Proverbs 16:17

ABP_Strongs(i)
  17 G5147 The paths G2222 of life G1578 turn aside G575 from G2556 evils; G3372 [4 are length G1161 1and G979 5of existence G3598 2 the ways G1343 3of righteousness]. G3588 The one G1209 receiving G3809 instruction G1722 [2among G18 3good things G1510.8.3 1will be]; G3588 and the G1161   G5442 one keeping G1650 reproofs G4679 shall be made wise. G3739 The one who G5442 guards G3588   G1438 his own G3598 ways G5083 gives heed to G3588   G1438 his own G5590 soul; G25 and the one loving G1161   G2222 his life G1473   G5339 shall spare G4750 his mouth. G1473  
ABP_GRK(i)
  17 G5147 τρίβοι G2222 ζωής G1578 εκκλίνουσιν G575 από G2556 κακών G3372 μήκος G1161 δε G979 βίου G3598 οδοί G1343 δικαιοσύνης G3588 ο G1209 δεχόμενος G3809 παιδείαν G1722 εν G18 αγαθοίς G1510.8.3 έσται G3588 ο δε G1161   G5442 φυλάσσων G1650 ελέγχους G4679 σοφισθήσεται G3739 ος G5442 φυλάσσει G3588 τας G1438 εαυτού G3598 οδούς G5083 τηρεί G3588 την G1438 εαυτού G5590 ψυχήν G25 αγαπών δε G1161   G2222 ζωήν αυτού G1473   G5339 φείσεται G4750 στόματος αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    17 G5147 N-NPF τριβοι G2222 N-GSF ζωης G1578 V-PAI-3P εκκλινουσιν G575 PREP απο G2556 A-GPM κακων G3372 N-NSN μηκος G1161 PRT δε G979 N-GSM βιου G3598 N-NPF οδοι G1343 N-GSF δικαιοσυνης G3588 T-NSM ο G1209 V-PMPNS δεχομενος G3809 N-ASF παιδειαν G1722 PREP εν G18 A-DPM αγαθοις G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G5442 V-PAPNS φυλασσων G1650 N-APM ελεγχους G4679 V-FPI-3S σοφισθησεται G3739 R-NSM ος G5442 V-PAI-3S φυλασσει G3588 T-APF τας G1438 D-GSM εαυτου G3598 N-APF οδους G5083 V-PAI-3S τηρει G3588 T-ASF την G1438 D-GSM εαυτου G5590 N-ASF ψυχην G25 V-PAPNS αγαπων G1161 PRT δε G2222 N-ASF ζωην G846 D-GSM αυτου G5339 V-FMI-3S φεισεται G4750 N-GSN στοματος G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 17 מסלת ישׁרים סור מרע שׁמר נפשׁו נצר דרכו׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H4546 מסלת The highway H3477 ישׁרים of the upright H5493 סור to depart H7451 מרע from evil: H8104 שׁמר preserveth H5315 נפשׁו his soul. H5341 נצר he that keepeth H1870 דרכו׃ his way
Vulgate(i) 17 semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
Wycliffe(i) 17 The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie.
Coverdale(i) 17 The path of ye righteous eschueth euell, & who so loketh well to his wayes, kepeth his owne soule.
MSTC(i) 17 The path of the righteous escheweth evil; and whoso looketh well to his ways, keepeth his own soul.
Matthew(i) 17 The path of the rightuous eschueth euel, & who so loketh wel to his waies, kepeth hys owne soule.
Great(i) 17 The path of the ryghteous is to eschue euell: & who so loketh well to his wayes, kepeth his awne soule.
Geneva(i) 17 The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
Bishops(i) 17 The path of the ryghteous is to eschewe euyll, and who so loketh well to his wayes, kepeth his owne soule
DouayRheims(i) 17 The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way.
KJV(i) 17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
KJV_Cambridge(i) 17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
Thomson(i) 17 The paths of life turn aside from evils: and the ways of righteousness are length of life. He who receiveth instruction shall enjoy good: and he who regardeth reproofs shall be wise. He who watcheth his own ways preserveth his soul: and he who loveth his life will be sparing of his mouth.
Webster(i) 17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
Brenton(i) 17 The paths of life turn aside from evil; and the ways of righteousness are length of life. He that receives instruction shall be in prosperity; and he that regards reproofs shall be made wise. He that keeps his ways, preserves his own soul; and he that loves his life will spare his mouth.
Brenton_Greek(i) 17 Τρίβοι ζωῆς ἐκκλίνουσιν ἀπὸ κακῶν, μῆκος δὲ βίου ὁδοὶ δικαιοσύνης. Ὁ δεχόμενος παιδείαν ἐν ἀγαθοῖς ἔσται, ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους σοφισθήσεται· ὅς φυλάσσει τὰς ἑαυτοῦ ὁδούς, τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν· ἀγαπῶν δὲ ζωὴν αὐτοῦ, φείσεται στόματος αὐτοῦ.
Leeser(i) 17 The highway of the upright is to depart from evil: he preserveth his soul that watcheth his way.
YLT(i) 17 A highway of the upright is, `Turn from evil,' Whoso is preserving his soul is watching his way.
JuliaSmith(i) 17 The highway of the upright is to depart from evil: to watch his ways the guarding of his soul.
Darby(i) 17 The highway of the upright is to depart from evil: he that taketh heed to his way keepeth his soul.
ERV(i) 17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
ASV(i) 17 The highway of the upright is to depart from evil:
He that keepeth his way preserveth his soul.
JPS_ASV_Byz(i) 17 The highway of the upright is to depart from evil; he that keepeth his way preserveth his soul.
Rotherham(i) 17 The highway of the upright, is to avoid evil, He preserveth his soul, who guardeth his way.
CLV(i) 17 The highway of the upright goes away from evil; He guards his soul who preserves his way.
BBE(i) 17 The highway of the upright is to be turned away from evil: he who takes care of his way will keep his soul.
MKJV(i) 17 The way of the upright is to turn away from evil; he who keeps his way guards his way.
LITV(i) 17 The way of the upright is to turn away from evil, he keeping his soul watches his way.
ECB(i) 17 The highway of the straight is to turn aside from evil; he who guards his way guards his soul.
ACV(i) 17 The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
WEB(i) 17 The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
NHEB(i) 17 The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
AKJV(i) 17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keeps his way preserves his soul.
KJ2000(i) 17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keeps his way preserves his soul.
UKJV(i) 17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keeps his way perserves his soul.
TKJU(i) 17 The highway of the upright is to depart from evil: He that keeps his way preserves his soul.
EJ2000(i) 17 ¶ The highway of the upright is to separate himself from evil; he that keeps his way preserves his soul.
CAB(i) 17 The paths of life turn aside from evil, and the ways of righteousness are length of life. He that receives instruction shall be in prosperity, and he that regards reproofs shall be made wise. He that keeps his ways preserves his own soul, and he that loves his life will spare his mouth.
LXX2012(i) 17 The paths of life turn aside from evil; and the ways of righteousness are length of life. He that receives instruction shall be in prosperity; and he that regards reproofs shall be made wise. He that keeps his ways, preserves his own soul; and he that loves his life will spare his mouth.
NSB(i) 17 The highway of the upright departs from evil. He who guards his way preserves his life.
ISV(i) 17 The road of the upright circumvents evil, and whoever watches how he lives preserves his life.
LEB(i) 17 The highway of the upright, it turns from evil, he who guards himself* keeps his way.
BSB(i) 17 The highway of the upright leads away from evil; he who guards his way protects his life.
MSB(i) 17 The highway of the upright leads away from evil; he who guards his way protects his life.
MLV(i) 17 The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
VIN(i) 17 The highway of the upright departs from evil. He who guards his way preserves his life.
Luther1545(i) 17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahret, der behält sein Leben.
Luther1912(i) 17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
ELB1871(i) 17 Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
ELB1905(i) 17 Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
DSV(i) 17 De baan der oprechten is van het kwaad af te wijken; hij behoedt zijn ziel, die zijn weg bewaart.
Giguet(i) 17 ¶ Les sentiers de la vie détournent du mal; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospèrera; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
DarbyFR(i) 17
Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
Martin(i) 17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
Segond(i) 17 Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
SE(i) 17 El camino de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino guarda su alma.
ReinaValera(i) 17 El camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino.
JBS(i) 17 ¶ El camino de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino guarda su alma.
Albanian(i) 17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
RST(i) 17 Путь праведных – уклонение от зла: тот бережет душу свою, ктохранит путь свой.
Arabic(i) 17 منهج المستقيمين الحيدان عن الشر. حافظ نفسه حافظ طريقه
Bulgarian(i) 17 Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
Croatian(i) 17 Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
BKR(i) 17 Cesta upřímých jest odstoupiti od zlého; ostříhá duše své ten, kdož ostříhá cesty své.
Danish(i) 17 De oprigtiges slagne Vej er at vige fra det onde; hvo der vil bevare sin Sjæl, maa vare paa sin Vej.
CUV(i) 17 正 直 人 的 道 是 遠 離 惡 事 ; 謹 守 己 路 的 , 是 保 全 性 命 。
CUVS(i) 17 正 直 人 的 道 是 远 离 恶 事 ; 谨 守 己 路 的 , 是 保 全 性 命 。
Esperanto(i) 17 La vojo de virtuloj evitas malbonon; Kiu gardas sian vojon, tiu konservas sian animon.
Finnish(i) 17 Siviän tiet välttävät pahaa, ja joka sielunsa varjelee, se tiestänsä ottaa vaarin.
FinnishPR(i) 17 Oikeamielisten tie välttää onnettomuuden; henkensä saa pitää, joka pitää vaelluksestansa vaarin.
Haitian(i) 17 Moun ki mache dwat fè chemen yo yon jan pou yo pa fè sa ki mal. Gade kote w'ap mete pye ou pou ou pa mouri mal.
Hungarian(i) 17 Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megõrzi az õ útát.
Indonesian(i) 17 Orang baik menjauhi yang jahat; orang yang memperhatikan cara hidupnya, melindungi dirinya.
Italian(i) 17 La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua.
ItalianRiveduta(i) 17 La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
Korean(i) 17 악을 떠나는 것은 정직한 사람의 대로니 그 길을 지키는 자는 자기의 영혼을 보전하느니라
Lithuanian(i) 17 Teisiojo kelias­šalintis nuo pikto; kas laikosi kelio, išsaugo gyvybę.
PBG(i) 17 Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
Portuguese(i) 17 A estrada dos rectos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
Romanian(i) 17 Calea oamenilor fără prihană este să se ferească de rău; acela îşi păzeşte sufletul, care veghează asupra căii sale. -
Ukrainian(i) 17 Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.