Proverbs 20:7

HOT(i) 7 מתהלך בתמו צדיק אשׁרי בניו אחריו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H1980 מתהלך walketh H8537 בתמו in his integrity: H6662 צדיק The just H835 אשׁרי blessed H1121 בניו his children H310 אחריו׃ after
Vulgate(i) 7 iustus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet
Wycliffe(i) 7 Forsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.
Coverdale(i) 7 Who so ledeth a godly and an innocent life, happie shal his children be, whom he leaueth behynde him.
MSTC(i) 7 Whoso leadeth a godly and an innocent life; happy shall his children be whom he leaveth behind him.
Matthew(i) 7 Who so leadeth a godly and an innocent lyfe, happy shal his chyldren be whome he leaueth behynde hym.
Great(i) 7 Whoso leadeth a godly and an innocent life: is righteous and happy shall hys chyldren be whom he leaueth behynde him.
Geneva(i) 7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
Bishops(i) 7 The chyldren of the iust man which walketh vprightly, shalbe blessed after hym
DouayRheims(i) 7 The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children.
KJV(i) 7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
KJV_Cambridge(i) 7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
Thomson(i) 7 He who conducteth himself spotless in justice shall leave behind him his children happy.
Webster(i) 7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
Brenton(i) 7 He that walks blameless in justice, shall leave his children blessed.
Brenton_Greek(i) 7 Ὃς ἀναστρέφεται ἄμωμος ἐν δικαιοσύνῃ, μακαρίους τοὺς παῖδας αὐτοῦ καταλείψει.
Leeser(i) 7 The righteous walketh in his integrity: happy will be his children after him.
YLT(i) 7 The righteous is walking habitually in his integrity, O the happiness of his sons after him!
JuliaSmith(i) 7 The just one going about in his integrity: his sons happy after him.
Darby(i) 7 The righteous walketh in his integrity: blessed are his children after him!
ERV(i) 7 A just man that walketh in his integrity, blessed are his children after him.
ASV(i) 7 A righteous man that walketh in his integrity,
Blessed are his children after him.
JPS_ASV_Byz(i) 7 He that walketh in his integrity as a just man, happy are his children after him.
Rotherham(i) 7 As for a righteous man, walking in his integrity, how happy are his children after him!
CLV(i) 7 A righteous man who is walking in his integrity--Happy are his sons after him.
BBE(i) 7 An upright man goes on in his righteousness: happy are his children after him!
MKJV(i) 7 The just walks in his integrity; his sons are blessed after him.
LITV(i) 7 The just one walks in his integrity, blessed are his sons after him!
ECB(i) 7 The just walks in his integrity; his sons are blithe after him.
ACV(i) 7 A righteous man who walks in his integrity, blessed are his sons after him.
WEB(i) 7 A righteous man walks in integrity. Blessed are his children after him.
NHEB(i) 7 A righteous man walks in integrity; blessed are his children after him.
AKJV(i) 7 The just man walks in his integrity: his children are blessed after him.
KJ2000(i) 7 The just man walks in his integrity: his children are blessed after him.
UKJV(i) 7 The just man walks in his integrity: his children are blessed after him.
EJ2000(i) 7 ¶ The just man who walks in his integrity, blessed shall be his sons after him.
CAB(i) 7 He that walks blameless in justice shall leave his children blessed.
LXX2012(i) 7 He that walks blameless in justice, shall leave his children blessed.
NSB(i) 7 The righteous man walks in his integrity. He blesses his children.
ISV(i) 7 The righteous person lives a life of integrity; happy are his children who follow him!
LEB(i) 7 He who walks in his integrity is righteous; happy are his children who follow him.
BSB(i) 7 The righteous man walks with integrity; blessed are his children after him.
MSB(i) 7 The righteous man walks with integrity; blessed are his children after him.
MLV(i) 7 A righteous man who walks in his integrity, his sons after him are fortunate.
VIN(i) 7 A righteous man walks in integrity; blessed are his children after him.
Luther1545(i) 7 Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.
Luther1912(i) 7 Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohl gehen nach ihm.
ELB1871(i) 7 Wer in seiner Vollkommenheit gerecht wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
ELB1905(i) 7 Wer in seiner Vollkommenheit O. Lauterkeit gerecht Eig. als ein Gerechter wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
DSV(i) 7 De rechtvaardige wandelt steeds in zijn oprechtheid; welgelukzalig zijn zijn kinderen na hem.
Giguet(i) 7 ¶ L’homme irréprochable qui se tourne vers la justice laissera ses enfants heureux.
DarbyFR(i) 7
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!
Martin(i) 7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
Segond(i) 7 Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
SE(i) 7 El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
ReinaValera(i) 7 El justo que camina en su integridad, Bienaventurados serán sus hijos después de él.
JBS(i) 7 ¶ El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
Albanian(i) 7 I drejti ecën në ndershmërinë e tij; bijtë e tij do të bekohen pas atij.
RST(i) 7 Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
Arabic(i) 7 الصدّيق يسلك بكماله. طوبى لبنيه بعده.
Bulgarian(i) 7 Праведният, който ходи в чистотата си — децата му след него са блажени.
Croatian(i) 7 Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
BKR(i) 7 Spravedlivý ustavičně chodí v upřímnosti své; blažení synové jeho po něm.
Danish(i) 7 Der, som vandrer frem i sin Oprigtighed, er retfærdig; lyksalige ere hans Børn efter ham.
CUV(i) 7 行 為 純 正 的 義 人 , 他 的 子 孫 是 有 福 的 !
CUVS(i) 7 行 为 纯 正 的 义 人 , 他 的 子 孙 是 冇 福 的 !
Esperanto(i) 7 Virtulo iras en sia senpekeco; Felicxaj estas liaj infanoj post li.
Finnish(i) 7 Vanhurskas siveydessä vaeltaa; hänen lastensa käy hyvin hänen perässänsä.
FinnishPR(i) 7 Vanhurskas vaeltaa nuhteettomasti, onnelliset ovat lapset hänen jälkeensä.
Haitian(i) 7 Lè yon papa se moun serye, li fè sa ki dwat. Sa bon nèt pou pitit li yo.
Hungarian(i) 7 A ki az õ tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az õ fiai õ utána!
Indonesian(i) 7 Anak-anak beruntung jika mempunyai ayah yang baik dan hidup lurus.
Italian(i) 7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui.
ItalianRiveduta(i) 7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
Korean(i) 7 완전히 행하는 자가 의인이라 그 후손에게 복이 있느니라
Lithuanian(i) 7 Teisus žmogus vaikšto savo nekaltume, ir jo vaikai bus palaiminti.
PBG(i) 7 Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
Portuguese(i) 7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
Romanian(i) 7 Cel neprihănit umblă în neprihănirea lui; ferice de copiii lui după el! -
Ukrainian(i) 7 У своїй неповинності праведний ходить, блаженні по ньому сини його!