Proverbs 14:21

HOT(i) 21 בז לרעהו חוטא ומחונן עניים אשׁריו׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H936 בז He that despiseth H7453 לרעהו his neighbor H2398 חוטא sinneth: H2603 ומחונן but he that hath mercy on H6041 עניים   H835 אשׁריו׃ happy
Vulgate(i) 21 qui despicit proximum suum peccat qui autem miseretur pauperi beatus erit
Clementine_Vulgate(i) 21 Qui despicit proximum suum peccat; qui autem miseretur pauperis beatus erit. Qui credit in Domino misericordiam diligit.
Wycliffe(i) 21 He that dispisith his neiybore, doith synne; but he that doith merci to a pore man, schal be blessid. He that bileueth in the Lord, loueth merci;
Coverdale(i) 21 Who so despyseth his neghbor, doth amysse: but blessed is he that hath pyte of the poore.
MSTC(i) 21 Who so despiseth his neighbour, doth amiss; but blessed is he that hath pity of the poor.
Matthew(i) 21 Who so despyseth his neyghbour, doth amysse: but blessed is he that hath pytye of the poore.
Great(i) 21 Whoso despyseth his neyghbour doth a misse: but blessed is he the hath pytie of the poore.
Geneva(i) 21 The sinner despiseth his neighbour: but he that hath mercie on the poore, is blessed.
Bishops(i) 21 Who so dispiseth his neighbour, sinneth: but blessed is he that hath pitie of the poore
DouayRheims(i) 21 He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.
KJV(i) 21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
KJV_Cambridge(i) 21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
Thomson(i) 21 He who despiseth the poor, sinneth: but he who compassionateth the poor is blessed.
Webster(i) 21 He that despiseth his neighbor sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
Brenton(i) 21 He that dishonours the needy sins: but he that has pity on the poor is most blessed.
Brenton_Greek(i) 21 Ὁ ἀτιμάζων πένητας ἁμαρτάνει, ἐλεῶν δὲ πτωχοὺς μακαριστός.
Leeser(i) 21 He that despiseth his neighbor is a sinner; but he that is gracious to the poor—happiness attend him!
YLT(i) 21 Whoso is despising his neighbour sinneth, Whoso is favouring the humble, O his happiness.
JuliaSmith(i) 21 He despising to his neighbor, sins: and he compassionating the poor, he is happy.
Darby(i) 21 He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he.
ERV(i) 21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath pity on the poor, happy is he.
ASV(i) 21 He that despiseth his neighbor sinneth;
But he that hath pity on the poor, happy is he.
JPS_ASV_Byz(i) 21 He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious unto the humble, happy is he.
Rotherham(i) 21 He that sheweth contempt for his neighbour, sinneth, but, he that sheweth favour to the afflicted, how happy is he!
CLV(i) 21 He who despises his associate is sinning, Yet happy is he who is gracious to the humble."
BBE(i) 21 He who has no respect for his neighbour is a sinner, but he who has pity for the poor is happy.
MKJV(i) 21 He who despises his neighbor sins, but he who has mercy on the poor, happy is he.
LITV(i) 21 He who despises his neighbor sins, but he who has mercy on the poor, Oh how happy is he!
ECB(i) 21 He who disrespects his friend, sins; and he who grants charism on the humble, blithes.
ACV(i) 21 He who despises his neighbor sins, but he who has pity on the poor, happy is he.
WEB(i) 21 He who despises his neighbor sins, but he who has pity on the poor is blessed.
NHEB(i) 21 He who despises his neighbor sins, but blessed is he who shows kindness to the poor.
AKJV(i) 21 He that despises his neighbor sins: but he that has mercy on the poor, happy is he.
KJ2000(i) 21 He that despises his neighbor sins: but he that has mercy on the poor, happy is he.
UKJV(i) 21 He that despises his neighbour sins: but he that has mercy on the poor, happy is he.
TKJU(i) 21 He that despises his neighbor sins: But he that has mercy on the poor, happy is he.
EJ2000(i) 21 ¶ The sinner despises his neighbour, but he that has mercy on the poor is blessed.
CAB(i) 21 He that dishonors the needy, sins, but he that has pity on the poor is most blessed.
LXX2012(i) 21 He that dishonors the needy sins: but he that has pity on the poor is most blessed.
NSB(i) 21 He who despises his neighbor sins. He who has mercy on the poor is happy.
ISV(i) 21 Whoever despises his neighbor sins, but whoever shows kindness to the poor will be happy.
LEB(i) 21 He who despises his neighbor is a sinner, but he who has mercy on the poor blesses him.
BSB(i) 21 He who despises his neighbor sins, but blessed is he who shows kindness to the poor.
MSB(i) 21 He who despises his neighbor sins, but blessed is he who shows kindness to the poor.
MLV(i) 21 He who despises his neighbor sins, but he who has pity on the poor, he is fortunate.
VIN(i) 21 He who despises his neighbor sins, but blessed is he who shows kindness to the poor.
Luther1545(i) 21 Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmet!
Luther1912(i) 21 Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
ELB1871(i) 21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist glückselig.
ELB1905(i) 21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist glücklich.
DSV(i) 21 Die zijn naaste veracht, zondigt; maar die zich der nederigen ontfermt, die is welgelukzalig.
Giguet(i) 21 ¶ Mépriser les indigents, c’est pécher; avoir compassion des pauvres, c’est se ménager la plus grande joie.
DarbyFR(i) 21
Qui méprise son prochain pèche, mais bienheureux celui qui use de grâce envers les malheureux!
Martin(i) 21 Celui qui méprise son prochain s'égare; mais celui qui a pitié des débonnaires, est bienheureux.
Segond(i) 21 Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!
SE(i) 21 El pecador menosprecia a su prójimo; mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
ReinaValera(i) 21 Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
JBS(i) 21 ¶ El pecador menosprecia a su prójimo; mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
Albanian(i) 21 Kush përçmon të afërmin e vet, mëkaton, por ai që ka mëshirë për të varfërit është i lumtur.
RST(i) 21 Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
Arabic(i) 21 من يحتقر قريبه يخطئ ومن يرحم المساكين فطوبى له
Bulgarian(i) 21 Който презира ближния си, съгрешава, а който оказва милост на сиромасите, е блажен.
Croatian(i) 21 Griješi tko prezire bližnjega svoga, a blago onomu tko je milostiv ubogima.
BKR(i) 21 Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest.
Danish(i) 21 Hvo som foragter sin Næste, synder; men den; som forbarmer sig over de elenctige, er lyksalig.
CUV(i) 21 藐 視 鄰 舍 的 , 這 人 有 罪 ; 憐 憫 貧 窮 的 , 這 人 有 福 。
CUVS(i) 21 藐 视 邻 舍 的 , 这 人 冇 罪 ; 怜 悯 贫 穷 的 , 这 人 冇 福 。
Esperanto(i) 21 Kiu malsxatas sian proksimulon, tiu estas pekulo; Sed kiu kompatas malricxulojn, tiu estas felicxa.
Finnish(i) 21 Joka katsoo lähimmäisensä ylön. hän tekee syntiä; vaan autuas on se, joka viheliäistä armahtaa.
FinnishPR(i) 21 Syntiä tekee, joka lähimmäistään halveksii, mutta autuas se, joka kurjia armahtaa!
Haitian(i) 21 Se yon peche ou fè lè ou meprize frè parèy ou. Men, ala bon sa bon pou moun ki gen pitye pou pòv malere!
Hungarian(i) 21 A ki megútálja az õ felebarátját, vétkezik; a ki pedig a szegényekkel kegyelmességet cselekszik, boldog az!
Indonesian(i) 21 Siapa menghina orang lain, berbuat dosa; siapa baik hati kepada orang miskin, akan bahagia.
Italian(i) 21 Chi sprezza il suo prossimo pecca; Ma beato chi ha pietà de’ poveri.
Korean(i) 21 그 이웃을 업신여기는 자는 죄를 범하는 자요 빈곤한 자를 불쌍히 여기는 자는 복이 있는 자니라
Lithuanian(i) 21 Kas niekina savo artimą, nusikalsta; kas pasigaili vargšo, tas palaimintas.
PBG(i) 21 Bliźnim swym grzesznik pogardza; ale kto ma litość nad ubogimi, błogosławionym jest.
Portuguese(i) 21 O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
Romanian(i) 21 Cine dispreţuieşte pe aproapele său face un păcat, dar ferice de cine are milă de cei nenorociţi. -
Ukrainian(i) 21 Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.