what waye he shuld go, he shal not leaue it when he is old
Great(i) 6 Teache a chylde in hys youth what waye he shulde go: for he shall not leaue it, when he is olde.
Geneva(i) 6 Teache a childe in the trade of his way, and when he is olde, he shall not depart from it.
Bishops(i) 6 Teache a chylde what way he should go: for he shall not leaue it when he is olde
DouayRheims(i) 6 It is a proverb: A young man according to his way, even when he is old, he will not depart from it.
KJV(i) 6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
KJV_Cambridge(i) 6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
Webster(i) 6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
Leeser(i) 6 Train up the lad in accordance with his course: even when he groweth old, will he not depart from it.
YLT(i) 6 Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it.
JuliaSmith(i) 6 Straiten to a youth upon the mouth of his way, also when he shall grow old he will not depart from it.
Darby(i) 6 Train up the child according to the tenor of his way, and when he is old he will not depart from it.
ERV(i) 6 Train up a child in the way he should go, and even when he is old he will not depart from it.
ASV(i) 6 Train up a child in the way he should go,
And even when he is old he will not depart from it.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Train up a child in the way he should go, and even when he is old, he will not depart from it.
Rotherham(i) 6 Train up a youth, in the direction of his duty, even when he becometh old, he will not depart from it.
CLV(i) 6 Train up a youth corresponding to his proper way; Even when he is old he shall not withdraw from it.
BBE(i) 6 If a child is trained up in the right way, even when he is old he will not be turned away from it.
MKJV(i) 6 Train up a child in the way he should go; and when he is old, he will not depart from it.
LITV(i) 6 Train up a boy on the opening of his way, even when he is old, he will not turn aside from it.
ECB(i) 6 Hanukkah a lad by mouth about his way; and when he ages, he turns not aside from it.
ACV(i) 6 Train up a child in the way he should go, and even when he is old he will not depart from it.
WEB(i) 6 Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
NHEB(i) 6 Train a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
AKJV(i) 6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
KJ2000(i) 6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
UKJV(i) 6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
EJ2000(i) 6 ¶ Train up a child in the way he should go; even when he is old, he will not depart from it.
NSB(i) 6 Train up a child in the way he should go and when he is old, he will not depart from it.
ISV(i) 6 Train a child in the way appropriate for him, and when he becomes older, he will not turn from it.
LEB(i) 6 Train the child concerning his way;* even when he is old, he will not stray from it.
BSB(i) 6 Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
MSB(i) 6 Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
MLV(i) 6 Train up a child in the way he should go and even when he is old he will not depart from it.
VIN(i) 6 Train a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
Luther1545(i) 6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
Luther1912(i) 6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
ELB1871(i) 6 Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
ELB1905(i) 6 Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; O. seiner Weise dh. der Natur des Knaben angemessen er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
DSV(i) 6 Leer den jongen de eerste beginselen naar den eis zijns wegs; als hij ook oud zal geworden zijn, zal hij daarvan niet afwijken.
DarbyFR(i) 6
Élève le jeune garçon selon la règle de sa voie; même lorsqu'il vieillira, il ne s'en détournera point.
Martin(i) 6 Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
Segond(i) 6 Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
SE(i) 6 Instruye al niño en su carrera; aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
ReinaValera(i) 6 Instruye al niño en su carrera: Aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
JBS(i) 6 ¶ Instruye al niño en su carrera; aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
Albanian(i) 6 Mësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.
RST(i) 6 Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
Arabic(i) 6 ربّ الولد في طريقه فمتى شاخ ايضا لا يحيد عنه.
Bulgarian(i) 6 Възпитавай детето в пътя, по който трябва да върви, и няма да се отклони от него дори когато остарее.
Croatian(i) 6 Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
BKR(i) 6 Vyučuj mladého podlé způsobu cesty jeho; nebo když se i zstará, neuchýlí se od ní.
Danish(i) 6 Oplær den unge efter hans Vejs Beskaffenhed; endog naar han bliver gammel, skal han ikke vige derfra.
CUV(i) 6 教 養 孩 童 , 使 他 走 當 行 的 道 , 就 是 到 老 他 也 不 偏 離 。
CUVS(i) 6 教 养 孩 童 , 使 他 走 当 行 的 道 , 就 是 到 老 他 也 不 偏 离 。
Esperanto(i) 6 Instruu knabon konforme al lia vojo, Kaj ecx maljunigxinte li ne deklinigxos de gxi.
Finnish(i) 6 Niinkuin sinä lapsen totutat nuoruudessa, niin ei hän siitä luovu, kuin hän vanhenee.
FinnishPR(i) 6 Totuta poikanen tiensä suuntaan, niin hän ei vanhanakaan siitä poikkea.
Haitian(i) 6 Bay yon timoun prensip li dwe swiv. Jouk li mouri, li p'ap janm bliye l'.
Hungarian(i) 6 Tanítsd a gyermeket az õ útjának módja szerint; még mikor megvénhedik is, el nem távozik attól.
Indonesian(i) 6 Ajarlah seorang anak cara hidup yang patut baginya, maka sampai masa tuanya ia akan hidup demikian.
Italian(i) 6 Ammaestra il fanciullo, secondo la via ch’egli ha da tenere; Egli non si dipartirà da essa, non pur quando sarà diventato vecchio.
ItalianRiveduta(i) 6 Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
Korean(i) 6 마땅히 행할 길을 아이에게 가르치라 그리하면 늙어도 그것을 떠나지 아니하리라
Lithuanian(i) 6 Parodyk vaikui kelią, kuriuo jis turi eiti, tai ir pasenęs jis nenukryps nuo jo.
PBG(i) 6 Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
Portuguese(i) 6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
Romanian(i) 6 Învaţă pe copil calea pe care trebuie s'o urmeze, şi cînd va îmbătrîni, nu se va abate dela ea. -
Ukrainian(i) 6 Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.