Numbers 7:9

HOT(i) 9 ולבני קהת לא נתן כי עבדת הקדשׁ עלהם בכתף ישׂאו׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H1121 ולבני But unto the sons H6955 קהת of Kohath H3808 לא none: H5414 נתן he gave H3588 כי because H5656 עבדת the service H6944 הקדשׁ of the sanctuary H5921 עלהם belonging unto H3802 בכתף upon their shoulders. H5375 ישׂאו׃ them they should bear
Vulgate(i) 9 filiis autem Caath non dedit plaustra et boves quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris
Clementine_Vulgate(i) 9 Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves: quia in sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.
Wycliffe(i) 9 Forsothe he yaf not waynes and oxun to the sones of Caath, for thei seruen in the seyntuarye, and beren chargis with her owne schuldris.
Tyndale(i) 9 But vnto the sonnes of Cahath he gaue none for the office that perteyned to them was holy and therfore they must bere vppon shulders.
Coverdale(i) 9 But vnto the children of Rahath he gaue nothynge, because they had an holy office vpon them, and must beare vpo their shulders.
MSTC(i) 9 But unto the sons of Kohath he gave none, for the office that pertained to them was holy, and therefore they must bear upon shoulders.
Matthew(i) 9 But vnto the sonnes of Cahath he gaue none, for the offyce that perteyned to them was holy, & therfore they must beare vpon shoulders.
Great(i) 9 But vnto the sonnes of Cahath he gaue none, because they had vpon them the offyce of holy thynges, whych they dyd beare vpon shoulders.
Geneva(i) 9 But to the sonnes of Kohath he gaue none, because the charge of the Sanctuarie belonged to them, which they did beare vpon their shoulders.
Bishops(i) 9 But vnto the sonnes of Caath he gaue none: because the charge of the sanctuarie belonged vnto them, which they dyd beare vpon shoulders
DouayRheims(i) 9 But to the sons of Caath he gave no wagons or oxen: because they serve in the sanctuary and carry their burdens upon their own shoulders.
KJV(i) 9

But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.

KJV_Cambridge(i) 9 But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
Thomson(i) 9 But to the Kaathites he gave none, because they having the sacred services of the sanctuary, are to carry on their shoulders.
Webster(i) 9 But to the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging to them was that they should bear upon their shoulders.
Brenton(i) 9 But to the sons of Caath he gave them not, because they have the ministrations of the sacred things: they shall bear them on their shoulders.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ τοῖς υἱοῖς Καὰθ οὐ δέδωκεν, ὅτι τὰ λειτουργήματα τοῦ ἁγίου ἔχουσιν· ἐπʼ ὤμων ἀροῦσιν.
Leeser(i) 9 But unto the sons of Kehath he gave none; because the service of the sanctuary belonged unto them, they were to bear upon their shoulders.
YLT(i) 9 and to the sons of Kohath he hath not given, for the service of the sanctuary is on them: on the shoulder they bear.
JuliaSmith(i) 9 And to the sons of Kohath, he gave not, for the service of the holy place upon them, they shall lift up upon the shoulder.
Darby(i) 9 But unto the sons of Kohath he gave none, for the service of the sanctuary was upon them: they bore [what they carried] upon the shoulder.
ERV(i) 9 But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders.
ASV(i) 9 But unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders.
JPS_ASV_Byz(i) 9 But unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the holy things belonged unto them: they bore them upon their shoulders.
Rotherham(i) 9 but, unto the sons of Kohath, gave he none,—because as to the laborious work of the sanctuary which pertained unto them, upon their shoulders, were they to carry it.
CLV(i) 9 Yet to the sons of Kohath he gave none, for the carrier service of the holy of holies was on them; on their shoulders they carried it.
BBE(i) 9 But to the sons of Kohath he gave nothing; because they had the care of the holy place, taking it about on their backs.
MKJV(i) 9 But to the sons of Kohath he did not give any, because the service of the sanctuary belonging to them was that which they should carry upon their shoulders.
LITV(i) 9 But he did not give any to the sons of Kohath, because the service of the holy things belonged to them. They bore them on their shoulders.
ECB(i) 9 and to the sons of Qehath he gives none: because the service of the holies belongs to them and that they bear on their shoulders.
ACV(i) 9 But he gave none to the sons of Kohath, because the service of the sanctuary belonged to them. They bore it upon their shoulders.
WEB(i) 9 But to the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged to them; they carried it on their shoulders.
NHEB(i) 9 But to the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged to them; they carried it on their shoulders.
AKJV(i) 9 But to the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging to them was that they should bear on their shoulders.
KJ2000(i) 9 But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear them upon their shoulders.
UKJV(i) 9 But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
EJ2000(i) 9 But unto the sons of Kohath he gave none; because the ministry of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
CAB(i) 9 But to the sons of Kohath he gave them not, because they have the ministrations of the sacred things: they shall bear them on their shoulders.
LXX2012(i) 9 But to the sons of Caath he gave them not, because they have the ministrations of the sacred things: they shall bear them on their shoulders.
NSB(i) 9 However Moses gave none of these gifts to the Kohathites, because they took care of the holy things. They had to carry the holy things on their own shoulders.
ISV(i) 9 But to the Kohathites, he gave none because the service of the holy things is the responsibility on their shoulders.
LEB(i) 9 But to the descendants* of Kohath he did not give anything because the work of the sanctuary they carried upon them on their shoulders.*
MLV(i) 9 But he gave none to the sons of Kohath, because the service of the sanctuary belonged to them. They bore it upon their shoulders.
VIN(i) 9 But he did not give any to the sons of Kohath, because the service of the holy things belonged to them. They bore them on their shoulders.
Luther1545(i) 9 Den Kindern Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heilig Amt auf ihnen hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.
Luther1912(i) 9 den Kinder Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heiliges Amt auf sich hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.
ELB1871(i) 9 Aber den Söhnen Kehaths gab er nichts; denn ihnen lag der Dienst des Heiligtums ob: auf der Schulter trugen sie.
ELB1905(i) 9 Aber den Söhnen Kehaths gab er nichts; denn ihnen lag der Dienst des Heiligtums ob: auf der Schulter trugen sie.
DSV(i) 9 Maar de zonen van Kohath gaf hij niet; want de dienst der heilige dingen was op hen, die zij op de schouderen droegen.
Giguet(i) 9 Mais il ne donna rien aux fils de Caath, parce que leur service se fait dans l’intérieur du sanctuaire, et qu’ils portent les objets sur leurs épaules.
DarbyFR(i) 9 Et il n'en donna pas aux fils de Kehath, car le service du lieu saint leur appartenait: ils portaient sur l'épaule.
Martin(i) 9 Or il n'en donna point aux enfants de Kéhath, parce que le service du Sanctuaire était de leur charge; ils portaient sur les épaules.
Segond(i) 9 Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
SE(i) 9 Y a los hijos de Coat no les dio nada; porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.
ReinaValera(i) 9 Y á los hijos de Coath no dió; porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.
JBS(i) 9 Mas a los hijos de Coat no les dio nada; porque el ministerio del santuario que les pertenecía lo llevaban sobre sí en sus hombros.
Albanian(i) 9 por bijve të Kehathit nuk u dha asgjë, sepse ishin ngarkuar me shërbimin e objekteve të shenjta, që ata i mbanin mbi shpatulla.
RST(i) 9 а сынам Каафовым не дал, потому что служба их – носить святилище; на плечах они должны носить.
Arabic(i) 9 واما بنو قهات فلم يعطهم لان خدمة القدس كانت عليهم على الاكتاف كانوا يحملون
Bulgarian(i) 9 А на синовете на Каат не даде, защото тяхната служба в светилището беше да носят на рамена.
Croatian(i) 9 Kehatovcima nije dao ništa, jer je njihova zadaća bila nositi posvećene predmete na ramenima.
BKR(i) 9 Synům pak Kahat nic nedal; nebo přisluhování svatyně k nim přináleželo, a na ramenou nositi měli.
Danish(i) 9 Men Kahaths Børn gav han ingen, fordi Tjenesten med de hellige Ting, som skulde bæres paa Skuldrene, paalaa dem.
CUV(i) 9 但 車 與 牛 都 沒 有 交 給 哥 轄 子 孫 ; 因 為 他 們 辦 的 是 聖 所 的 事 , 在 肩 頭 上 抬 聖 物 。
CUVS(i) 9 但 车 与 牛 都 没 冇 交 给 哥 辖 子 孙 ; 因 为 他 们 办 的 是 圣 所 的 事 , 在 肩 头 上 抬 圣 物 。
Esperanto(i) 9 Sed al la filoj de Kehat li ne donis, cxar ili havis laboradon sanktan; sur la sxultroj ili devis porti.
Finnish(i) 9 Mutta Kahatin lapsille ei hän mitään antanut; sillä heillä oli pyhän virka, ja piti kantaman olallansa.
FinnishPR(i) 9 Mutta Kehatin pojille hän ei antanut mitään, koska heidän hoidettavinaan oli pyhät esineet, joita heidän oli olallaan kannettava.
Haitian(i) 9 Men li pa bay noun Keyat yo anyen, paske se sou zepòl yo pou yo pote tout bagay ki nan kote ki apa nèt pou Bondye a.
Hungarian(i) 9 A Kéhát fiainak pedig [semmit] nem ada; mert a szentség szolgálata illette vala õket, a melyet vállon hordoznak vala.
Indonesian(i) 9 Tetapi orang-orang Kehat tidak menerima pedati atau sapi dari Musa, sebab barang-barang suci yang menjadi tanggung jawab mereka, harus mereka pikul di atas pundak.
Italian(i) 9 Ma a’ figliuoli di Chehat non ne diede; perciocchè il servigio del Santuario era loro imposto; essi aveano da portare in su le spalle.
ItalianRiveduta(i) 9 ma ai figliuoli di Kehath non ne diede punti, perché avevano il servizio degli oggetti sacri e doveano portarli sulle spalle.
Korean(i) 9 고핫 자손에게는 주지 아니하였으니 그들의 성소의 직임은 그 어깨로 메는 일을 하는 까닭이었더라
Lithuanian(i) 9 Kehato sūnums nedavė vežimų nei jaučių, nes jiems patikėta Švenčiausioji turi būti nešama ant pečių.
PBG(i) 9 Ale synom Kaatowym nic nie dał: bo usługa świątnicy była przy nich, na ramieniu ją nosić musieli.
Portuguese(i) 9 Mas aos filhos de Coate não deu nenhum, porquanto lhes pertencia o serviço de levar o santuário, e o levavam aos ombros.
Norwegian(i) 9 Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
Romanian(i) 9 Dar n'a dat niciunul fiilor lui Chehat, pentrucă, după cum cereau slujbele lor, ei trebuiau să ducă lucrurile sfinte pe umeri.
Ukrainian(i) 9 А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, на плечах повинні носити.
Reformed Dating