22H4726מקור
a wellspringH2416חיים
of lifeH7922שׂכל
UnderstandingH1167בעליו
unto him that hathH4148ומוסר
it: but the instructionH191אולים
of foolsH200אולת׃
folly.
24H6688צוף
a honeycomb,H1706דבשׁ
a honeycomb,H561אמרי
wordsH5278נעם
PleasantH4966מתוק
sweetH5315לנפשׁ
to the soul,H4832ומרפא
and healthH6106לעצם׃
to the bones.
Vulgate(i)22 fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
23 cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
24 favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
Clementine_Vulgate(i)22 Fons vitæ eruditio possidentis; doctrina stultorum fatuitas.]
23 [Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.
24 Favus mellis composita verba; dulcedo animæ sanitas ossium.
Wycliffe(i)22 The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.
23 The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
24 Wordis wel set togidere is a coomb of hony; helthe of boonys is the swetnesse of soule.
Coverdale(i)22 Vnderstondinge is a well of life vnto him yt hath it, as for ye chastenynge of fooles, it is but foolishnesse.
23 The herte of the wyse enfourmeth his mouth, and amendeth ye doctryne in his lyppes.
24 Fayre wordes are an hony combe, a refreshinge of ye mynde, & health of ye bones.
MSTC(i)22 Understanding is a well of life unto him that hath it; as for the chastening of fools, it is but foolishness.
23 A wise heart ordereth his mouth wisely; and amendeth the doctrine in his lips.
24 Fair words are a honeycomb, a refreshing of the mind, and health of the bones.
Matthew(i)22 Vnderstanding is a wel of lyfe vnto him that hath it, as for the chastenyng of foles, it is but folishnesse.
23 The hert of the wyse enfourm his moueth, and amendeth the doctryne in his lyps.
24 Fayre wordes are an hony combe, a refreshynge of the mynde, and helth of the bones.
Great(i)22 Understandinge is a well of lyfe vnto him that hath it: as for the chastenynge of fooles, it is but foolyshnesse.
23 A wyse hart ordreth hys mouth wysely, and amendeth the doctryne in his lyppes.
24 Fayre wordes are an hony combe, a refreshynge of the mynde, & health of the bones.
Geneva(i)22 Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
23 The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
24 Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
Bishops(i)22 Vnderstandyng is a well of lyfe vnto hym that hath it: as for the chastenyng of fooles it is but foolishnesse
23 A wyse heart ordereth his mouth wisely, and ministreth learnyng vnto his lippes
24 Fayre wordes are an hony combe, a refresshyng of the mynde, and health of the bones
DouayRheims(i)22 Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness.
23 The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips.
24 Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones.
KJV(i)22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
KJV_Cambridge(i)22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
Thomson(i)22 Understanding is a fountain of life to them who possess it: but the instruction of fools is evil.
23 The heart of a wise man will consider the words of his mouth: and on his lips he will carry knowledge.
24 Good words are a honey comb: and the sweetness thereof is health to the soul.
Webster(i)22 Understanding is a well-spring of life to him that hath it: but the instruction of fools is folly.
23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 Pleasant words are as a honey-comb, sweet to the soul, and health to the bones.
Brenton(i)22 Understanding is a fountain of life to its possessors; but the instruction of fools is evil.
23 The heart of the wise will discern the things which proceed from his own mouth; and on his lips he will wear knowledge.
24 Good words are honeycombs, and the sweetness thereof is a healing of the soul.
Leeser(i)22 Intelligence is a source of life unto its possessor; but the correction of fools is folly.
23 The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips he increaseth information.
24Like the droppings of honey are pleasant sayings, sweet to the soul, and healing to the bones.
YLT(i)22 A fountain of life is understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
23 The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
24 Sayings of pleasantness are a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
JuliaSmith(i)22 The understanding of him possessing it is a fountain of life: and the instruction of the foolish is folly.
23 The heart of the wise shall attend to his mouth, and he shall add knowledge to his lips.
24 Words of pleasantness an, honeycomb, sweet to the soul, and healing to the bones.
Darby(i)22 Wisdom is a fountain of life for him that hath it; but the instruction of fools is folly.
23 The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips increaseth learning.
24 Pleasant words are [as] a honeycomb, sweet to the soul, and health for the bones.
ERV(i)22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the correction of fools is [their] folly.
23 The heart of the wise instructeth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 Pleasant words are [as] an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
ASV(i)22 Understanding is a well-spring of life unto him that hath it;
But the correction of fools is [their] folly.
23 The heart of the wise instructeth his mouth,
And addeth learning to his lips.
24 Pleasant words are [as] a honeycomb,
Sweet to the soul, and health to the bones.
JPS_ASV_Byz(i)22 Understanding is a fountain of life unto him that hath it; but folly is the chastisement of fools.
23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 Pleasant words are as a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
Rotherham(i)22 A well–spring of life, is discretion to its owner, but, the correction of the foolish, is folly. 23 The heart of the wise, giveth discretion to his mouth, and, upon his lips, increaseth persuasiveness. 24 A comb of honey, are pleasant words, sweet to the taste and healing to the bone.
CLV(i)22 Intelligence is a fountain of life to its possessors, And folly is the flogging of the foolish."
23 The heart of a wise man gives his mouth intelligence, And to his lips it adds influence."
24 Pleasant sayings are honey of the comb, Sweet to the soul and healing to the bones."
BBE(i)22 Wisdom is a fountain of life to him who has it; but the punishment of the foolish is their foolish behaviour.
23 The heart of the wise man is the teacher of his mouth, and gives increased learning to his lips.
24 Pleasing words are like honey, sweet to the soul and new life to the bones.
MKJV(i)22 Understanding is a fountain of life to him who has it, but the instruction of fools is folly.
23 The heart of the wise teaches his mouth, and adds learning to his lips.
24 Pleasant words are like a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
LITV(i)22 Prudence is a fountain of life to those who own it, but the teaching of fools is folly.
23 The heart of the wise makes his mouth prudent, and he adds learning on his lips.
24 Pleasant words are an overflowing of honey, sweetness to the soul and healing to the bones.
ECB(i)22 Comprehension is a fountain of life to its master; and the discipline of fools is folly.
23 The heart of the wise comprehends his mouth and adds doctrine to his lips.
24 Pleasant sayings are as a honeycomb - sweet to the soul and healing to the bones.
ACV(i)22 Understanding is a well-spring of life to him who has it, but the correction of fools is folly.
23 The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
24 Pleasant words are a honeycomb: Sweet to the soul, and health to the bones.
WEB(i)22 Understanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly.
23 The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
24 Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
NHEB(i)22 Understanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly.
23 The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
24 Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
AKJV(i)22 Understanding is a wellspring of life to him that has it: but the instruction of fools is folly.
23 The heart of the wise teaches his mouth, and adds learning to his lips.
24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
KJ2000(i)22 Understanding is a wellspring of life unto him that has it: but the instruction of fools is folly.
23 The heart of the wise teaches his mouth, and adds learning to his lips.
24 Pleasant words are as a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
UKJV(i)22 Understanding is a wellspring of life unto him that has it: but the instruction of fools is folly.
23 The heart of the wise teaches his mouth, and adds learning to his lips.
24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
TKJU(i)22 Understanding is a wellspring of life to him that has it: But the instruction of fools is folly.
23 The heart of the wise teaches his mouth, and adds learning to his lips.
24 Pleasant words are as a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
EJ2000(i)22 ¶ Understanding is a wellspring of life unto him that has it, but the instruction of fools is folly.
23 ¶ The heart of the wise causes his mouth to be prudent, and with his lips he shall increase doctrine.
24 ¶ Pleasant words are as a honeycomb, sweet to the soul, and medicine to the bones.
CAB(i)22 Understanding is a fountain of life to its possessors, but the instruction of fools is evil.
23 The heart of the wise will discern the things which proceed from his own mouth, and on his lips he will wear knowledge.
24 Good words are like honeycombs, and the sweetness thereof is a healing of the soul.
LXX2012(i)22 Understanding is a fountain of life to its possessors; but the instruction of fools is evil.
23 The heart of the wise will discern the [things which proceed] from his own mouth; and on his lips he will wear knowledge.
24 Good words are honeycombs, and the sweetness thereof is a healing of the soul.
NSB(i)22 Understanding is a wellspring of life to the man who has it. But the instruction of fools is folly.
23 The heart of the wise teaches his mouth. It adds learning to his lips.
24 Pleasant words are as a honeycomb, sweetness to life, and health to the bones.
ISV(i)22Anyone who has understanding is a fountain of life, but foolishness brings punishment to fools.
23A wise person’s thoughts control his words, and his speech promotes instruction.
24Pleasant words are honey from a honeycomb— sweet to the soul and healing for the body.
LEB(i)22 A fountain of life is wisdom for its owner,* but the instruction* of fools is folly.
23 The heart* of the wise will make his mouth judicious, and upon his lips, it* will add persuasiveness.
24 Pleasant sayings are a honeycomb, sweetness to the soul and healing to the bones.
BSB(i)22 Understanding is a fountain of life to its possessor, but the discipline of fools is folly.
23 The heart of the wise man instructs his mouth and adds persuasiveness to his lips.
24 Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.
MSB(i)22 Understanding is a fountain of life to its possessor, but the discipline of fools is folly.
23 The heart of the wise man instructs his mouth and adds persuasiveness to his lips.
24 Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.
MLV(i)22 Understanding is a well-spring of life to him who has it, but the correction of fools is folly. 23 The heart of the wise instructs his mouth and adds learning to his lips. 24 Pleasant words are a honeycomb: Sweet to the soul and health to the bones.
VIN(i)22 Understanding is a fountain of life unto him that hath it; but folly is the chastisement of fools.
23 A wise person's thoughts control his words, and his speech promotes instruction.
24 Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
Luther1545(i)22 Klugheit ist ein lebendiger Brunn dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
23 Ein weises Herz redet klüglich und lehret wohl.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
Luther1912(i)22 Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
23 Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
ELB1871(i)22 Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
23 Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt auf seinen Lippen die Lehre.
24 Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
ELB1905(i)22 Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
23 Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt dh. fördert, steigert auf seinen Lippen die Lehre.
24 Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
24H561 Huldvolle WorteH5315sind eine Honigwabe, Süßes für die SeeleH4832undH6106Gesundheit für das Gebein .
DSV(i)22 Het verstand dergenen, die het bezitten, is een springader des levens; maar de tucht der dwazen is dwaasheid.
23 Het hart eens wijzen maakt zijn mond verstandig, en zal op zijn lippen de lering vermeerderen.
24 Liefelijke redenen zijn een honigraat, zoet voor de ziel, en medicijn voor het gebeente.
Giguet(i)22 ¶ L’intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie; les insensés n’ont que la science du mal.
23 ¶ Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
24 ¶ Les bonnes paroles sont des rayons de miel; leur douceur est la guérison de l’âme.
DarbyFR(i)22 L'intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l'instruction des fous est folie.
23 Le coeur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l'âme et santé pour les os.
Martin(i)22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
23 Le coeur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
Segond(i)22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
23 Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.
SE(i)22 Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee; mas la erudición de los locos es locura.
23 El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
24 Panal de miel son los dichos suaves; suavidad al alma y medicina a los huesos.
ReinaValera(i)22 Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: Mas la erudición de los necios es necedad.
23 El corazón del sabio hace prudente su boca; Y con sus labios aumenta la doctrina.
24 Panal de miel son los dichos suaves. Suavidad al alma y medicina á los huesos.
JBS(i)22 ¶ Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee; mas la erudición de los locos es locura.
23 ¶ El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
24 ¶ Panal de miel son los dichos suaves; suavidad al alma y medicina a los huesos.
Albanian(i)22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
RST(i)22 Разум для имеющих его – источник жизни, а ученость глупых – глупость. 23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его. 24 Приятная речь – сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
Arabic(i)22 الفطنة ينبوع حياة لصاحبها وتأديب الحمقى حماقة. 23 قلب الحكيم يرشد فمه ويزيد شفتيه علما. 24 الكلام الحسن شهد عسل حلو للنفس وشفاء للعظام.
Bulgarian(i)22 Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост. 23 Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му. 24 Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
Croatian(i)22 Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
23 Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
24 Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
BKR(i)22 Rozumnost těm, kdož ji mají, jest pramen života, ale umění bláznů jest bláznovství.
23 Srdce moudrého rozumně spravuje ústa svá, tak že rty svými přidává naučení.
24 Plást medu jsou řeči utěšené, sladkost duši, a lékařství kostem.
Danish(i)22 Klogskab er for den, som ejer den, Livets Kilde; men Daarers Tugt er Taabelighed.
23 Den vises Hjerte gør hans Mund forstandig og lægger end mere Lærdom paa hans Læber.
24 Liflige Taler ere Honningkage, sød for Sjælen og Lægedom for Benene.
Esperanto(i)22 Sagxo estas fonto de vivo por sia posedanto; Sed la instruo de malsagxuloj estas malsagxeco.
23 La koro de sagxulo prudentigas lian busxon, Kaj en lia busxo plivalorigxas la instruo.
24 Agrabla parolo estas fresxa mielo, Dolcxa por la animo kaj saniga por la ostoj.
Finnish(i)22 Viisaus on elämän lähde hänelle, joka sen saanut on, vaan tyhmäin oppi on hulluus.
23 Viisas sydän puhuu toimellisesti, ja hänen huulensa opettavat hyvin.
24 Suloiset sanat ovat mesileipää; ne lohduttavat sielua, ja virvoittavat luut.
FinnishPR(i)22 Ymmärrys on omistajalleen elämän lähde, mutta hulluus on hulluille kuritus.
23 Viisaan sydän tekee taitavaksi hänen suunsa ja antaa tehoa hänen huultensa opetukselle.
24 Lempeät sanat ovat mesileipää; ne ovat makeat sielulle ja lääkitys luille.
Haitian(i)22 Moun ki gen bon konprann gen lavi. Men, moun sòt ap toujou sòt.
23 Yon moun ki gen bon konprann kalkile anvan li pale. Konsa pawòl li vin gen plis pèz.
24 Bon pawòl se siwo myèl. Yo bon pou sante ou, yo dous pou nanm ou.
Hungarian(i)22 Életnek kútfeje az értelem [annak], a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.
23 A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az õ száját, és az õ ajkain öregbíti a tudományt.
24 Lépesméz a gyönyörûséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.
Indonesian(i)22 Kebijaksanaan adalah sumber kebahagiaan hidup orang berbudi; orang bodoh disiksa oleh kebodohannya sendiri.
23 Pikiran orang berbudi membuat kata-katanya bijaksana, dan ajarannya semakin meyakinkan.
24 Perkataan ramah serupa madu; manis rasanya dan menyehatkan tubuh.
Italian(i)22 Il senno è una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l’ammaestramento degli stolti è stoltizia.
23 Il cuor dell’uomo savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra.
24 I detti soavi sono un favo di miele, Dolcezza all’anima, e medicina alle ossa.
ItalianRiveduta(i)22 Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
23 Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
24 Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
Korean(i)22 명철한 자에게는 그 명철이 생명의 샘이 되거니와 미련한 자에게는 그 미련한 것이 징계가 되느니라 23 지혜로운 자의 마음은 그 입을 슬기롭게 하고 또 그 입술에 지식을 더하느니라 24 선한 말은 꿀송이 같아서 마음에 달고 뼈에 양약이 되느니라
Lithuanian(i)22 Supratimas yra gyvybės šaltinis tam, kas jį turi; kvailių pamokymaskvailystė.
23 Išmintingojo širdis moko jo burną ir prideda išmanymo jo lūpoms.
24 Malonūs žodžiai yra kaip medussaldūs sielai ir sveiki kūnui.
PBG(i)22 Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
23 Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
24 Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
Portuguese(i)22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
24 Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
Romanian(i)22 Înţelepciunea este un izvor de viaţă pentru cine o are; dar pedeapsa nebunilor este nebunia lor. -
23 Cine are o inimă înţeleaptă, îşi arată înţelepciunea cînd vorbeşte, şi mereu se văd învăţături noi pe buzele lui. -
24 Cuvintele prietenoase sînt ca un fagur de miere, dulci pentru suflet, şi sănătoase pentru oase. -
Ukrainian(i)22 Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота. 23 Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання. 24 Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.