Proverbs 1:27

LXX_WH(i)
    27 G2532 CONJ και G3739 ADV ως G302 PRT αν   V-AMS-3S αφικηται G4771 P-DP υμιν G869 ADV αφνω G2351 N-NSM θορυβος G3588 T-NSF η G1161 PRT δε G2692 N-NSF καταστροφη G3664 ADV ομοιως   N-DSF καταιγιδι G3918 V-PAS-3S παρη G2532 CONJ και G3752 ADV οταν G2064 V-PMS-3S ερχηται G4771 P-DP υμιν G2347 N-NSF θλιψις G2532 CONJ και   N-NSF πολιορκια G2228 CONJ η G3752 ADV οταν G2064 V-PMS-3S ερχηται G4771 P-DP υμιν G3639 N-NSM ολεθρος
HOT(i) 27 בבא כשׁאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H935 בבא cometh H7584 כשׁאוה   H6343 פחדכם When your fear H343 ואידכם and your destruction H5492 כסופה as a whirlwind; H857 יאתה cometh H935 בבא cometh H5921 עליכם upon H6869 צרה when distress H6695 וצוקה׃ and anguish
Vulgate(i) 27 cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
Clementine_Vulgate(i) 27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit; quando venerit super vos tribulatio et angustia:
Wycliffe(i) 27 Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
Coverdale(i) 27 euen whe ye thinge that ye be afrayed of, falleth in sodenly like a storme, and yor misery like a tempest: yee wha trouble and heuynesse cometh vpon you.
MSTC(i) 27 even when the thing that ye be afraid of, falleth in suddenly like a storm, and your misery like a tempest: yea, when trouble and heaviness cometh upon you.
Matthew(i) 27 euen when the thing that ye be afrayed of, falleth in sodenly lyke a storme, & your miseri like a tempest: yea, when trouble & heuinesse commeth vpon you.
Great(i) 27 euen when the thynge that ye be afrayed of, falleth in sodenly lyke a storme, & your misery lyke a tempest: yee, when trouble & heuines commeth vpon you.
Geneva(i) 27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
Bishops(i) 27 Euen when the thyng that ye be afraide of falleth in sodenly like a storme, and your miserie lyke a tempest, yea when trouble and heauinesse commeth vpon you
DouayRheims(i) 27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
KJV(i) 27

When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.

KJV_Cambridge(i) 27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
Thomson(i) 27 Yes, when tumult shall suddenly come upon you; and destruction like a whirlwind shall be at hand; even when tribulation and siege approach you; or when destruction is advancing upon you.
Webster(i) 27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
Brenton(i) 27 yea when dismay suddenly comes upon you, and your overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
Brenton_Greek(i) 27 καὶ ὡς ἂν ἀφίκηται ὑμῖν ἄφνω θόρυβος, ἡ δὲ καταστροφὴ ὁμοίως καταιγίδι παρῇ, καὶ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν θλῖψις καὶ πολιορκία, ἢ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν ὄλεθρος.
Leeser(i) 27 When your terror cometh like the tempest-cloud, and your calamity hasteneth like a whirlwind; when there come upon you distress and affliction.
YLT(i) 27 When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
JuliaSmith(i) 27 In your terror coming as a destroying tempest, and your ruin shall come as a whirlwind; in the coming upon you of straits and distress.
Darby(i) 27 when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
ERV(i) 27 When your fear cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when distress and anguish come upon you.
ASV(i) 27 When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you.
JPS_ASV_Byz(i) 27 When your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when trouble and distress come upon you.
Rotherham(i) 27 When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
CLV(i) 27 When alarm comes upon you like a tumult, And calamity, it arrives upon you like a sweeping whirlwind, When distress and constraint come upon you."
BBE(i) 27 When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you.
MKJV(i) 27 when your fear comes as a wasting away, and your ruin comes like a tempest when trouble and pain come upon you.
LITV(i) 27 when your dread comes like a storm; and your calamity arrives like a tempest, when distress and constraint come on you.
ECB(i) 27 - when your dread comes as devastation and your calamity comes as a hurricane; when tribulation and distress come on you.
ACV(i) 27 when your fear comes as a storm, and your calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
WEB(i) 27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
NHEB(i) 27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
AKJV(i) 27 When your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes on you.
KJ2000(i) 27 When your terror comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes upon you.
UKJV(i) 27 When your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes upon you.
EJ2000(i) 27 when what you have feared comes as destruction, and your calamity comes as a whirlwind; when tribulation and anguish come upon you.
CAB(i) 27 yea when dismay suddenly comes upon you, and your overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
LXX2012(i) 27 yes when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
NSB(i) 27 »Trouble and distress will surround you like a whirlwind, like a great storm.
ISV(i) 27 when what you dread comes like a storm, and your calamity comes on like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
LEB(i) 27 When your panic comes like a storm, and your calamity arrives like a whirlwind, when distress and anguish come upon you,
MLV(i) 27 when your* fear comes as a storm and your* calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you*.
VIN(i) 27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
Luther1545(i) 27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
Luther1912(i) 27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
ELB1871(i) 27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
ELB1905(i) 27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
DSV(i) 27 Wanneer uw vreze komt gelijk een verwoesting, en uw verderf aankomt als een wervelwind; wanneer u benauwdheid en angst overkomt;
DarbyFR(i) 27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous:
Martin(i) 27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
Segond(i) 27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.
SE(i) 27 cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
ReinaValera(i) 27 Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
JBS(i) 27 cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
Albanian(i) 27 kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t'ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
RST(i) 27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
Arabic(i) 27 اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق.
Bulgarian(i) 27 когато дойде вашият ужас като буря и нещастието ви връхлети като вихрушка, когато притеснение и страх дойдат върху вас.
Croatian(i) 27 kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
BKR(i) 27 Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
Danish(i) 27 naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
CUV(i) 27 驚 恐 臨 到 你 們 , 好 像 狂 風 ; 災 難 來 到 , 如 同 暴 風 ; 急 難 痛 苦 臨 到 你 們 身 上 。
CUVS(i) 27 惊 恐 临 到 你 们 , 好 象 狂 风 ; 灾 难 来 到 , 如 同 暴 风 ; 急 难 痛 苦 临 到 你 们 身 上 。
Esperanto(i) 27 Kiam la timo atakos vin kiel uragano, Kaj via malfelicxo venos kiel ventego, Kiam venos al vi mizero kaj sufero:
Finnish(i) 27 Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
FinnishPR(i) 27 kun myrskynä tulee se, mitä te kauhistutte, kun hätänne saapuu tuulispäänä, kun päällenne tulee vaiva ja ahdistus.
Haitian(i) 27 Lè malè va tonbe sou nou tankou yon van siklòn, lè tray va pase sou nou tankou yon toubouyon, lè lapenn ak kè sere va pran nou,
Hungarian(i) 27 Mikor eljõ, mint a vihar, az, a mitõl féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljõ ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
Indonesian(i) 27 Ya, aku akan mengejek kamu apabila kamu cemas dan menderita karena ditimpa bencana yang datang seperti badai.
Italian(i) 27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
ItalianRiveduta(i) 27 quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
Korean(i) 27 너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라
Lithuanian(i) 27 kai siaubas užklups kaip audra ir pražūtis kaip viesulas, kai ateis sielvartas ir vargas.
PBG(i) 27 Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
Portuguese(i) 27 quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
Romanian(i) 27 cînd vă va apuca groaza ca o furtună, şi cînd vă va învălui nenorocirea ca un vîrtej, cînd va da peste voi necazul şi strîmtorarea.
Ukrainian(i) 27 Коли прийде ваш страх, немов вихор, і привалиться ваше нещастя, мов буря, як прийде недоля та утиск на вас,