Proverbs 22:21

HOT(i) 21 להודיעך קשׁט אמרי אמת להשׁיב אמרים אמת לשׁלחיך׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H3045 להודיעך That I might make thee know H7189 קשׁט the certainty H561 אמרי of the words H571 אמת of truth; H7725 להשׁיב that thou mightest answer H561 אמרים the words H571 אמת of truth H7971 לשׁלחיך׃ to them that send
Vulgate(i) 21 ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis respondere ex his illi qui misit te
Clementine_Vulgate(i) 21 ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis, respondere ex his illis qui miserunt te.
Wycliffe(i) 21 that Y schulde schewe to thee the sadnesse and spechis of trewthe; to answere of these thingis to hem, that senten thee.
Coverdale(i) 21 yt I might shewe ye the treuth and that thou wt the verite mightest answere them yt laye eny thinge against ye?
MSTC(i) 21 That I might show thee the truth and that thou with the verity mightest answer them that lay anything against thee?
Matthew(i) 21 that I might shew the truth andt that thou with the verity myghtest answere them that lay any thynge agaynst the?
Great(i) 21 that I might shew the the truth, and that thou with the verite myghtest answere them that sende vnto the?
Geneva(i) 21 That I might shewe thee the assurance of the wordes of trueth to answere the wordes of trueth to them that sende to thee?
Bishops(i) 21 That I might make thee knowe the trueth, that thou with the veritie mightest aunswere them that sende vnto thee
DouayRheims(i) 21 That I might shew thee the certainty, and the words of truth, to answer out of these to them that sent thee.
KJV(i) 21 That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?
KJV_Cambridge(i) 21 That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?
Thomson(i) 21 For this purpose I teach thee sound doctrine and knowledge good to be listened to: that thou mayst answer them who propound to thee words of truth.
Webster(i) 21 That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send to thee?
Brenton(i) 21 I therefore teach thee truth, and knowledge good to hear; that thou mayest answer words of truth to them that question thee.
Brenton_Greek(i) 21 Διδάσκω οὖν σε ἀληθῆ λόγον, καὶ γνῶσιν ἀγαθὴν ὑπακούειν, τοῦ ἀποκρίνεσθαί σε λόγους ἀληθείας τοῖς προβαλλομένοις σοι.
Leeser(i) 21 That I might make thee know rectitude, the sayings of truth; that thou mightest bring back answers of truth to those that send thee?
YLT(i) 21 To cause thee to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending thee.
JuliaSmith(i) 21 To cause thee to know the truth of the words of truth; to turn back the words of truth to those sending thee?
Darby(i) 21 that I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest carry back words of truth to them that send thee?
ERV(i) 21 To make thee know the certainty of the words of truth, that thou mayest carry back words of truth to them that send thee?
ASV(i) 21 To make thee know the certainty of the words of truth,
That thou mayest carry back words of truth to them that send thee?
JPS_ASV_Byz(i) 21 That I might make thee know the certainty of the words of truth, that thou mightest bring back words of truth to them that send thee?
Rotherham(i) 21 To cause thee to know the meaning of faithful sayings, that thou mayest give back faithful sayings to them who ask thee.
CLV(i) 21 To cause you to know verity, words of truth, To reply with sayings, truth for those sending you?
BBE(i) 21 To make you see how certain are true words, so that you may give a true answer to those who put questions to you?
MKJV(i) 21 that I might make you know the sureness of the words of truth; to return the words of truth to those who send to you?
LITV(i) 21 to cause you to know the verity of the words of truth, to return words of truth to those who send you?
ECB(i) 21 so that you know the truth of the sayings of truth - to respond to the sayings of truth to them who send to you?
ACV(i) 21 to make thee know the certainty of the words of truth, that thou may carry back words of truth to those who send thee?
WEB(i) 21 To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
NHEB(i) 21 To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
AKJV(i) 21 That I might make you know the certainty of the words of truth; that you might answer the words of truth to them that send to you?
KJ2000(i) 21 That I might make you know the certainty of the words of truth; that you might answer the words of truth to them that send unto you?
UKJV(i) 21 That I might make you know the certainty of the words of truth; that you might answer the words of truth to them that send unto you?
TKJU(i) 21 that I might make you know the certainty of the words of truth; that you might answer the words of truth to those that send to you?
EJ2000(i) 21 that I might make thee know the certainty of the words of truth, that thou mightest answer the words of truth to those that send unto thee?
CAB(i) 21 I therefore teach you truth, and knowledge good to hear, that you may answer words of truth to them that question you.
LXX2012(i) 21 I therefore teach you truth, and knowledge good to hear; that you may answer words of truth to them that question you.
NSB(i) 21 I make you know the certainty of the words of truth. And you will answer the words of truth to those who speak to you.
ISV(i) 21 to teach you true and reliable advice, so you can give truthful answers to those who sent you?
LEB(i) 21 In order to show you what is right—sayings of truth— in order to return a true saying to him who sent you.
BSB(i) 21 to show you true and reliable words, that you may soundly answer those who sent you?
MSB(i) 21 to show you true and reliable words, that you may soundly answer those who sent you?
MLV(i) 21 to make you know the certainty of the words of truth, that you may carry back words of truth to those who send you?
VIN(i) 21 to teach you true and reliable advice, so you can give truthful answers to those who sent you?
Luther1545(i) 21 daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
Luther1912(i) 21 daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
ELB1871(i) 21 um dir kundzutun die Richtschnur der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, welche Wahrheit sind?
ELB1905(i) 21 um dir kundzutun die Richtschnur O. Regel, Norm der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, Und. l.: damit du denen, welche dich befragen, Worte antwortest welche Wahrheit sind?
DSV(i) 21 Om u bekend te maken de zekerheid van de redenen der waarheid; opdat gij de redenen der waarheid antwoorden moogt dengenen, die u zenden.
Giguet(i) 21 C’est pour cela que je t’enseigne la parole véritable et la doctrine bonne à suivre, afin que tu répondes les paroles de la vérité à ceux qui se présenteront devant toi.
DarbyFR(i) 21 pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu répondes des paroles de vérité à ceux qui t'envoient?
Martin(i) 21 Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi ?
Segond(i) 21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?
SE(i) 21 para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, para que puedas responder razones de verdad a los que a ti enviaren?
ReinaValera(i) 21 Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, Para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
JBS(i) 21 para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, para que puedas responder razones de verdad a los que a ti enviaren?
Albanian(i) 21 në mënyrë që të njohësh sigurinë e fjalëve të së vërtetës, me qëllim që t'u përgjigjesh me fjalë të vërteta atyre që të dërgojnë?
RST(i) 21 чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
Arabic(i) 21 لاعلمك قسط كلام الحق لترد جواب الحق للذين ارسلوك
Bulgarian(i) 21 за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?
Croatian(i) 21 da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
BKR(i) 21 Aťbych v známost uvedl jistotu řečí pravých, tak abys vynášeti mohl slova pravdy těm, kteříž by k tobě poslali?
Danish(i) 21 for at kundgøre dig, hvad der er vist Sandheds Ord, at du kan svare dem, som sendte dig, Ord, som ere Sandhed?
CUV(i) 21 要 使 你 知 道 真 言 的 實 理 , 你 好 將 真 言 回 覆 那 打 發 你 來 的 人 。
CUVS(i) 21 要 使 你 知 道 真 言 的 实 理 , 你 好 将 真 言 回 覆 那 打 发 你 来 的 人 。
Esperanto(i) 21 Por sciigi al vi la gxustecon de la paroloj de vero, Por ke vi transdonu la parolojn de vero al tiuj, kiuj vin sendis?
Finnish(i) 21 Osoittaakseni sinulle vahvan totuuden perustuksen, vastatakses niitä oikein, jotka sinun lähettävät.
FinnishPR(i) 21 opettaakseni sinulle totuutta, vakaita sanoja, että voisit vakain sanoin vastata lähettäjällesi.
Haitian(i) 21 Y'a fè ou konnen verite a jan li ye a. Konsa, w'a pote bon repons bay moun ki te voye ou la. Men yo:
Hungarian(i) 21 Hogy tudtodra adjam néked az igazság beszédinek bizonyos voltát: hogy igaz beszédet vígy válaszul elküldõidnek.
Indonesian(i) 21 dan yang akan mengajarkan kepadamu apa yang sungguh-sungguh benar. Nanti, jika kau ditanyai, kau dapat memberi jawaban yang tepat.
Italian(i) 21 Per farti conoscere la certezza delle parole di verità; Acciocchè tu possa rispondere parole di verità a quelli che ti manderanno.
ItalianRiveduta(i) 21 per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
Korean(i) 21 너로 진리의 확실한 말씀을 깨닫게 하며 또 너를 보내는 자에게 진리의 말씀으로 회답하게 하려 함이 아니냐
Lithuanian(i) 21 kad pamokyčiau tave tiesos žodžių tikrumo ir tu galėtum duoti atsakymą tiems, kurie klaus tavęs?
PBG(i) 21 Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
Portuguese(i) 21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
Romanian(i) 21 ca să te învăţ lucruri temeinice, cuvinte adevărate, ca să răspunzi cu vorbe adevărate celui ce te trimete? -
Ukrainian(i) 21 щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.