Proverbs 1:21
Clementine_Vulgate(i)
21 in capite turbarum clamitat; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
DouayRheims(i)
21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
KJV_Cambridge(i)
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
Brenton_Greek(i)
21 Ἐπʼ ἄκρων δὲ τειχέων κηρύσσεται, ἐπὶ δὲ πύλαις δυναστῶν παρεδρεύει, ἐπὶ δὲ πύλαις πόλεως θαῤῥοῦσα λέγει,
JuliaSmith(i)
21 She will call in the head of sound, in the entrances of the gates: in the city she will say her words:
JPS_ASV_Byz(i)
21 She calleth at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she uttereth her words:
Luther1545(i)
21 Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
Luther1912(i)
21 sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
ReinaValera(i)
21 Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
ItalianRiveduta(i)
21 nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
Lithuanian(i)
21 Ji šaukia svarbiausiose susibūrimo vietose ir miesto vartuose skelbia savo žodžius:
Portuguese(i)
21 Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras: