Proverbs 20:4

HOT(i) 4 מחרף עצל לא יחרשׁ ישׁאל בקציר ואין׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H2779 מחרף by reason of the cold; H6102 עצל The sluggard H3808 לא will not H2790 יחרשׁ plow H7592 ישׁאל shall he beg H7105 בקציר in harvest, H369 ואין׃ and nothing.
Vulgate(i) 4 propter frigus piger arare noluit mendicabit ergo aestate et non dabitur ei
Wycliffe(i) 4 A slow man nolde ere for coold; therfor he schal begge in somer, and me schal not yyue to hym.
Coverdale(i) 4 A slouthfull body wyl not go to plowe for colde, therfore shal he go abegginge in Sommer, and haue nothinge.
MSTC(i) 4 A slothful body will not go to plow, for cold of the winter; therefore shall he go a begging in Summer and have nothing.
Matthew(i) 4 A slouthfull body will not go to plowe for colde, therefore shall he go a beggynge in Sommer, and haue nothynge.
Great(i) 4 A slouthfull body wyll not go to plowe for colde of the wynter: therfore shall he go a beggyng in sommer, & haue nothynge.
Geneva(i) 4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
Bishops(i) 4 A slouthfull body wyll not go to plow for colde of the winter: therefore shall he begge in sommer, and haue nothing
DouayRheims(i) 4 Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him.
KJV(i) 4

The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.

KJV_Cambridge(i) 4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
Thomson(i) 4 Though a sluggard is reproached he is not ashamed: and the same is the case with him who borroweth corn in harvest.
Webster(i) 4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
Brenton(i) 4 A sluggard when reproached is not ashamed: so also he who borrows corn in harvest.
Brenton_Greek(i) 4 Ὀνειδιζόμενος ὀκνηρὸς οὐκ αἰσχύνεται, ὡσαύτως καὶ ὁ δανειζόμενος σῖτον ἐν ἀμήτῳ.
Leeser(i) 4 Because it is winter’s cold, will the sluggard not plough: when he therefore seeketh in the harvest time, there will be nothing.
YLT(i) 4 Because of winter the slothful plougheth not, He asketh in harvest, and there is nothing.
JuliaSmith(i) 4 The slothful one reproaching will not work: he shall ask in harvest, and nothing.
Darby(i) 4 The sluggard will not plough by reason of the winter; he shall beg in harvest, and have nothing.
ERV(i) 4 The slothful will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
ASV(i) 4 The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
JPS_ASV_Byz(i) 4 The sluggard will not plow when winter setteth in; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
Rotherham(i) 4 By reason of the autumn, a sluggard will not plough, therefore shall he beg in harvest, and there be nothing.
CLV(i) 4 In autumn the slothful man does not plow; In harvest time he shall be begging, but there will be nothing."
BBE(i) 4 The hater of work will not do his ploughing because of the winter; so at the time of grain-cutting he will be requesting food and will get nothing.
MKJV(i) 4 The lazy one will not plow; after the autumn he shall beg in harvest and have nothing.
LITV(i) 4 The lazy man will not plow, after autumn he begs at harvest, and nothing is there.
ECB(i) 4 The sloth plows not in winter; he asks in harvest and has naught.
ACV(i) 4 The sluggard will not plow because of the winter. Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
WEB(i) 4 The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
NHEB(i) 4 The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
AKJV(i) 4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
KJ2000(i) 4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
UKJV(i) 4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
EJ2000(i) 4 ¶ The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore he shall beg in harvest and have nothing.
CAB(i) 4 A sluggard when reproached is not ashamed; so also he who borrows grain in harvest.
LXX2012(i) 4 A sluggard when reproached is not ashamed: so also he who borrows corn in harvest.
NSB(i) 4 The lazy man will not plow because of the cold. He will beg during harvest and have nothing.
ISV(i) 4 A lazy person doesn't plow in the proper season; he looks for a harvest, but there is nothing.
LEB(i) 4 The lazy person will not plow in season; he will expect at the harvest, but there will be nothing.
MLV(i) 4 The sluggard will not plow because of the winter. Therefore he will beg in harvest and have nothing.
VIN(i) 4 The sluggard will not plough by reason of the winter; he shall beg in harvest, and have nothing.
Luther1545(i) 4 Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.
Luther1912(i) 4 Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.
ELB1871(i) 4 Wegen des Winters mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
ELB1905(i) 4 Wegen des Winters Und.: Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
DSV(i) 4 Om den winter zal de luiaard niet ploegen; daarom zal hij bedelen in den oogst, maar er zal niet zijn.
Giguet(i) 4 ¶ Le paresseux, quand on le blâme, n’en a point honte; il en est de même de celui qui emprunte du blé à usure pendant la moisson.
DarbyFR(i) 4
A cause de l'hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n'aura rien.
Martin(i) 4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
Segond(i) 4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.
SE(i) 4 El perezoso no ara a causa del invierno; pedirá, pues, en la siega, y no hallará .
ReinaValera(i) 4 El perezoso no ara á causa del invierno; Pedirá pues en la siega, y no hallará.
JBS(i) 4 ¶ El perezoso no ara a causa del invierno; pedirá, pues, en la siega, y no hallará.
Albanian(i) 4 Përtaci nuk lëron për shkak të të ftohtit; për pasojë do të lypë në kohën e vjeljeve, por nuk do të ketë asgjë.
RST(i) 4 Ленивец зимою не пашет: поищет летом – и нет ничего.
Arabic(i) 4 الكسلان لا يحرث بسبب الشتاء فيستعطي في الحصاد ولا يعطى.
Bulgarian(i) 4 Ленивият не оре заради зимата — ще потърси по време на жетва и няма да има нищо.
Croatian(i) 4 Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
BKR(i) 4 Lenoch neoře pro zimu, pročež žebrati bude ve žni, ale nadarmo.
Danish(i) 4 Fordi det er Vinter, vil den lade ikke pløje; om Høsten vil han søge, og der er intet.
CUV(i) 4 懶 惰 人 因 冬 寒 不 肯 耕 種 , 到 收 割 的 時 候 , 他 必 討 飯 而 無 所 得 。
CUVS(i) 4 懒 惰 人 因 冬 寒 不 肯 耕 种 , 到 收 割 的 时 候 , 他 必 讨 饭 而 无 所 得 。
Esperanto(i) 4 En la malvarma tempo mallaborulo ne plugas; Li petos en auxtuno, kaj li nenion ricevos.
Finnish(i) 4 Kylmän tähden ei tahdo laiska kyntää; sentähden hän elonaikana kerjää, ja ei saa mitään.
FinnishPR(i) 4 Syksyllä ei laiska kynnä; elonaikana hän tyhjää tapailee.
Haitian(i) 4 Parese pa pare tè li lè pou l' te pare l', li di fè twò frèt. Lè rekòt rive, li pa jwenn anyen nan jaden l'.
Hungarian(i) 4 A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
Indonesian(i) 4 Petani yang malas tidak mengerjakan ladangnya pada waktunya; akhirnya pada musim menuai tanahnya tidak menghasilkan apa-apa.
Italian(i) 4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla.
ItalianRiveduta(i) 4 Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
Korean(i) 4 게으른 자는 가을에 밭 갈지 아니하나니 그러므로 거둘 때에는 구걸할지라도 얻지 못하리라
Lithuanian(i) 4 Tinginys nearia dėl šalčio, todėl derliaus metu elgetaus ir nieko neturės.
PBG(i) 4 Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
Portuguese(i) 4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
Romanian(i) 4 Toamna, leneşul nu ară; la secerat, ar vea să strîngă roade, dar nu este nimic! -
Ukrainian(i) 4 Лінивий не оре із осени, а захоче в жнива і нічого нема.