Proverbs 13:21

HOT(i) 21 חטאים תרדף רעה ואת צדיקים ישׁלם טוב׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H2400 חטאים sinners: H7291 תרדף pursueth H7451 רעה Evil H853 ואת   H6662 צדיקים but to the righteous H7999 ישׁלם shall be repaid. H2896 טוב׃ good
Vulgate(i) 21 peccatores persequetur malum et iustis retribuentur bona
Wycliffe(i) 21 Yuel pursueth synneris; and goodis schulen be yoldun to iust men.
Coverdale(i) 21 Myschefe foloweth vpon synners, but the rightuous shal haue a good rewarde.
MSTC(i) 21 Mischief followeth upon sinners; but the righteous shall have a good reward,
Matthew(i) 21 Mischefe foloweth vpon synners, but the ryghtuous shal haue a god reward.
Great(i) 21 Myschefe foloweth vpon synners, but the ryghteous shall haue a good rewarde.
Geneva(i) 21 Affliction followeth sinners: but vnto the righteous God will recompense good.
Bishops(i) 21 Mischiefe foloweth vpon sinners: but the righteous shal haue a good reward
KJV(i) 21 Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
Thomson(i) 21 Evils shall pursue sinners, but good will overtake the righteous.
Webster(i) 21 Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repaid.
Brenton(i) 21 Evil shall pursue sinners; but good shall overtake the righteous.
Brenton_Greek(i) 21 Ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακὰ, τοὺς δὲ δικαίους καταλήψεται ἀγαθά.
Leeser(i) 21 Evil pursueth the sinners; but the righteous will God repay with happiness.
YLT(i) 21 Evil pursueth sinners, And good recompenseth the righteous.
JuliaSmith(i) 21 Evil shall pursue the sinning: and good shall requite the just
Darby(i) 21 Evil pursueth sinners; but to the righteous good shall be repaid.
ERV(i) 21 Evil pursueth sinners: but the righteous shall be recompensed with good.
ASV(i) 21 Evil pursueth sinners;
But the righteous shall be recompensed with good.
JPS_ASV_Byz(i) 21 Evil pursueth sinners; but to the righteous good shall be repaid.
Rotherham(i) 21 Evil pursueth, sinners, but, unto the righteous, shall good be recompensed.
CLV(i) 21 Peril pursues sinners, Yet good is the repayment of the righteous."
BBE(i) 21 Evil will overtake sinners, but the upright will be rewarded with good.
MKJV(i) 21 Evil pursues sinners, but to the righteous good shall be repaid.
LITV(i) 21 Evil pursues sinners, but the righteous shall be rewarded with good.
ECB(i) 21 Evil pursues sinners; and good is the shalam of the just.
ACV(i) 21 Evil pursues sinners, but the righteous shall be recompensed with good.
WEB(i) 21 Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
NHEB(i) 21 Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
AKJV(i) 21 Evil pursues sinners: but to the righteous good shall be repaid.
KJ2000(i) 21 Evil pursues sinners: but to the righteous good shall be repaid.
UKJV(i) 21 Evil pursues sinners: but to the righteous good shall be repaid.
TKJU(i) 21 Evil pursues sinners: But to the righteous good shall be repaid.
EJ2000(i) 21 ¶ Evil pursues sinners, but to the righteous good shall be repaid.
CAB(i) 21 Evil shall pursue sinners, but good shall overtake the righteous.
LXX2012(i) 21 Evil shall pursue sinners; but good shall overtake the righteous.
NSB(i) 21 Adversity pursues sinners. The righteous will be repaid with goodness.
ISV(i) 21 Disaster pursues the sinful, but good will reward the righteous.
LEB(i) 21 Misfortune will pursue sinners, but the righteous will be rewarded with prosperity.*
BSB(i) 21 Disaster pursues sinners, but prosperity is the reward of the righteous.
MSB(i) 21 Disaster pursues sinners, but prosperity is the reward of the righteous.
MLV(i) 21 Evil pursues sinners, but the righteous will be recompensed with good.
VIN(i) 21 Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
Luther1545(i) 21 Unglück verfolget die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
Luther1912(i) 21 Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
ELB1871(i) 21 Das Böse verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird man mit Gutem vergelten.
ELB1905(i) 21 Das Böse verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird man mit Gutem vergelten.
DSV(i) 21 Het kwaad zal de zondaars vervolgen; maar den rechtvaardige zal men goed vergelden.
Giguet(i) 21 ¶ Les calamités poursuivront les pécheurs; les justes sont maîtres de tous les biens.
DarbyFR(i) 21
Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien est la récompense des justes.
Martin(i) 21 Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien sera rendu aux justes.
Segond(i) 21 Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.
SE(i) 21 Mal perseguirá a los pecadores; mas a los justos les será bien retribuido.
ReinaValera(i) 21 Mal perseguirá á los pecadores: Mas á los justos les será bien retribuído.
JBS(i) 21 ¶ Mal perseguirá a los pecadores; mas a los justos les será retribuido bien.
Albanian(i) 21 E keqja përndjek mëkatarët, por i drejti do të shpërblehet me të mirën.
RST(i) 21 Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
Arabic(i) 21 الشر يتبع الخاطئين والصدّيقون يجازون خيرا.
Bulgarian(i) 21 Злото преследва грешните, а на праведните ще се въздаде добро.
Croatian(i) 21 Grešnika progoni zlo, a dobro je nagrada pravednima.
BKR(i) 21 Hříšníky stihá neštěstí, ale spravedlivým odplatí Bůh dobrým.
Danish(i) 21 Ulykke forfølger Syndere men den retfærdige betales med godt.
CUV(i) 21 禍 患 追 趕 罪 人 ; 義 人 必 得 善 報 。
CUVS(i) 21 祸 患 追 赶 罪 人 ; 义 人 必 得 善 报 。
Esperanto(i) 21 Pekulojn persekutas malbono; Sed virtulojn rekompencas bono.
Finnish(i) 21 Pahuus noudattaa syntisiä, mutta vanhurskaille kostetaan hyvyydellä.
FinnishPR(i) 21 Syntisiä vainoaa onnettomuus, mutta vanhurskaat saavat onnen palkakseen.
Haitian(i) 21 Malè ap pousib moun k'ap fè sa ki mal. Men, moun ki mache dwat ap jwenn bon rekonpans.
Hungarian(i) 21 A bûnösöket követi a gonosz; az igazaknak pedig jóval fizet [Isten.]
Indonesian(i) 21 Orang berdosa selalu dikejar-kejar kemalangan orang baik selalu menerima kebahagiaan.
Italian(i) 21 Il male perseguita i peccatori; Ma Iddio renderà il bene a’ giusti.
Korean(i) 21 선인은 그 산업을 자자 손손에게 끼쳐도 죄인의 재물은 의인을 위하여 쌓이느니라
Lithuanian(i) 21 Nusidėjėlius persekioja nelaimės, o teisiesiems atlyginama gėrybėmis.
PBG(i) 21 Nieszczęście grzeszników ściga; ale sprawiedliwym Bóg dobrem nagrodzi.
Portuguese(i) 21 O mal persegue os pecadores; mas os justos são galardoados com o bem.
Romanian(i) 21 Nenorocirea urmăreşte pe cei ce păcătuiesc, dar cei neprihăniţi vor fi răsplătiţi cu fericire.
Ukrainian(i) 21 Грішників зло доганяє, а праведним Бог надолужить добром.