Proverbs 13:22-23

LXX_WH(i)
    22 G18 A-NSM αγαθος G435 N-NSM ανηρ G2816 V-FAI-3S κληρονομησει G5207 N-APM υιους G5207 N-GPM υιων G2343 V-PMI-3S θησαυριζεται G1161 PRT δε G1342 A-DPM δικαιοις G4149 N-NSM πλουτος G765 A-GPM ασεβων
    23 G1342 A-NPM δικαιοι G4160 V-FAI-3P ποιησουσιν G1722 PREP εν G4149 N-DSM πλουτω G2094 N-APN ετη G4183 A-APN πολλα G94 A-NPM αδικοι G1161 PRT δε   V-FMI-3P απολουνται G4935 ADV συντομως
HOT(i) 22 טוב ינחיל בני בנים וצפון לצדיק חיל חוטא׃ 23 רב אכל ניר ראשׁים וישׁ נספה בלא משׁפט׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H2896 טוב A good H5157 ינחיל leaveth an inheritance H1121 בני to his children's H1121 בנים children: H6845 וצפון laid up H6662 לצדיק for the just. H2428 חיל and the wealth H2398 חוטא׃ of the sinner
  23 H7230 רב Much H400 אכל food H5215 ניר the tillage H7326 ראשׁים of the poor: H3426 וישׁ but there is H5595 נספה destroyed H3808 בלא for want H4941 משׁפט׃ of judgment.
Vulgate(i) 22 bonus relinquet heredes filios et nepotes et custoditur iusto substantia peccatoris 23 multi cibi in novalibus patrum et alii congregantur absque iudicio
Clementine_Vulgate(i) 22 Bonus reliquit hæredes filios et nepotes, et custoditur justo substantia peccatoris. 23 Multi cibi in novalibus patrum, et aliis congregantur absque judicio.
Wycliffe(i) 22 A good man schal leeue aftir him eiris, sones, and the sones of sones; and the catel of a synnere is kept to a iust man. 23 Many meetis ben in the new tilid feeldis of fadris; and ben gaderid to othere men with out doom.
Coverdale(i) 22 Which their childers childre shal haue in possessio, for the riches of the synner is layed vp for ye iust. 23 There is plenteousnesse of fode in the feldes of the poore, & shalbe increased out of measure.
MSTC(i) 22 which their children's children shall have in possession - for the riches of the sinner is laid up for the just. 23 There is plenteousness of food in the fields of the poor; and shall be increased out of measure.
Matthew(i) 22 Which their chylders chyldren shal haue in possession, for the riches of the synner is layed vp for the iuste. 23 Ther is plentuousnesse of fode in the feldes of the pore, and shalbe increased out of measure.
Great(i) 22 He that is vertuous, leaueth an enheritaunce vnto hys chylders children and the ryches of the synner is layed vp for the iust. 23 There is plenteousnesse of fode in the feldes of the poore, but the felde not well ordred is without frute.
Geneva(i) 22 The good man shall giue inheritance vnto his childrens children: and the riches of the sinner is layde vp for the iust. 23 Much foode is in the fielde of the poore: but the fielde is destroyed without discretion.
Bishops(i) 22 He that is vertuous leaueth an heritaunce vnto his childers children, & the riches of ye sinner is layde vp for the iust 23 There is plenteousnesse of foode in the fieldes of the poore: but the fielde not well ordered, is without fruite
DouayRheims(i) 22 The good man leaveth heirs, sons, and grandsons: and the substance of the sinner is kept for the just. 23 Much food is in the tillage of fathers: but for others it is gathered without judgment.
KJV(i) 22 A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. 23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
KJV_Cambridge(i) 22 A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. 23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
Thomson(i) 22 A good man shall leave an inheritance to his children; but the wealth of the wicked is treasured up for the righteous. 23 The righteous shall spend many years in wealth; but the unrighteous shall perish in a short time.
Webster(i) 22 A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. 23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
Brenton(i) 22 A good man shall inherit children's children; and the wealth of ungodly men is laid up for the just. 23 The righteous shall spend many years in wealth: but the unrighteous shall perish suddenly.
Brenton_Greek(i) 22 Ἀγαθὸς ἀνὴρ κληρονομήσει υἱοὺς υἱῶν, θησαυρίζεται δὲ δικαίοις πλοῦτος ἀσεβῶν. 23 Δίκαιοι ποιήσουσιν ἐν πλούτῳ ἔτη πολλὰ, ἄδικοι δὲ ἀπολοῦνται συντόμως.
Leeser(i) 22 A good man leaveth an inheritance to his children’s children; but the wealth of the sinner is treasured up for the righteous. 23 Much food bringeth the new-tilled ground of the poor; but there are many others that are taken away through injustice.
YLT(i) 22 A good man causeth sons' sons to inherit, And laid up for the righteous is the sinner's wealth.
23 Abundance of food—the tillage of the poor, And substance is consumed without judgment.
JuliaSmith(i) 22 The good shall cause his sons' sons to inherit: and the wealth of him sinning was treasured up for the just. 23 Much food to the fallow ground of the poor: and in no judgment there is destroying
Darby(i) 22 A good man leaveth an inheritance to his children`s children; but the wealth of the sinner is laid up for the righteous [man]. 23 Much food is in the tillage of the poor; but there is that is lost for want of judgment.
ERV(i) 22 A good man leaveth an inheritance to his children’s children; and the wealth of the sinner is laid up for the righteous. 23 Much food [is in] the tillage of the poor: but there is that is destroyed by reason of injustice.
ASV(i) 22 A good man leaveth an inheritance to his children's children;
And the wealth of the sinner is laid up for the righteous. 23 Much food [is in] the tillage of the poor;
But there is that is destroyed by reason of injustice.
JPS_ASV_Byz(i) 22 A good man leaveth an inheritance to his children's children; and the wealth of the sinner is laid up for the righteous. 23 Much food is in the tillage of the poor; but there is that is swept away by want of righteousness.
Rotherham(i) 22 A good man, leaveth an inheritance to children’s children, but, laid up for the righteous, is the wealth of the sinner.
23 Much food, is in the fallow ground of the poor, but there is that is swept away, for want of justice.
CLV(i) 22 The good man leaves an allotment to his sons' sons, Yet the sinner's estate is stored up for the righteous one." 23 The tillage of the destitute may yield much food, Yet it is swept up when there is no judgment."
BBE(i) 22 The heritage of the good man is handed down to his children's children; and the wealth of the sinner is stored up for the upright man. 23 There is much food in the ploughed land of the poor; but it is taken away by wrongdoing.
MKJV(i) 22 A good man leaves an inheritance to his sons' sons, and the wealth of the sinner is laid up for the just. 23 Much food is in the plowed ground of the poor, but when there is no justice, it is swept away.
LITV(i) 22 A good man leaves an inheritance to his son's sons, but the wealth of the sinner is laid up for the just. 23 The tilled ground of the poor yields much food, but without justice, it is swept away.
ECB(i) 22 The good have the sons of their sons to inherit; and the valuables of the sinner are treasured for the just. 23 Abundant food is the tillage of the impoverished; and is scraped away for want of judgment.
ACV(i) 22 A good man leaves an inheritance to his son's sons, and the wealth of the sinner is laid up for the righteous. 23 Much food is in the tillage of the poor, but there is that is consumed because of injustice.
WEB(i) 22 A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the wealth of the sinner is stored for the righteous. 23 An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away.
NHEB(i) 22 A good man leaves an inheritance to his children's children, but the wealth of the sinner is stored for the righteous. 23 An abundance of food is in poor people's fields, but injustice sweeps it away.
AKJV(i) 22 A good man leaves an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. 23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
KJ2000(i) 22 A good man leaves an inheritance to his children's children: but the wealth of the sinner is laid up for the just. 23 Much food is in the fallow ground of the poor: but there is that is destroyed for lack of justice.
UKJV(i) 22 A good man left an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. 23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for lack of judgment.
TKJU(i) 22 A good man leaves an inheritance to his children's children: And the wealth of the sinner is laid up for the just. 23 Much food is in the tilled land of the poor: But there is that which is destroyed for absence of judgment.
EJ2000(i) 22 ¶ A good man shall leave an inheritance to his children’s children, and the wealth of the sinner is laid up for the just. 23 ¶ In the fallow ground of the poor there is much bread, but it is lost for lack of judgment.
CAB(i) 22 A good man shall inherit children's children, and the wealth of ungodly men is laid up for the just. 23 The righteous shall spend many years in wealth, but the unrighteous shall perish suddenly.
LXX2012(i) 22 A good man shall inherit children's children; and the wealth of ungodly men is laid up for the just. 23 The righteous shall spend many years in wealth: but the unrighteous shall perish suddenly.
NSB(i) 22 A good man leaves an inheritance to his children's children. The wealth of the sinner is preserved for the righteous. 23 Abundant foods is in the fallow ground of the poor. There is waste because of a lack of justice.
ISV(i) 22 A good person leaves an inheritance to his grandchildren, but the wealth of the wicked is reserved for the righteous. 23 The field of the poor may produce much food, but it can be swept away through injustice.
LEB(i) 22 He who is good will leave an inheritance to his grandchildren,* and stored up for the righteous is the wealth of a sinner. 23 There is much food in the field of the poor, but it is swept away* by injustice.*
BSB(i) 22 A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the sinner’s wealth is passed to the righteous. 23 Abundant food is in the fallow ground of the poor, but without justice it is swept away.
MSB(i) 22 A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the sinner’s wealth is passed to the righteous. 23 Abundant food is in the fallow ground of the poor, but without justice it is swept away.
MLV(i) 22 A good man leaves an inheritance to his son's sons and the wealth of the sinner is laid up for the righteous.
23 Much food is in the tillage of the poor, but when there no justice, it is swept away.
VIN(i) 22 A good man leaves an inheritance to his children's children, but the wealth of the sinner is stored for the righteous. 23 An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away.
Luther1545(i) 22 Der Gute wird erben auf Kindeskind aber des Sünders Gut wird dem Gerechten vorgesparet. 23 Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die unrecht tun, verderben.
Luther1912(i) 22 Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart. 23 Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.
ELB1871(i) 22 Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten. 23 Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
ELB1905(i) 22 Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten. 23 Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
DSV(i) 22 De goede zal zijner kinders kinderen doen erven; maar het vermogen des zondaars is voor den rechtvaardige weggelegd. 23 Het ploegen der armen geeft veelheid der spijze; maar daar is een, die verteerd wordt door gebrek van oordeel.
Giguet(i) 22 ¶ L’homme bon laissera pour héritiers les fils de ses fils; les richesses des impies sont des trésors pour les justes. 23 ¶ Les justes passeront beaucoup d’années dans la richesse; les injustes périront rapidement.
DarbyFR(i) 22
L'homme de bien laisse un héritage aux fils de ses fils, mais la richesse du pécheur est réservée pour le juste. 23
Il y a beaucoup à manger dans le défrichement des pauvres, mais il y a ce qui se perd faute de règle.
Martin(i) 22 L'homme de bien laissera de quoi hériter aux enfants de ses enfants; mais les richesses du pécheur sont réservées aux justes. 23 Il y a beaucoup à manger dans les terres défrichées des pauvres; mais il y a tel qui est consumé par faute de règle.
Segond(i) 22 L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste. 23 Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.
SE(i) 22 El bueno dejará herencia a los hijos de los hijos; y el haber del pecador, para el justo está guardado. 23 En el barbecho de los pobres hay mucho pan; mas se pierde por falta de juicio.
ReinaValera(i) 22 El bueno dejará herederos á los hijos de los hijos; Y el haber del pecador, para el justo está guardado. 23 En el barbecho de los pobres hay mucho pan: Mas piérdese por falta de juicio.
JBS(i) 22 ¶ El bueno dejará herencia a los hijos de los hijos; y el haber del pecador, para el justo está guardado. 23 ¶ En el barbecho de los pobres hay mucho pan; mas se pierde por falta de juicio.
Albanian(i) 22 Njeriu i mirë i lë një trashëgim bijve të bijve të tij, por pasuria e mëkatarit vihet mënjanë për të drejtin. 23 Ara e punuar e të varfërve jep ushqim me shumicë, por ka nga ata që vdesin për mungesë drejtësie.
RST(i) 22 Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного. 23 Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
Arabic(i) 22 الصالح يورث بني البنين وثروة الخاطئ تذخر للصدّيق. 23 في حرث الفقراء طعام كثير ويوجد هالك من عدم الحق.
Bulgarian(i) 22 Добрият оставя наследство на синове и внуци, а богатството на грешния се запазва за праведния. 23 Много храна има в нивата на бедните, но някои погиват поради липса на справедливост.
Croatian(i) 22 Valjan čovjek ostavlja baštinu unucima, a bogatstvo se grešnikovo čuva pravedniku. 23 Izobilje je hrane na krčevini siromaškoj, a ima i tko propada s nepravde.
BKR(i) 22 Dobrý zanechává dědictví vnukům, ale zboží hříšného zachováno bývá spravedlivému. 23 Hojnost jest pokrmů na rolí chudých, někdo pak hyne skrze nerozšafnost.
Danish(i) 22 Den onde efterlader Børnebørn en Arv; men Synderes Gods er gemt til den retfærdige. 23 Den fattiges nyopdyrkede Land yder megen Føde; men der er den, som gaar til Grunde, fordi han ikke gør sin Ret.
CUV(i) 22 善 人 給 子 孫 遺 留 產 業 ; 罪 人 為 義 人 積 存 貲 財 。 23 窮 人 耕 種 多 得 糧 食 , 但 因 不 義 , 有 消 滅 的 。
CUVS(i) 22 善 人 给 子 孙 遗 留 产 业 ; 罪 人 为 义 人 积 存 赀 财 。 23 穷 人 耕 种 多 得 粮 食 , 但 因 不 义 , 冇 消 灭 的 。
Esperanto(i) 22 Bonulo heredigas la nepojn; Kaj por virtulo konservigxas la havo de pekulo. 23 Multe da mangxajxo estas sur la kampo de malricxuloj; Sed multaj pereas pro manko de justeco.
Finnish(i) 22 Hyvällä on perilliset lasten lapsissa; vaan syntisen tavara vanhurskaalle säästetään. 23 Paljo ruokaa on köyhän kynnössä; vaan jotka vääryyttä tekevät, ne hukkuvat.
FinnishPR(i) 22 Hyvä jättää perinnön lastensa lapsillekin, mutta syntisen tavara talletetaan vanhurskaalle. 23 Köyhien uudiskyntö antaa runsaan ruuan; mutta moni tuhoutuu, joka ei oikeudessa pysy.
Haitian(i) 22 Yon moun ki gen bon kè ap kite byen pou pitit pitit li. Men, richès moun k'ap fè sa ki mal, se moun ki mache dwat yo k'ap jwi li. 23 Jaden malere bay kont manje. Men, lenjistis fè l' mouri grangou.
Hungarian(i) 22 A jó örökséget hágy unokáinak; a bûnösnek marhái pedig eltétetnek az igaz számára. 23 Bõ étele lesz a szegényeknek az új törésen; de van olyan, a ki igazságtalansága által vész el.
Indonesian(i) 22 Orang baik mewariskan kekayaan kepada anak cucunya; kekayaan orang berdosa disimpan untuk orang yang lurus hidupnya. 23 Tanah kosong dapat menghasilkan banyak makanan untuk orang miskin; tetapi ketidakadilan menyebabkan tanah itu tidak dikerjakan.
Italian(i) 22 L’uomo da bene lascerà la sua eredità a’ figliuoli de’ figliuoli; Ma le facoltà del peccatore son riserbate al giusto. 23 Il campo lavorato de’ poveri produce abbondanza di cibo; Ma vi è tale che è consumato per mancamento di buon governo.
ItalianRiveduta(i) 22 L’uomo buono lascia una eredità ai figli de’ suoi figli, ma la ricchezza del peccatore è riserbata al giusto. 23 Il campo lavorato dal povero dà cibo in abbondanza, ma v’è chi perisce per mancanza di equità.
Korean(i) 22 가난한 자는 밭을 경작하므로 양식이 많아지거늘 혹 불의로 인하여 가산을 탕패하는 자가 있느니라 23 초달을 차마 못하는 자는 그 자식을 미워함이라 자식을 사랑하는 자는 근실히 징계하느니라
Lithuanian(i) 22 Geras žmogus palieka paveldėjimą vaikų vaikams, o nusidėjėlio turtas kaupiamas teisiajam. 23 Daug maisto būtų apleistoje vargšų žemėje, bet dėl teisingumo stokos žmonės pražūsta.
PBG(i) 22 Dobry człowiek zostawia dziedzictwo synom synów swoich; ale majętność grzesznika sprawiedliwemu zachowana bywa. 23 Obfita żywność na roli ubogich, a drugi ginie przez nieroztropność.
Portuguese(i) 22 O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos; a riqueza do pecador, porém, é reservada para o justo. 23 Abundância de mantimento há, na lavoura do pobre; mas se perde por falta de juízo.
Romanian(i) 22 Omul de bine lasă moştenitori pe copiii copiilor săi, dar bogăţiile păcătosului sînt păstrate pentru cel neprihănit. - 23 Ogorul pe care -l desţelineşte săracul dă o hrană îmbelşugată, dar mulţi pier din pricina nedreptăţii lor. -
Ukrainian(i) 22 Добрий лишає спадок і онукам, маєток же грішника схований буде для праведного. 23 Убогому буде багато поживи і з поля невправного, та деякі гинуть з безправ'я.