Philippians 2:6-7
LXX_WH(i)
6
G3739
R-NSM
ος
G1722
PREP
εν
G3444
N-DSF
μορφη
G2316
N-GSM
θεου
G5225 [G5723]
V-PAP-NSM
υπαρχων
G3756
PRT-N
ουχ
G725
N-ASM
αρπαγμον
G2233 [G5662]
V-ADI-3S
ηγησατο
G3588
T-ASN
το
G1511 [G5750]
V-PXN
ειναι
G2470
A-NPN
ισα
G2316
N-DSM
θεω
7
G235
CONJ
αλλα
G1438
F-3ASM
εαυτον
G2758 [G5656]
V-AAI-3S
εκενωσεν
G3444
N-ASF
μορφην
G1401
N-GSM
δουλου
G2983 [G5631]
V-2AAP-NSM
λαβων
G1722
PREP
εν
G3667
N-DSN
ομοιωματι
G444
N-GPM
ανθρωπων
G1096 [G5637]
V-2ADP-NSM
γενομενος
G2532
CONJ
και
G4976
N-DSN
σχηματι
G2147 [G5685]
V-APP-NSM
ευρεθεις
G5613
ADV
ως
G444
N-NSM
ανθρωπος
ACVI(i)
6
G3739
R-NSM
ος
Who
G5225
V-PAP-NSM
υπαρχων
Existing
G1722
PREP
εν
In
G3444
N-DSF
μορφη
Form
G2316
N-GSM
θεου
Of God
G2233
V-ADI-3S
ηγησατο
Considered
G3756
PRT-N
ουχ
Not
G3588
T-ASN
το
The
G1511
V-PXN
ειναι
Being
G2470
A-NPN
ισα
Equal
G2316
N-DSM
θεω
To God
G725
N-ASM
αρπαγμον
Something To Seize And Hold
Clementine_Vulgate(i)
6 qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se æqualem Deo:
7 sed semetipsum exinanivit, formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus, et habitu inventus ut homo.
DouayRheims(i)
6 Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
7 But emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and in habit found as a man.
KJV_Cambridge(i)
6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
Living_Oracles(i)
6 who, though he was in the form of God, did not affect to appear in divine majesty;
7 but divested himself, taking upon him the form of a servant, being made in the likeness of men;
JuliaSmith(i)
6 Who, being in the form of God, thought not robbery to be equal to God
7 But emptied himself, taking the form of a servant, born in the likeness of men:
JPS_ASV_Byz(i)
6 who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped,
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men,
Twentieth_Century(i)
6 Though the divine nature was his from the beginning, yet he did not look upon equality with God as above all things to be clung to,
7 But impoverished himself by taking the nature of a servant and becoming like men;
AUV(i)
6 He existed in the form of God [i.e., He shared God’s very nature], but did not consider [remaining] equal with God something [to continue] to hold onto.
7 Instead, He gave up what He had and took on the form [i.e., the nature] of a slave, becoming like a man, [and even] His appearance was found to be like a man’s.
JMNT(i)
6 Who, starting and continuing as inherently existing (or: beginning under; subsisting) within God's form (or: in an outward mold which is God), He does not consider the [situation] to be equals in and by God a plunder (or: a pillaging; a robbery; a snatching; or: a thing or situation seized and held), (or: Who, [although] constantly humbly and supportively ruling in union with an external shape and an outward appearance from God, did not give consideration to a seizure: the [situation] to continuously exist being the same things with God, even on the same levels in God, or equal [things; aspects] to God,)
7 but to the contrary, He empties Himself (or: removed the contents of Himself; made Himself empty), receiving (or: taking; accepting) a slave's form (external shape; outward mold), coming to be (or: birthing Himself) within an effect of humanity's (mankind's; people's) likeness.
BIB(i)
6 Ὃς (Who) ἐν (in) μορφῇ (the form) Θεοῦ (of God) ὑπάρχων (existing), οὐχ (not) ἁρπαγμὸν (something to be grasped) ἡγήσατο (considered) τὸ (-) εἶναι (to be) ἴσα (equal) Θεῷ (with God),
7 ἀλλὰ (but) ἑαυτὸν (Himself) ἐκένωσεν (emptied), μορφὴν (the form) δούλου (of a servant) λαβών (having taken), ἐν (in) ὁμοιώματι (the likeness) ἀνθρώπων (of men) γενόμενος (having been made).
Luther1545(i)
6 welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er's nicht für einen Raub, Gott gleich sein,
7 sondern entäußerte sich selbst und nahm Knechtsgestalt an, ward gleich wie ein anderer Mensch und an Gebärden als ein Mensch erfunden,
Luther1912(i)
6 welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er's nicht für einen Raub, Gott gleich sein,
7 sondern entäußerte sich selbst und nahm Knechtsgestalt an, ward gleich wie ein andrer Mensch und an Gebärden als ein Mensch erfunden;
ReinaValera(i)
6 El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios:
7 Sin embargo, se anonadó á sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante á los hombres;
Indonesian(i)
6 Pada dasarnya Ia sama dengan Allah, tetapi Ia tidak merasa bahwa keadaan-Nya yang ilahi itu harus dipertahankan-Nya.
7 Sebaliknya, Ia melepaskan semuanya lalu menjadi sama seperti seorang hamba. Ia menjadi seperti manusia, dan nampak hidup seperti manusia.
ItalianRiveduta(i)
6 il quale, essendo in forma di Dio non riputò rapina l’essere uguale a Dio,
7 ma annichilì se stesso, prendendo forma di servo e divenendo simile agli uomini;
Lithuanian(i)
6 kuris, esybe būdamas Dievas, nesilaikė pasiglemžęs savo lygybės su Dievu,
7 bet apiplėšė save ir esybe tapo tarnu ir panašus į žmones.
Portuguese(i)
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
UkrainianNT(i)
6 котрий, бувши в образї Божому, не вважав хижацтвом бути рівним Богу; 7 тільки ж умалив себе, прийнявши вид слуги, бувши в подобиї чоловічому,