Proverbs 14:22

LXX_WH(i)
    22 G4105 V-PMPNP πλανωμενοι   V-PAI-3P τεκταινουσι G2556 A-APN κακα G1656 N-ASM ελεον G1161 PRT δε G2532 CONJ και G225 N-ASF αληθειαν   V-PAI-3P τεκταινουσιν G18 A-NPM αγαθοι G3364 ADV ουκ   V-PMI-3P επιστανται G1656 N-ASM ελεον G2532 CONJ και G4102 N-ASF πιστιν G5045 N-NPM τεκτονες G2556 A-GPM κακων G1654 N-NPF ελεημοσυναι G1161 PRT δε G2532 CONJ και G4102 N-NPF πιστεις G3844 PREP παρα G5045 N-DPM τεκτοσιν G18 A-DPM αγαθοις
HOT(i) 22 הלוא יתעו חרשׁי רע וחסד ואמת חרשׁי טוב׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H3808 הלוא Do they not H8582 יתעו err H2790 חרשׁי that devise H7451 רע evil? H2617 וחסד but mercy H571 ואמת and truth H2790 חרשׁי to them that devise H2896 טוב׃ good.
Vulgate(i) 22 errant qui operantur malum misericordia et veritas praeparant bona
Wycliffe(i) 22 thei erren that worchen yuel. Merci and treuthe maken redi goodis;
Coverdale(i) 22 They that ymagin wickednes, shalbe disapoynted: but they that muse vpo good thinges, vnto soch shal happen mercy and faithfulnesse.
MSTC(i) 22 They that imagine wickedness, shall be disappointed; but they that muse upon good things, unto such shall happen mercy and faithfulness.
Matthew(i) 22 They that ymagyn wyckednes, shall be disapoynted: but they that muse vpon good thinges, vnto suche shall happen mercy and faythfulnesse.
Great(i) 22 Without doute they erre that ymagyne wyckednes, but they that muse vpon good thynges, vnto soche shall happen mercy and faythfulnesse
Geneva(i) 22 Doe not they erre that imagine euill? but to them that thinke on good things, shalbe mercie and trueth.
Bishops(i) 22 Without doubt they erre that worke wickednesse: but they that muse vpon good thynges, vnto such shall happen mercie and trueth
DouayRheims(i) 22 They err that work evil: but mercy and truth prepare good things.
KJV(i) 22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
KJV_Cambridge(i) 22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
Thomson(i) 22 They who are led astray devise mischief; but the good devise mercy and truth. The contrivers of mischief know neither mercy nor truth; but acts of kindness and truth are with them, who contrive good.
Webster(i) 22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
Brenton(i) 22 They that go astray devise evils: but the good devise mercy and truth. The framers of evil do not understand mercy and truth: but compassion and faithfulness are with the framers of good.
Brenton_Greek(i) 22 Πλανώμενοι τεκταίνουσι κακὰ, ἔλεον δὲ καὶ ἀλήθειαν τεκταίνουσιν ἀγαθοί· οὐκ ἐπίστανται ἔλεον καὶ πίστιν τέκτονες κακῶν, ἐλεημοσύναι δὲ καὶ πίστεις παρὰ τέκτοσιν ἀγαθοῖς.
Leeser(i) 22 Behold, those who contrive evil are in error; but kindness and truth attend on those who contrive what is good.
YLT(i) 22 Do not they err who are devising evil? And kindness and truth are to those devising good,
JuliaSmith(i) 22 Shall they not go astray, seeking evil? and mercy, and truth to those seeking good.
Darby(i) 22 Do they not err that devise evil? but loving-kindness and truth are for those that devise good.
ERV(i) 22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth [shall be to] them that devise good.
ASV(i) 22 Do they not err that devise evil?
But mercy and truth [shall be to] them that devise good.
JPS_ASV_Byz(i) 22 Shall they not go astray that devise evil? But mercy and truth shall be for them that devise good.
Rotherham(i) 22 Shall they not, become vagrants, who devise evil? but, lovingkindness and faithfulness, [be to] them who devise good.
CLV(i) 22 Do they not stray who are engrossed with evil? Yet those engrossed with good show benignity and truth.
BBE(i) 22 Will not the designers of evil come into error? But mercy and good faith are for the designers of good.
MKJV(i) 22 Do not those who think evil go astray? But mercy and truth shall be to those who think of good.
LITV(i) 22 Do not those who think evil go astray? But mercy and truth will be to those who think of good.
ECB(i) 22 Stray they not, who inscribe evil? And mercy and truth to them who inscribe good?
ACV(i) 22 Do they not err who devise evil? But mercy and truth are to those who devise good.
WEB(i) 22 Don’t they go astray who plot evil? But love and faithfulness belong to those who plan good.
NHEB(i) 22 Do they not go astray who plot evil? But love and faithfulness belong to those who plan good.
AKJV(i) 22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
KJ2000(i) 22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
UKJV(i) 22 Do they not go astray that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
TKJU(i) 22 Do they not err that devise evil? But mercy and truth shall be to them that devise good.
EJ2000(i) 22 ¶ Do they not err that meditate upon evil? but those that meditate upon good shall attain mercy and truth.
CAB(i) 22 They that go astray devise evils, but the good devise mercy and truth. The framers of evil do not understand mercy and truth, but compassion and faithfulness are with the framers of good.
LXX2012(i) 22 They that go astray devise evils: but the good devise mercy and truth. The framers of evil do not understand mercy and truth: but compassion and faithfulness are with the framers of good.
NSB(i) 22 Do they not err that devise evil? Those who devise good will find loving kindness and truth.
ISV(i) 22 Won’t those who plot evil go astray? But gracious love and truth are for those who plan what is good.
LEB(i) 22 Have they not erred, those who plan evil? But loyalty and faithfulness belong to those who plan good.
BSB(i) 22 Do not those who contrive evil go astray? But those who plan goodness find loving devotion and faithfulness.
MSB(i) 22 Do not those who contrive evil go astray? But those who plan goodness find loving devotion and faithfulness.
MLV(i) 22 Do they not go-astray, those who devise evil? But mercy and truth are to those who devise good.
VIN(i) 22 Do not those who think evil go astray? But mercy and truth shall be to those who think of good.
Luther1545(i) 22 Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
Luther1912(i) 22 Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
ELB1871(i) 22 Werden nicht irregehen, die Böses schmieden, aber Güte und Wahrheit finden, die Gutes schmieden?
ELB1905(i) 22 Werden nicht irregehen, die Böses schmieden, aber Güte und Wahrheit finden, die Gutes schmieden?
DSV(i) 22 Dwalen zij niet, die kwaad stichten? Maar weldadigheid en trouw is voor degenen, die goed stichten.
Giguet(i) 22 ¶ Les cœurs égarés songent au mal; les bons songent à la miséricorde et à la vérité; ceux qui commettent le mal ne connaissent ni miséricorde ni vérité; les miséricordes et la fidélité sont à ceux qui font le bien.
DarbyFR(i) 22
Ceux qui machinent du mal ne s'égarent-ils pas? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditent le bien.
Martin(i) 22 Ceux qui machinent du mal ne se fourvoient-ils pas ? Mais la bonté et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
Segond(i) 22 Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.
SE(i) 22 ¿No yerran los que piensan mal? Pero los que piensan bien alcanzarán misericordia y verdad.
ReinaValera(i) 22 ¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.
JBS(i) 22 ¶ ¿No yerran los que piensan mal? Pero los que piensan bien alcanzarán misericordia y verdad.
Albanian(i) 22 A nuk devijojnë, vallë nga rruga e drejtë ata që kurdisin të keqen? Por ata që mendojnë të mirën kanë për të gjetur mirësi dhe të vërtetën.
RST(i) 22 Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.
Arabic(i) 22 اما يضل مخترعو الشر. اما الرحمة والحق فيهديان مخترعي الخير
Bulgarian(i) 22 Не се ли отклоняват онези, които замислят зло? Но милост и истина ще намерят онези, които замислят добро.
Croatian(i) 22 Koji snuju zlo, ne hode li stranputicom, a zar nisu dobrota i vjernost s onima koji snuju dobro?
BKR(i) 22 Zajisté žeť bloudí, kteříž ukládají zlé; ale milosrdenství a pravda těm, kteříž smýšlejí dobré.
Danish(i) 22 Fare ikke de vild, som optænke ondt men de, som optænke godt, finde Miskundhed og Troskab.
CUV(i) 22 謀 惡 的 , 豈 非 走 入 迷 途 麼 ? 謀 善 的 , 必 得 慈 愛 和 誠 實 。
CUVS(i) 22 谋 恶 的 , 岂 非 走 入 迷 途 么 ? 谋 善 的 , 必 得 慈 爱 和 诚 实 。
Esperanto(i) 22 CXu ne eraras malbonintenculoj? Sed favorkoreco kaj vero estas cxe tiuj, kiuj havas bonajn intencojn.
Finnish(i) 22 Jotka viekkaudessa vaeltavat, niiltä puuttuu; mutta jotka hyvää ajattelevat, niille tapahtuu hyvyys ja uskollisuus.
FinnishPR(i) 22 Eivätkö eksy ne, jotka hankitsevat pahaa? Mutta armo ja totuus niille, jotka hankitsevat hyvää!
Haitian(i) 22 Lè w'ap chache fè sa ki mal, ou pèdi chemen ou. Men, lè w'ap chache fè sa ki byen, moun ap toujou renmen ou, yo p'ap janm lage ou.
Hungarian(i) 22 Nemde tévelyegnek, a kik gonoszt szereznek? kegyelmesség pedig és igazság a jó szerzõknek.
Indonesian(i) 22 Siapa mengusahakan yang baik, akan dipercaya dan mendapat hormat; siapa merencanakan yang jahat ada di jalan yang sesat.
Italian(i) 22 Quelli che macchinano del male non sono eglino traviati? Ma benignità e verità sarà usata inverso coloro che pensano del bene.
ItalianRiveduta(i) 22 Quelli che meditano il male non son forse traviati? ma quelli che meditano il bene trovan grazia e fedeltà.
Korean(i) 22 악을 도모하는 자는 그릇 가는 것이 아니냐 선을 도모하는 자에게는 인자와 진리가 있으리라
Lithuanian(i) 22 Klysta, kas daro pikta; kas siekia gero, sulauks pasigailėjimo ir tiesos.
PBG(i) 22 Izali nie błądzą, którzy wymyślają złe? a miłosierdzie i prawda należy tym, którzy wymyślają dobre.
Portuguese(i) 22 Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
Romanian(i) 22 În adevăr ceice gîndesc răul se rătăcesc. dar ceice gîndesc binele lucrează cu bunătate şi credincioşie.
Ukrainian(i) 22 Чи ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.