Proverbs 15:27

LXX_WH(i)
    27   V-PAI-3S εξολλυσιν G1438 D-ASM εαυτον G3588 T-NSM ο   N-NSM δωρολημπτης G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G3404 V-PAPNS μισων G1435 N-GPN δωρων   N-APF λημψεις G4982 V-PPI-3S σωζεται G1654 N-DPF [15:27α] ελεημοσυναις G2532 CONJ και G4102 N-DPF πιστεσιν   V-PMI-3P αποκαθαιρονται G266 N-NPF αμαρτιαι G3588 T-DSM τω G1161 PRT δε G5401 N-DSM φοβω G2962 N-GSM κυριου G1578 V-PAI-3S εκκλινει G3956 A-NSM πας G575 PREP απο G2556 A-GSM κακου
HOT(i) 27 עכר ביתו בוצע בצע ושׂונא מתנת יחיה׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H5916 עכר troubleth H1004 ביתו his own house; H1214 בוצע He that is greedy H1215 בצע of gain H8130 ושׂונא but he that hateth H4979 מתנת gifts H2421 יחיה׃ shall live.
Vulgate(i) 27 conturbat domum suam qui sectatur avaritiam qui autem odit munera vivet
Clementine_Vulgate(i) 27 Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam; qui autem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata: per timorem autem Domini declinat omnis a malo.
Wycliffe(i) 27 He that sueth aueryce, disturblith his hous; but he that hatith yiftis schal lyue. Synnes ben purgid bi merci and feith; ech man bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
Coverdale(i) 27 The couetous man wrutteth vp his owne house, but who so hateth rewardes, shal lyue.
MSTC(i) 27 The covetous man rooteth up his own house; but whoso hateth rewards, shall live.
Matthew(i) 27 The couetous man roteth vp his owne house, but who so hateth rewardes shall liue.
Great(i) 27 The couetous man roteth vp hys awne house, but who so hateth rewardes, shall lyue.
Geneva(i) 27 He that is greedie of gaine, troubleth his owne house: but he that hateth giftes, shall liue.
Bishops(i) 27 The greedy couetous man rooteth vp his owne house: but who so hateth rewardes shall lyue
DouayRheims(i) 27 He that is greedy of gain troubleth his own house: but he that hateth bribes shall live. By mercy and faith sins are purged away: and by the fear of the Lord every one declineth from evil.
KJV(i) 27 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
KJV_Cambridge(i) 27 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
Thomson(i) 27 He who receiveth bribes destroyeth himself: but he who hateth the receiving of bribes is safe. By acts of kindness and faithfulness sins are purged away: and by the fear of the Lord every one will decline from evil.
Webster(i) 27 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
Brenton(i) 27 A receiver of bribes destroys himself; but he that hates the receiving of bribes is safe. (15:27A) {\I By alms and by faithful dealings sins are purged away;} but by the fear of the Lord every one departs from evil.
Brenton_Greek(i) 27 Ἐξόλλυσιν ἑαυτὸν ὁ δωρολήπτης, ὁ δὲ μισῶν δώρων λήψεις σώζεται· ἐλεημοσύναις καὶ πίστεσιν ἀποκαθαίρονται ἁμαρτίαι, τῷ δὲ φόβῳ Κυρίου ἐκκλίνει πᾶς ἀπὸ κακοῦ.
Leeser(i) 27 He that is greedy after gain troubleth his own house; but he that hateth gifts will live.
YLT(i) 27 A dishonest gainer is troubling his house, And whoso is hating gifts liveth.
JuliaSmith(i) 27 He plundering plunder troubled his house; and he hating gifts shall live.
Darby(i) 27 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
ERV(i) 27 He that is greedy of gain troubleth his own house: but he that hateth gifts shall live.
ASV(i) 27 He that is greedy of gain troubleth his own house;
But he that hateth bribes shall live.
JPS_ASV_Byz(i) 27 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
Rotherham(i) 27 He, troubleth his own house, who graspeth with greed, but, he that hateth gifts, shall live.
CLV(i) 27 He who is greedy for gain brings trouble on his house, Yet he who hates bribes shall live."
BBE(i) 27 He whose desires are fixed on profit is a cause of trouble to his family; but he who has no desire for offerings will have life.
MKJV(i) 27 He who is greedy for gain troubles his own house, but he who hates bribes shall live.
LITV(i) 27 He who is greedy for gain troubles his own house, but he who hates bribes shall live.
ECB(i) 27 He who is greedy of greed troubles his own house; and he who hates gifts lives.
ACV(i) 27 He who is greedy of gain troubles his own house, but he who hates bribes shall live.
WEB(i) 27 He who is greedy for gain troubles his own house, but he who hates bribes will live.
NHEB(i) 27 He who is greedy for gain troubles his own house, but he who hates bribes will live.
AKJV(i) 27 He that is greedy of gain troubles his own house; but he that hates gifts shall live.
KJ2000(i) 27 He that is greedy of gain troubles his own house; but he that hates bribes shall live.
UKJV(i) 27 He that is greedy of gain troubles his own house; but he that hates gifts shall live.
EJ2000(i) 27 ¶ He that is greedy of gain troubles his own house, but he that hates gifts shall live.
CAB(i) 27 A receiver of bribes destroys himself, but he that hates the receiving of bribes is safe. (15:27A) By alms and by faithful dealings sins are purged away, but by the fear of the Lord everyone departs from evil.
LXX2012(i) 27 A receiver of bribes destroys himself; but he that hates the receiving of bribes is safe. [By alms and by faithful dealings sins are purged away;] but by the fear of the Lord every one departs from evil.
NSB(i) 27 He who is greedy of gain troubles his own house. But he who hates gifts will live.
ISV(i) 27 Those who are greedy for unjust gain bring trouble into their homes, but the person who hates bribes will live.
LEB(i) 27 He who makes trouble for his house is he who is greedy for unjust gain, but he who hates bribes will live.
BSB(i) 27 He who is greedy for unjust gain brings trouble on his household, but he who hates bribes will live.
MSB(i) 27 He who is greedy for unjust gain brings trouble on his household, but he who hates bribes will live.
MLV(i) 27 He who is greedy of gain troubles his own house, but he who hates bribes will live.
VIN(i) 27 He who is greedy for gain troubles his own house, but he who hates bribes will live.
Luther1545(i) 27 Der Geizige verstöret sein eigen Haus; wer aber Geschenk hasset, der wird leben.
Luther1912(i) 27 Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
ELB1871(i) 27 Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, wird leben.
ELB1905(i) 27 Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke dh. Bestechungsgeschenke haßt, wird leben.
DSV(i) 27 Die gierigheid pleegt, beroert zijn huis; maar die geschenken haat, zal leven.
Giguet(i) 27 ¶ les péchés sont effacés par la foi et l’aumône; tout homme se préserve du mal par la crainte du Seigneur.
DarbyFR(i) 27
Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
Martin(i) 27 Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
Segond(i) 27 Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
SE(i) 27 Alborota su casa el codicioso; mas el que aborrece las dádivas vivirá.
ReinaValera(i) 27 Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá.
JBS(i) 27 ¶ Alborota su casa el codicioso; mas el que aborrece las dádivas vivirá.
Albanian(i) 27 Kush lakmon fitime vë në rrezik shtëpinë e vet, por ai që i urren dhuratat ka për të jetuar.
RST(i) 27 Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.
Arabic(i) 27 المولع بالكسب يكدر بيته. والكاره الهدايا يعيش.
Bulgarian(i) 27 Користолюбивият разсипва дома си, а който мрази подкупите, ще живее.
Croatian(i) 27 Tko se grabežu oda, razara svoj dom, a tko mrzi mito, živjet će.
BKR(i) 27 Kdož dychtí po lakomství, kormoutí dům svůj; ale kdož nenávidí darů, živ bude.
Danish(i) 27 Den, som jager efter Vinding, forstyrrer sit Hus; men den, som hader Gaver, skal leve.
CUV(i) 27 貪 戀 財 利 的 , 擾 害 己 家 ; 恨 惡 賄 賂 的 , 必 得 存 活 。
CUVS(i) 27 贪 恋 财 利 的 , 扰 害 己 家 ; 恨 恶 贿 赂 的 , 必 得 存 活 。
Esperanto(i) 27 Profitemulo malgxojigas sian domon; Sed kiu malamas donacojn, tiu vivos.
Finnish(i) 27 Ahneudella voitetut kukistavat oman huoneensa; vaan joka lahjoja vihaa, saa elää.
FinnishPR(i) 27 Väärän voiton pyytäjä hävittää huoneensa, mutta joka lahjuksia vihaa, saa elää.
Haitian(i) 27 Moun k'ap kouri dèyè lajan, se traka y'ap chache bay fanmi yo. Men, moun ki refize kite yo achte l' ap viv lontan.
Hungarian(i) 27 Megháborítja az õ házát, a ki követi a telhetetlenséget; a ki pedig gyûlöli az ajándékokat, él az.
Indonesian(i) 27 Siapa mencari keuntungan yang tidak halal, menghancurkan keluarganya sendiri. Siapa membenci uang sogok, akan hidup bahagia.
Italian(i) 27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà.
Korean(i) 27 이를 탐하는 자는 자기 집을 해롭게 하나 뇌물을 싫어하는 자는 사느니라
Lithuanian(i) 27 Kas godus pelno, vargina savo namus; kas nepriima kyšių, bus gyvas.
PBG(i) 27 Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
Portuguese(i) 27 O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
Romanian(i) 27 Cel lacom de cîştig îşi turbură casa, dar cel ce urăşte mita va trăi. -
Ukrainian(i) 27 Зажерливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки ненавидить, той буде жити.