Proverbs 20:12

HOT(i) 12 אזן שׁמעת ועין ראה יהוה עשׂה גם שׁניהם׃
Vulgate(i) 12 aurem audientem et oculum videntem Dominus fecit utrumque
Wycliffe(i) 12 An eere heringe, and an iye seynge, God made euere eithir.
Coverdale(i) 12 As for the hearinge of the eare & the sight of ye eye, ye LORDE hath made the both.
MSTC(i) 12 As for the hearing of the ear and the sight of the eye, the LORD hath made them both.
Matthew(i) 12 As for the hearing of the eare & the sight of the eye, the Lord hath made them both.
Great(i) 12 The eare to heare, the eye to se: the Lorde hath made them both.
Geneva(i) 12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
Bishops(i) 12 The eare to heare, the eye to see: the Lorde hath made them both
DouayRheims(i) 12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both.
KJV(i) 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
KJV_Cambridge(i) 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
Thomson(i) 12 The ear heareth and the eye seeth; and both are the work of the Lord.
Webster(i) 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
Brenton(i) 12 The ear hears, and the eye sees: even both of them are the Lord's work.
Brenton_Greek(i) 12 15(12) Οὖς ἀκούει, καὶ ὀφθαλμὸς ὁρᾷ, Κυρίου ἔργα καὶ ἀμφότερα.
Leeser(i) 12 The ear that heareth, and the eye that seeth, the Lord hath made both of them alike.
YLT(i) 12 A hearing ear, and a seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
JuliaSmith(i) 12 The hearing ear and the seeing eye, Jehovah made, also them two.
Darby(i) 12 The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
ERV(i) 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
ASV(i) 12 The hearing ear, and the seeing eye,
Jehovah hath made even both of them.
JPS_ASV_Byz(i) 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
Rotherham(i) 12 The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh hath made them, both.
CLV(i) 12 The hearing ear and the seeing eye--Yahweh has made them both.
BBE(i) 12 The hearing ear and the seeing eye are equally the Lord's work.
MKJV(i) 12 The hearing ear and the seeing eye, Jehovah has made both of them.
LITV(i) 12 The hearing ear and the seeing eye, Jehovah has even made both of them.
ECB(i) 12 The hearing ear and the seeing eye, Yah Veh worked even both.
ACV(i) 12 The hearing ear, and the seeing eye, LORD has made even both of them.
WEB(i) 12 The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh has made even both of them.
NHEB(i) 12 The hearing ear, and the seeing eye, The LORD has made even both of them.
AKJV(i) 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
KJ2000(i) 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
UKJV(i) 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
TKJU(i) 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
EJ2000(i) 12 ¶ The hearing ear and the seeing eye, the LORD has made both of them.
CAB(i) 12 The ear hears, and the eye sees; even both of them are the Lord's work.
LXX2012(i) 12 The ear hears, and the eye sees: even both of them are the Lord's work.
NSB(i) 12 The hearing ear and the seeing eye, Jehovah made them both.
ISV(i) 12 The ear that hears and the eye that sees— the LORD surely made them both.
LEB(i) 12 The ear that hears and the eye that sees, Yahweh has made them both.*
BSB(i) 12 Ears that hear and eyes that see—the LORD has made them both.
MSB(i) 12 Ears that hear and eyes that see—the LORD has made them both.
MLV(i) 12 The hearing ear and the seeing eye, Jehovah has made even both of them.
VIN(i) 12 The ear that hears and the eye that sees, the LORD has made them both.
Luther1545(i) 12 Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.
Luther1912(i) 12 Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.
ELB1871(i) 12 Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
ELB1905(i) 12 Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jahwe hat sie alle beide gemacht.
DSV(i) 12 Een horend oor, en een ziend oog heeft de HEERE gemaakt, ja, die beide.
Giguet(i) 12 ¶ L’oreille entend, et l’œil voit; l’un et l’autre sont l’œuvre du Seigneur.
DarbyFR(i) 12
Et l'oreille qui entend et l'oeil qui voit, l'Éternel les a faits tous les deux.
Martin(i) 12 Et l'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
Segond(i) 12 L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
SE(i) 12 El oído que oye, y el ojo que ve; el SEÑOR hizo ambas cosas.
ReinaValera(i) 12 El oído que oye, y el ojo que ve, Ambas cosas ha igualmente hecho Jehová.
JBS(i) 12 ¶ El oído que oye, y el ojo que ve; el SEÑOR hizo ambas cosas.
Albanian(i) 12 Veshin që dëgjon dhe syrin që sheh i ka bërë që të dy Zoti.
RST(i) 12 Ухо слышащее и глаз видящий – и то и другое создал Господь.
Arabic(i) 12 الاذن السامعة والعين الباصرة الرب صنعهما كلتيهما.
Bulgarian(i) 12 Слушащото ухо и гледащото око — ГОСПОД е направил и двете.
Croatian(i) 12 I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
BKR(i) 12 Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.
Danish(i) 12 Et Øre, som hører, og et Øje, som ser, ogsaa dem begge har HERREN gjort.
CUV(i) 12 能 聽 的 耳 , 能 看 的 眼 , 都 是 耶 和 華 所 造 的 。
CUVS(i) 12 能 听 的 耳 , 能 看 的 眼 , 都 是 耶 和 华 所 造 的 。
Esperanto(i) 12 Orelon auxdantan kaj okulon vidantan: Ilin ambaux kreis la Eternulo.
Finnish(i) 12 Kuulevaisen korvan ja näkeväisen silmän on Herra molemmat tehnyt.
FinnishPR(i) 12 Kuulevan korvan ja näkevän silmän-molemmat on Herra luonut.
Haitian(i) 12 Se Seyè a ki ban nou je pou nou ka wè, se li menm ki ban nou zòrèy pou nou ka tande.
Hungarian(i) 12 A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettõt.
Indonesian(i) 12 Telinga untuk mendengar dan mata untuk memandang, kedua-duanya Tuhanlah yang menciptakan.
Italian(i) 12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede.
ItalianRiveduta(i) 12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
Korean(i) 12 듣는 귀와 보는 눈은 다 여호와의 지으신 것이니라
Lithuanian(i) 12 Viešpats sutvėrė girdinčią ausį ir matančią akį.
PBG(i) 12 Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
Portuguese(i) 12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
Romanian(i) 12 Urechea care aude, şi ochiul care vede, şi pe una şi pe celalt, Domnul le -a făcut. -
Ukrainian(i) 12 Ухо, що слухає, й око, що бачить, Господь учинив їх обоє.