Proverbs 22:24-25

HOT(i) 24 אל תתרע את בעל אף ואת אישׁ חמות לא תבוא׃ 25 פן תאלף ארחתו ולקחת מוקשׁ לנפשׁך׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H408 אל Make no H7462 תתרע friendship H854 את with H1167 בעל man; H639 אף an angry H854 ואת and with H376 אישׁ man H2534 חמות a furious H3808 לא thou shalt not H935 תבוא׃ go:
  25 H6435 פן Lest H502 תאלף thou learn H734 ארחתו his ways, H3947 ולקחת and get H4170 מוקשׁ a snare H5315 לנפשׁך׃ to thy soul.
Vulgate(i) 24 noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso 25 ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae
Clementine_Vulgate(i) 24 Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso: 25 ne forte discas semitas ejus, et sumas scandalum animæ tuæ.
Wycliffe(i) 24 Nyle thou be freend to a wrathful man, nether go thou with a wood man; 25 lest perauenture thou lerne hise weies, and take sclaundir to thi soule.
Coverdale(i) 24 Make no fredshipe with an angrie wylfull man, and kepe no company wt ye furious: 25 lest thou lerne his wayes, and receaue hurte vnto thy soule.
MSTC(i) 24 Make no friendship with an angry willful man, and keep no company with the furious; 25 lest thou learn his ways, and receive hurt unto thy soul.
Matthew(i) 24 Make no frendship with an angry wilful man, and kepe no company wt the furious: 25 lest thou learne hys wayes, and receaue hurte vnto thy soule.
Great(i) 24 Make no frendshype wt an angrye wilfull man, & kepe no company wt the furious: 25 lest thou learne his wayes, & receaue hurte in thy soule.
Geneva(i) 24 Make no friendship with an angrie man, neither goe with the furious man, 25 Least thou learne his wayes, and receiue destruction to thy soule.
Bishops(i) 24 Make no frendship with an angrye wylfull man, and walke not with the furious 25 Lest thou learne his wayes, and receaue hurt to thy soule
DouayRheims(i) 24 Be not a friend to an angry man, and do not walk with a furious man: 25 Lest perhaps thou learn his ways, and take scandal to thy soul.
KJV(i) 24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: 25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
KJV_Cambridge(i) 24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: 25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
Thomson(i) 24 Have no fellowship with a man addicted to wrath; nor lodge with a friend who is passionate: 25 lest thou learn his ways and lay a snare for thine own life.
Webster(i) 24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: 25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
Brenton(i) 24 Be not companion to a furious man; neither lodge with a passionate man: 25 lest thou learn of his ways, and get snares to thy soul.
Brenton_Greek(i) 24 Μὴ ἴσθι ἑταῖρος ἀνδρὶ θυμώδει, φίλῳ δὲ ὀργίλῳ μὴ συναυλίζου· 25 μήποτε μάθῃς τῶν ὁδῶν αὐτοῦ, καὶ λάβῃς βρόχους τῇ σῇ ψυχῇ.
Leeser(i) 24 Make no friendship with a man given to anger; and with a man of fury thou must have no intercourse: 25 Lest thou learn his ways, and get a snare for thy own soul.
YLT(i) 24 Shew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in, 25 Lest thou learn his paths, And have received a snare to thy soul.
JuliaSmith(i) 24 Thou shalt not be companion of the possessor of anger, and with the man of wrath thou shalt not go: 25 Lest thou shalt learn his ways and take a snare to thy soul.
Darby(i) 24 Make no friendship with an angry man, and go not with a furious man; 25 lest thou learn his paths, and get a snare to thy soul.
ERV(i) 24 Make no friendship with a man that is given to anger; and with a wrathful man thou shalt not go: 25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
ASV(i) 24 Make no friendship with a man that is given to anger;
And with a wrathful man thou shalt not go: 25 Lest thou learn his ways,
And get a snare to thy soul.
JPS_ASV_Byz(i) 24 Make no friendship with a man that is given to anger; and with a wrathful man thou shalt not go; 25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
Rotherham(i) 24 Do not have friendship with one given to anger, and, with a wrathful man, shall thou not enter in: 25 Lest thou learn his ways, and take a snare to thy soul.
CLV(i) 24 Do not associate with an angry person, And do not set out with a furious man." 25 Lest you should become trained in his paths, And you get into a trap for your soul."
BBE(i) 24 Do not be friends with a man who is given to wrath; do not go in the company of an angry man: 25 For fear of learning his ways and making a net ready for your soul.
MKJV(i) 24 Make no friendship with an angry man; and you shall not go up with a man of fury, 25 lest you learn his ways and get a snare to your soul.
LITV(i) 24 Do not feed a possessor of anger, and do not go in with a man of fury, 25 lest you learn his ways and take a snare for your soul.
ECB(i) 24 Neither befriend a master of fury; nor go with a man of fury; 25 lest you be taught his ways and take a snare to your soul.
ACV(i) 24 Make no friendship with a man who is given to anger, and thou shall not go with a wrathful man, 25 lest thou learn this ways, and get a snare to thy soul.
WEB(i) 24 Don’t befriend a hot-tempered man, and don’t associate with one who harbors anger: 25 lest you learn his ways, and ensnare your soul.
NHEB(i) 24 Do not befriend a hot-tempered man, and do not associate with one who harbors anger: 25 lest you learn his ways, and ensnare your soul.
AKJV(i) 24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man you shall not go: 25 Lest you learn his ways, and get a snare to your soul.
KJ2000(i) 24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man you shall not go: 25 Lest you learn his ways, and get a snare to your soul.
UKJV(i) 24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man you shall not go: 25 Lest you learn his ways, and get a snare to your soul.
TKJU(i) 24 Make no friendship with an angry man; and you shall not go with a furious man: 25 Lest you learn his ways, and get a snare to your soul.
EJ2000(i) 24 ¶ Do not meddle with an angry man, and with a furious man thou shalt not go: 25 Lest thou learn his ways and get a snare to thy soul.
CAB(i) 24 Be not companion to a furious man, neither lodge with a passionate man, 25 lest you learn of his ways, and ensnare your soul.
LXX2012(i) 24 Be not companion to a furious man; neither lodge with a passionate man: 25 lest you learn of his ways, and get snares to your soul.
NSB(i) 24 Do not befriend an angry man. Do not associate with a man who throws fits. 25 If you do you will learn his ways and you will become trapped.
ISV(i) 24 Don’t make friends with a hot-tempered man, and do not associate with someone who is easily angered, 25 or you may learn his ways and find yourself caught in a trap.
LEB(i) 24 Do not befriend an owner* of anger,* and with a man of wrath you shall not associate; 25 lest you learn his way and become entangled in a snare to yourself.*
BSB(i) 24 Do not make friends with an angry man, and do not associate with a hot-tempered man, 25 or you may learn his ways and entangle yourself in a snare.
MSB(i) 24 Do not make friends with an angry man, and do not associate with a hot-tempered man, 25 or you may learn his ways and entangle yourself in a snare.
MLV(i) 24 Make no friendship with a man who is given to anger and you will not go with a wrathful man, 25 lest you learn this ways and get a snare for your soul.
VIN(i) 24 Don't make friends with a hot-tempered man, and do not associate with someone who is easily angered, 25 or you may learn his ways and find yourself caught in a trap.
Luther1545(i) 24 Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann; 25 du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
Luther1912(i) 24 Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann; 25 du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.
ELB1871(i) 24 Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und gehe nicht um mit einem hitzigen Manne, 25 damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
ELB1905(i) 24 Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und geh nicht um mit einem hitzigen Eig. überaus hitzigen Manne, 25 damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
DSV(i) 24 Vergezelschap u niet met een grammoedige, en ga niet om met een zeer grimmig man; 25 Opdat gij zijn paden niet leert, en een strik over uw ziel haalt.
Giguet(i) 24 ¶ Ne sois pas le compagnon d’un orgueilleux; ne demeure pas avec un ami porté à la colère; 25 de peur que tu n’apprennes leurs voies, et que tu n’en reçoives des filets pour ton âme.
DarbyFR(i) 24
Ne sois pas l'ami de l'homme colère, et n'entre pas chez l'homme violent; 25 de peur que tu n'apprennes ses sentiers, et que tu n'emportes un piège dans ton âme.
Martin(i) 24 Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux; 25 De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
Segond(i) 24 Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent, 25 De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.
SE(i) 24 No te entremetas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos; 25 para que no aprendas sus veredas, y tomes lazo para tu alma.
ReinaValera(i) 24 No te entrometas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos; 25 Porque no aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma.
JBS(i) 24 ¶ No te entremetas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos; 25 para que no aprendas sus veredas, y tomes lazo para tu alma.
Albanian(i) 24 Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak, 25 që të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.
RST(i) 24 Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым, 25 чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
Arabic(i) 24 لا تستصحب غضوبا ومع رجل ساخط لا تجئ 25 لئلا تألف طرقه وتاخذ شركا الى نفسك.
Bulgarian(i) 24 Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек, 25 за да не научиш пътеките му и да поставиш примка за душата си.
Croatian(i) 24 Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim 25 da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
BKR(i) 24 Nebývej přítelem hněvivého, a s mužem prchlivým neobcuj, 25 Abys se nenaučil stezkám jeho, a nevložil osídla na duši svou.
Danish(i) 24 Hold ikke Selskab med en vredagtig Mand, og kom ikke til en hidsig Mand, 25 at du ej skal lære Stier og faa en Snare for din Sjæl.
CUV(i) 24 好 生 氣 的 人 , 不 可 與 他 結 交 ; 暴 怒 的 人 , 不 可 與 他 來 往 ; 25 恐 怕 你 效 法 他 的 行 為 , 自 己 就 陷 在 網 羅 裡 。
CUVS(i) 24 好 生 气 的 人 , 不 可 与 他 结 交 ; 暴 怒 的 人 , 不 可 与 他 来 往 ; 25 恐 怕 你 效 法 他 的 行 为 , 自 己 就 陷 在 网 罗 里 。
Esperanto(i) 24 Ne amikigxu kun homo kolerema, Kaj ne komunikigxu kun homo flamigxema; 25 Ke vi ne lernu lian vojon Kaj ne ricevu reton por via animo.
Finnish(i) 24 Älä antaudu vihaisen miehen seuraan, ja älä ole julman tykönä, 25 Ettes oppisi hänen teitänsä, ja saisi sielulles paulaa.
FinnishPR(i) 24 Älä rupea pikavihaisen ystäväksi äläkä seurustele kiukkuisen kanssa, 25 että et tottuisi hänen teihinsä ja saattaisi sieluasi ansaan.
Haitian(i) 24 Pa fè zanmi ak moun ki ankòlè fasil. Pa mache ak moun ki gen san wo. 25 W'a pran move mès yo. W'a rale malè sou ou.
Hungarian(i) 24 Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködõvel ne menj; 25 Hogy el ne tanuld az õ útait, és tõrt ne keress tennen magadnak.
Indonesian(i) 24 Janganlah bergaul dengan orang yang suka marah dan cepat naik darah. 25 Nanti engkau akan meniru dia, dan tidak bisa lagi menghilangkan kebiasaan itu.
Italian(i) 24 Non accompagnarti con l’uomo collerico; E non andar con l’uomo iracondo; 25 Che talora tu non impari i suoi costumi, E non prenda un laccio all’anima tua.
ItalianRiveduta(i) 24 Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento, 25 che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
Korean(i) 24 노를 품는 자와 사귀지 말며 울분한 자와 동행하지 말지니 25 그 행위를 본받아서 네 영혼을 올무에 빠칠까 두려움이니라
Lithuanian(i) 24 Nedraugauk su pikčiurna ir neik su ūmiu žmogumi, 25 kad neišmoktum jo kelių ir nepastatytum spąstų savo sielai.
PBG(i) 24 Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj, 25 Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
Portuguese(i) 24 Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico; 25 para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
Romanian(i) 24 Nu te împrieteni cu omul mînios, şi nu te însoţi cu omul iute la mînie, 25 ca nu cumva să te deprinzi cu cărările lui, şi să-ţi ajungă o cursă pentru suflet. -
Ukrainian(i) 24 Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою, 25 щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.