Numbers 7:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G2983 Take G3844 from G1473 them! G2532 and G1510.8.6 they will be G4314 for G3588 the G2041 works G3588 of the G3010 ministry G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony. G2532 And G1325 you shall give G1473 them G3588 to the G* Levites, G1538 each G2596 according to G3588   G1473 his G3009 ministration.
  6 G2532 And G2983 Moses, taking G*   G3588 the G261.1 wagons G2532 and G3588 the G1016 oxen, G1325 he gave G1473 them G3588 to the G* Levites.
  7 G3588 The G1417 two G261.1 wagons, G2532 and G3588 the G5064 four G1016 oxen G1325 he gave G3588 to the G5207 sons G* of Gershon G2596 for G3588   G3009 their ministrations. G1473  
ABP_GRK(i)
  5 G2983 λάβε G3844 παρ΄ G1473 αυτών G2532 και G1510.8.6 έσονται G4314 προς G3588 τα G2041 έργα G3588 τα G3010 λειτουργικά G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G1325 δώσεις G1473 αυτά G3588 τοις G* Λευίταις G1538 εκάστω G2596 κατά G3588 την G1473 αυτού G3009 λειτουργίαν
  6 G2532 και G2983 λαβών Μωυσής G*   G3588 τας G261.1 αμάξας G2532 και G3588 τους G1016 βόας G1325 έδωκεν G1473 αυτά G3588 τοις G* Λευίταις
  7 G3588 τας G1417 δύο G261.1 αμάξας G2532 και G3588 τους G5064 τέσσαρας G1016 βόας G1325 έδωκε G3588 τοις G5207 υιοίς G* Γερσών G2596 κατά G3588 τας G3009 λειτουργίας αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    5 G2983 V-AAD-2S λαβε G3844 PREP παρ G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G4314 PREP προς G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-APN τα G3010 A-APN λειτουργικα G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G1325 V-FAI-2S δωσεις G846 D-APN αυτα G3588 T-DPM τοις G3019 N-DPM λευιταις G1538 A-DSM εκαστω G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G846 D-GSM αυτου G3009 N-ASF λειτουργιαν
    6 G2532 CONJ και G2983 V-AAPNS λαβων   N-NSM μωυσης G3588 T-APF τας   N-APF αμαξας G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1016 N-APM βοας G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-APN αυτα G3588 T-DPM τοις G3019 N-DPM λευιταις
    7 G3588 T-APF τας G1417 N-NUI δυο   N-APF αμαξας G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5064 A-APM τεσσαρας G1016 N-APM βοας G1325 V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις   N-PRI γεδσων G2596 PREP κατα G3588 T-APF τας G3009 N-APF λειτουργιας G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 5 קח מאתם והיו לעבד את עבדת אהל מועד ונתתה אותם אל הלוים אישׁ כפי עבדתו׃ 6 ויקח משׁה את העגלת ואת הבקר ויתן אותם אל הלוים׃ 7 את שׁתי העגלות ואת ארבעת הבקר נתן לבני גרשׁון כפי עבדתם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3947 קח Take H853 מאתם   H1961 והיו them, that they may be H5647 לעבד to do H853 את   H5656 עבדת the service H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation; H5414 ונתתה and thou shalt give H853 אותם   H413 אל them unto H3881 הלוים the Levites, H376 אישׁ to every man H6310 כפי according to H5656 עבדתו׃ his service.
  6 H3947 ויקח took H4872 משׁה And Moses H853 את   H5699 העגלת the wagons H853 ואת   H1241 הבקר and the oxen, H5414 ויתן and gave H853 אותם   H413 אל them unto H3881 הלוים׃ the Levites.
  7 H853 את   H8147 שׁתי Two H5699 העגלות wagons H853 ואת   H702 ארבעת and four H1241 הבקר oxen H5414 נתן he gave H1121 לבני unto the sons H1648 גרשׁון of Gershon, H6310 כפי according to H5656 עבדתם׃ their service:
new(i)
  5 H3947 [H8798] Take H5647 [H8800] it of them, that they may be to perform H5656 the service H168 of the tent H4150 of meeting H5414 [H8804] and thou shalt give H3881 them to the Levites, H376 to every man H6310 according H5656 to his service.
  6 H4872 And Moses H3947 [H8799] took H5699 the wagons H1241 and the oxen, H5414 [H8799] and gave H3881 them to the Levites.
  7 H8147 Two H5699 wagons H702 and four H1241 oxen H5414 [H8804] he gave H1121 to the sons H1648 of Gershon, H6310 according H5656 to their service:
Vulgate(i) 5 suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui 6 itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos Levitis 7 duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessarium
Clementine_Vulgate(i) 5 Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui. 6 Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis. 7 Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxta id quod habebant necessarium.
Wycliffe(i) 5 Take thou of hem, that tho serue in the seruice of the tabernacle, and bitake thou tho to dekenes bi the ordre of her seruice. 6 And so whanne Moises hadde take the waynes, and the oxun, he bitook tho to the dekenes. 7 He yaf twei waynes and foure oxun to the sones of Gerson, bi that that thei hadden nedeful.
Tyndale(i) 5 take it of them and let them be to do the seruyce of ye tabernacle of witnesse and geue them vnto the leuites euery man acordynge vnto his office 6 And Moses toke the charettes ad the oxen and gaue them vnto the leuites: 7 ij. charettes and .iiij. oxen he gaue vnto the sonnes of Gerson acordynge vnto their office.
Coverdale(i) 5 Take it of them, that it maye serue for the mynistracion of the Tabernacle of wytnesse, and geue it vnto the Leuites, vnto euery one acordinge to his office. 6 Then toke Moses the charettes and oxen, and gaue them vnto the Leuites. 7 Two charettes and foure oxen gaue he vnto ye children of Gerson acordinge to their office:
MSTC(i) 5 "Take it of them and let them be to do the service of the tabernacle of witness, and give them unto the Levites, every man according unto his office." 6 And Moses took the chariots and the oxen, and gave them unto the Levites: 7 two chariots and four oxen he gave unto the sons of Gershon according unto their office.
Matthew(i) 5 take it of them & let them be to do the seruyce of the tabernacle of wytnesse, and geue them vnto the Leuites, euery man acordyng vnto his office 6 And Moses toke the charetes and the oxen, gaue them vnto the Leuytes 7 .ij. charettes and .iiij. oxen he gaue vnto the sonnes of Gerson acordynge vnto theyr office.
Great(i) 5 take it of them, that they maye be to do the seruice of the tabernacle of wytnesse, & thou shalt geue them vnto the Leuites, to euery man accordynge vnto his offyce. 6 And Moses toke the charettes & the oxen, & gaue them vnto the leuites 7 .ij. charettes & .iiij. oxen he gaue vnto the sonnes of Gerson accordynge vnto their office.
Geneva(i) 5 Take these of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according vnto his office. 6 So Moses tooke the charets and the oxen, and gaue them vnto the Leuites: 7 Two charets and foure oxen hee gaue to the sonnes of Gershon, according vnto their office.
Bishops(i) 5 Take it of them, that they may be to do the seruice of the tabernacle of the congregation, and thou shalt geue them vnto the Leuites, to euery man accordyng vnto his office 6 And Moyses toke the charettes and the oxen, & gaue them vnto the Leuites 7 Two charettes and foure oxen he gaue vnto the sonnes of Gerson, accordyng vnto their office
DouayRheims(i) 5 Receive them from them to serve in the ministry of the tabernacle, and thou shalt deliver them to the Levites according to the order of their ministry. 6 Moses therefore receiving the wagons and the oxen, delivered them to the Levites. 7 Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gerson, according to their necessity.
KJV(i) 5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. 7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
KJV_Cambridge(i) 5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. 7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
KJV_Strongs(i)
  5 H3947 Take [H8798]   H5647 it of them, that they may be to do [H8800]   H5656 the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H5414 ; and thou shalt give [H8804]   H3881 them unto the Levites H376 , to every man H6310 according H5656 to his service.
  6 H4872 And Moses H3947 took [H8799]   H5699 the wagons H1241 and the oxen H5414 , and gave [H8799]   H3881 them unto the Levites.
  7 H8147 Two H5699 wagons H702 and four H1241 oxen H5414 he gave [H8804]   H1121 unto the sons H1648 of Gershon H6310 , according H5656 to their service:
Thomson(i) 5 Receive them from them, and they shall be for the works of the service of the tabernacle of the testimony; and thou shalt give them to the Levites, to each community according to their service. 6 So Moses, having taken the waggons and the oxen, gave them to the Levites; 7 he gave two waggons and four oxen to the Gersonites, according to their service;
Webster(i) 5 Take it of them, that they may be to perform the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them to the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites. 7 Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service:
Webster_Strongs(i)
  5 H3947 [H8798] Take H5647 [H8800] it of them, that they may be to perform H5656 the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H5414 [H8804] ; and thou shalt give H3881 them to the Levites H376 , to every man H6310 according H5656 to his service.
  6 H4872 And Moses H3947 [H8799] took H5699 the wagons H1241 and the oxen H5414 [H8799] , and gave H3881 them to the Levites.
  7 H8147 Two H5699 wagons H702 and four H1241 oxen H5414 [H8804] he gave H1121 to the sons H1648 of Gershon H6310 , according H5656 to their service:
Brenton(i) 5 Take of them, and they shall be for the works of the services of the tabernacle of witness: and thou shalt give them to the Levites, to each one according to his ministration. 6 And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites. 7 And he gave two waggons and four oxen to the sons of Gedson, according to their ministrations.
Brenton_Greek(i) 5 λάβε παρʼ αὐτῶν, καὶ ἔσονται πρὸς τὰ ἔργα τὰ λειτουργικὰ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ δώσεις αὐτὰ τοῖς Λευίταις, ἑκάστῳ κατὰ τὴν αὐτοῦ λειτουργίαν. 6 Καὶ λαβὼν Μωυσῆς τὰς ἁμάξας καὶ τοὺς βόας, ἔδωκεν αὐτὰ τοῖς Λευίταις. 7 Καὶ τὰς δύο ἁμάξας καὶ τοὺς τέσσαρας βόας ἔδωκε τοῖς υἱοῖς Γεδσὼν κατὰ τὰς λειτουργίας αὐτῶν.
Leeser(i) 5 Take it from them, that they may be used to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. 7 Two of the wagons and four of the oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
YLT(i) 5 `Receive from them, and they have been to do the service of the tent of meeting, and thou hast given them unto the Levites, each according to his service.' 6 And Moses taketh the waggons and the oxen, and giveth them unto the Levites. 7 The two of the waggons and the four of the oxen he hath given to the sons of Gershon, according to their service,
JuliaSmith(i) 5 Take from them, and they were to serve the service of the tent of appointment; and they gave them to the Levites, to a man according to his service. 6 And Moses will take the wagons. and the oxen, and will give them to the Levites 7 Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service.
Darby(i) 5 Take it of them, and they shall be for the performance of the service of the tent of meeting, and thou shalt give them unto the Levites, to each according to his service. 6 And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites. 7 Two waggons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service;
ERV(i) 5 Take it of them, that they may be to do the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. 7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
ASV(i) 5 Take it of them, that they may be [used] in doing the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. 7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
ASV_Strongs(i)
  5 H3947 Take H5647 it of them, that they may be used in doing H5656 the service H168 of the tent H4150 of meeting; H5414 and thou shalt give H3881 them unto the Levites, H376 to every man H6310 according H5656 to his service.
  6 H4872 And Moses H3947 took H5699 the wagons H1241 and the oxen, H5414 and gave H3881 them unto the Levites.
  7 H8147 Two H5699 wagons H702 and four H1241 oxen H5414 he gave H1121 unto the sons H1648 of Gershon, H6310 according H5656 to their service:
JPS_ASV_Byz(i) 5 'Take it of them, that they may be to do the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.' 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. 7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service.
Rotherham(i) 5 Take [them] of them, so shall they be for doing the laborious work of the tent of meeting,––and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to the need of his laborious work. 6 So Moses took the waggons, and the oxen,––and gave them unto the Levites: 7 two of the waggons and four of the oxen, gave he unto the sons of Gershon,––according to the need of their laborious work;
CLV(i) 5 Take them from them so that they will come to serve for the service of the tent of appointment, and give them to the Levites, to each man corresponding to his service. 6 So Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites. 7 Two of the carts and four of the oxen he gave to the sons of Gershon corresponding to their service,
BBE(i) 5 Take the things from them, to be used for the work of the Tent of meeting; and give them to the Levites, to every man what is needed for his work. 6 So Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites. 7 Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon for their work;
MKJV(i) 5 Take it from them so that they may be used in doing the service of the tabernacle of the congregation. And you shall give them to the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen and gave them to the Levites. 7 He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service.
LITV(i) 5 Take it from them, that they may be used to do the service of the tabernacle of the congregation. And you shall give them to the Levites, to each man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen and gave them to the Levites. 7 He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service.
ECB(i) 5 Take it from them to serve the service of the tent of the congregation; and give them to the Leviym, to every man according to the mouth of his service. 6 And Mosheh takes the wagons and the oxen and gives them to the Leviym: 7 two wagons and four oxen he gives to the sons of Gershon, according to the mouth of their service:
ACV(i) 5 Take it from them, that they may be used in doing the service of the tent of meeting. And thou shall give them to the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites. 7 Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service.
WEB(i) 5 “Accept these from them, that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service.” 6 Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites. 7 He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service.
NHEB(i) 5 "Accept these from them, that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service." 6 Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites. 7 He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service:
AKJV(i) 5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites. 7 Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service:
AKJV_Strongs(i)
  5 H3947 Take H5647 it of them, that they may be to do H5656 the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation; H5414 and you shall give H3881 them to the Levites, H376 to every man H6310 according H5656 to his service.
  6 H4872 And Moses H3947 took H5699 the wagons H1241 and the oxen, H5414 and gave H3881 them to the Levites.
  7 H8147 Two H5699 wagons H702 and four H1241 oxen H5414 he gave H1121 to the sons H1647 of Gershon, H6310 according H5656 to their service:
KJ2000(i) 5 Take it from them, that they may be used in doing the service of the tabernacle of meeting; and you shall give them unto the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. 7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
UKJV(i) 5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and you shall give them unto the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. 7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
TKJU(i) 5 take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites. 7 Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service:
CKJV_Strongs(i)
  5 H3947 Take H5647 it of them, that they may be to do H5656 the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation; H5414 and you shall give H3881 them unto the Levites, H376 to every man H6310 according H5656 to his service.
  6 H4872 And Moses H3947 took H5699 the wagons H1241 and the oxen, H5414 and gave H3881 them unto the Levites.
  7 H8147 Two H5699 wagons H702 and four H1241 oxen H5414 he gave H1121 unto the sons H1648 of Gershon, H6310 according H5656 to their service:
EJ2000(i) 5 Take it from them, and it shall be for the service of the tabernacle of the testimony; and thou shalt give them unto the Levites, to each one according to his ministry. 6 Then Moses received the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. 7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their ministry;
CAB(i) 5 Take of them, and they shall be for the works of the services of the tabernacle of witness; and you shall give them to the Levites, to each one according to his ministration. 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites. 7 And he gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their ministrations.
LXX2012(i) 5 Take of them, and they shall be for the works of the services of the tabernacle of witness: and you shall give them to the Levites, to each one according to his ministration. 6 And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites. 7 And he gave two waggons and four oxen to the sons of Gedson, according to their ministrations.
NSB(i) 5 »Accept these gifts from them to use in the work done for the tent of meeting. Give them to the Levites to use where they need them for their work.« 6 Moses took the wagons and the oxen and gave them to the Levites. 7 He gave two wagons and four oxen to the Gershonites for the work they had to do.
ISV(i) 5 “Take these gifts from them and use them in service at the Tent of Meeting. Present them to the descendants of Levi, distributing them to each person according to his work.”
6 So Moses took the carts and the oxen and presented them to the descendants of Levi. 7 Two carts and four oxen were given to the descendants of Gershon for their work.
LEB(i) 5 "Take them,* and they will be used to do the work of the tent of the assembly; and you will give them to the Levites, each according to his required service."* 6 So Moses took the utility carts and the cattle, and he gave them to the Levites. 7 Two utility carts and four cattle he gave to the descendants* of Gershon according to their required service;*
BSB(i) 5 “Accept these gifts from them, that they may be used in the work of the Tent of Meeting. And give them to the Levites, to each man according to his service.” 6 So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites. 7 He gave the Gershonites two carts and four oxen, as their service required,
MSB(i) 5 “Accept these gifts from them, that they may be used in the work of the Tent of Meeting. And give them to the Levites, to each man according to his service.” 6 So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites. 7 He gave the Gershonites two carts and four oxen, as their service required,
MLV(i) 5 Take it from them, that they may be used in doing the service of the tent of meeting. And you will give them to the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen and gave them to the Levites. 7 Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service.
VIN(i) 5 Take these from them that they may be for service work at the tent of meeting. Give them to the Levites, to each person according to his work. 6 So Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites. 7 He gave two wagons and four oxen to the Gershonites for the work they had to do.
Luther1545(i) 5 Nimm's von ihnen, daß es diene zum Dienst in der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt. 6 Da nahm Mose die Wagen und Rinder und gab sie den Leviten. 7 Zween Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt.
Luther1912(i) 5 Nimm's von ihnen, daß es diene zum Dienst der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt. 6 Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten. 7 Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt;
ELB1871(i) 5 Nimm sie von Ihnen, und sie seien zum Verrichten des Dienstes des Zeltes der Zusammenkunft, und gib sie den Leviten, einem jeden nach Verhältnis seines Dienstes. 6 Und Mose nahm die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten. 7 Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Söhnen Gersons nach Verhältnis ihres Dienstes;
ELB1905(i) 5 Nimm sie von Ihnen, und sie seien zum Verrichten des Dienstes des Zeltes der Zusammenkunft, und gib sie den Leviten, einem jeden nach Verhältnis seines Dienstes. 6 Und Mose nahm die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten. 7 Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Söhnen Gersons nach Verhältnis ihres Dienstes;
DSV(i) 5 Neem ze van hen, opdat zij zijn mogen om te bedienen den dienst van de tent der samenkomst; en gij zult dezelve den Levieten geven, een ieder naar zijn dienst. 6 Alzo nam Mozes die wagens, en die runderen, en gaf dezelve den Levieten. 7 Twee wagens en vier runderen gaf hij den zonen van Gerson, naar hun dienst;
DSV_Strongs(i)
  5 H3947 H8798 Neem H5647 H8800 ze van hen, opdat zij zijn mogen om te bedienen H5656 den dienst H168 van de tent H4150 der samenkomst H3881 ; en gij zult dezelve den Levieten H5414 H8804 geven H376 , een ieder H6310 naar H5656 zijn dienst.
  6 H3947 H8799 Alzo nam H4872 Mozes H5699 die wagens H1241 , en die runderen H5414 H8799 , en gaf H3881 dezelve den Levieten.
  7 H8147 Twee H5699 wagens H702 en vier H1241 runderen H5414 H8804 gaf hij H1121 den zonen H1648 van Gerson H6310 , naar H5656 hun dienst;
Giguet(i) 5 Accepte-les d’eux, ils seront employés aux oeuvres liturgiques du tabernacle du témoignage, et tu les donneras aux lévites, selon la nature de leurs services. 6 Moïse accepta donc les chariots avec les boeufs, et il les donna aux lévites. 7 Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Gerson, en proportion de leur service liturgique.
DarbyFR(i) 5 Prends d'eux ces choses, et elles seront employées au service de la tente d'assignation, et tu les donneras aux Lévites, à chacun en proportion de son service. 6 Et Moïse prit les chariots et les boeufs, et les donna aux Lévites. 7 Il donna deux chariots et quatre boeufs aux fils de Guershon, en proportion de leur service;
Martin(i) 5 Prends ces choses d'eux; et elles seront employées au service du Tabernacle d'assignation; et tu les donneras aux Lévites, à chacun selon son emploi. 6 Moïse donc prit les chariots, et les boeufs, et les donna aux Lévites. 7 Il donna aux enfants de Guerson deux chariots, et quatre boeufs, selon leur emploi.
Segond(i) 5 Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions. 6 Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites. 7 Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
Segond_Strongs(i)
  5 H3947 Prends H8798   H5647 d’eux ces choses, afin de les employer H8800   H5656 pour le service H168 de la tente H4150 d’assignation H5414  ; tu les donneras H8804   H3881 aux Lévites H376 , à chacun H6310 selon H5656 ses fonctions.
  6 H4872 Moïse H3947 prit H8799   H5699 les chars H1241 et les bœufs H5414 , et il les remit H8799   H3881 aux Lévites.
  7 H5414 Il donna H8804   H8147 deux H5699 chars H702 et quatre H1241 bœufs H1121 aux fils H1648 de Guerschon H6310 , selon H5656 leurs fonctions ;
SE(i) 5 Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio; y lo darás a los levitas, a cada uno conforme a su ministerio. 6 Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y los dio a los levitas. 7 Dos carros y cuatro bueyes, dio a los hijos de Gersón, conforme a su ministerio;
ReinaValera(i) 5 Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio: y lo darás á los Levitas, á cada uno conforme á su ministerio. 6 Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y diólos á los Levitas. 7 Dos carros y cuatro bueyes, dió á los hijos de Gersón, conforme á su ministerio;
JBS(i) 5 Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio; y lo darás a los levitas, a cada uno conforme a su ministerio. 6 Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y los dio a los levitas. 7 Dos carros y cuatro bueyes, dio a los hijos de Gersón, conforme a su ministerio;
Albanian(i) 5 "Prano këto gjëra prej tyre për t'i përdorur në shërbim të çadrës së mbledhjes, dhe do t'ua japësh Levitëve, secilit simbas shërbimit që ka". 6 Moisiu mori, pra, qerret dhe qetë dhe ua dha Levitëve. 7 Dy qerre dhe katër qe ua dha bijve të Gershonit simbas shërbimit të tyre;
RST(i) 5 возьми от них; это будет для отправления работ прискинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их. 6 И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам: 7 две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их:
Arabic(i) 5 خذها منهم فتكون لعمل خدمة خيمة الاجتماع واعطها للاويين لكل واحد حسب خدمته. 6 فاخذ موسى العجلات والثيران واعطاها للاويين. 7 اثنتان من العجلات واربعة من الثيران اعطاها لبني جرشون حسب خدمتهم.
Bulgarian(i) 5 Приеми ги от тях и нека служат за извършването на службата на шатъра за срещане; и ги дай на левитите, на всекиго според службата му. 6 И Мойсей взе каруците и воловете и ги даде на левитите: 7 двете коли и четирите вола даде на синовете на Гирсон, според службата им;
Croatian(i) 5 "Primi to od njih za upotrebu pri službi u Šatoru sastanka; onda to podaj svakome levitu prema njegovoj službi." 6 Mojsije uze kola i volove pa ih dade levitima. 7 Dvoja kola i četiri vola dade Geršonovcima prema njihovoj službi,
BKR(i) 5 Vezmi ty věci od nich, ať jsou ku potřebě při službě stánku úmluvy, a dej je Levítům, každé čeledi podlé přisluhování jejího. 6 Vzav tedy Mojžíš ty vozy i voly, dal je Levítům. 7 Dva vozy a čtyři voly dal synům Gersonovým vedlé přisluhování jejich.
Danish(i) 5 Tag disse af dem, at de kunne være til at gøre Tjeneste ved Forsamlingens Paulun, og du skal give dem til Leviterne, hver efter sin Tjenestes Beskaffenhed. 6 Da tog Mose Vognene og Øksnene og gav dem til Leviterne. 7 Han gav Gersons Børn to Vogne og fire Øksne efter deres Tjenestes Beskaffenhed.
CUV(i) 5 你 要 收 下 這 些 , 好 作 會 幕 的 使 用 , 都 要 照 利 未 人 所 辦 的 事 交 給 他 們 。 6 於 是 摩 西 收 了 車 和 牛 , 交 給 利 未 人 , 7 把 兩 輛 車 , 四 隻 牛 , 照 革 順 子 孫 所 辦 的 事 交 給 他 們 ,
CUVS(i) 5 你 要 收 下 这 些 , 好 作 会 幕 的 使 用 , 都 要 照 利 未 人 所 办 的 事 交 给 他 们 。 6 于 是 摩 西 收 了 车 和 牛 , 交 给 利 未 人 , 7 把 两 辆 车 , 四 隻 牛 , 照 革 顺 子 孙 所 办 的 事 交 给 他 们 ,
Esperanto(i) 5 Prenu de ili, kaj tio estu por la plenumado de la laboroj cxe la tabernaklo de kunveno; kaj donu tion al la Levidoj, al cxiu laux la speco de lia laborado. 6 Kaj Moseo prenis la veturilojn kaj la bovojn kaj donis ilin al la Levidoj. 7 Du veturilojn kaj kvar bovojn li donis al la filoj de Gersxon laux la speco de ilia laborado;
Finnish(i) 5 Ota heiltä, että ne palvelisivat seurakunnan majan palveluksessa ja anna ne Leviläisille, itsekullekin virkansa jälkeen. 6 Niin otti Moses vaunut ja härjät, ja antoi ne Leviläisille. 7 Kaksi vaunua ja neljä härkää antoi hän Gersonin lapsille, heidän virkansa jälkeen.
FinnishPR(i) 5 "Ota ne heiltä ilmestysmajan palveluksessa käytettäviksi ja anna ne leeviläisille, kullekin hänen palvelustehtävänsä mukaisesti". 6 Ja Mooses otti vastaan vaunut ja raavaat ja antoi ne leeviläisille. 7 Kahdet vaunut ja neljä raavasta hän antoi Geersonin pojille heidän palvelustehtävänsä mukaisesti.
Haitian(i) 5 -Ou mèt asepte kado sa yo nan men yo. W'a sèvi ak yo nan travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. W'a bay moun fanmi Levi yo kabwa yo, dapre travay ki sou kont yo. 6 Se konsa, Moyiz pran kabwa yo ak bèf yo, li bay moun Levi yo. 7 Li bay moun fanmi Gèchon yo de kabwa ak kat bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo.
Hungarian(i) 5 Vedd el õ tõlök, és legyenek azok felhasználva a gyülekezet sátorának szolgálatában; és add azokat a lévitáknak, mindeniknek az õ szolgálata szerint. 6 Elvevé azért Mózes a szekereket és ökröket, és adá azokat a lévitáknak. 7 Két szekeret és négy ökröt ada a Gerson fiainak, az õ szolgálatuk szerint.
Indonesian(i) 5 "Terimalah pemberian-pemberian itu untuk mengangkut Kemah-Ku; serahkanlah semuanya itu kepada orang Lewi sesuai dengan tugas mereka." 6 Lalu pedati-pedati dan sapi-sapi itu diserahkan Musa kepada orang Lewi. 7 Dua pedati dan empat ekor sapi diberikannya kepada orang-orang Gerson,
Italian(i) 5 Prendili da loro, e sieno impiegati nei servigi del Tabernacolo della convenenza, e dalli a’ Leviti; acciocchè se ne servano, ciascuno secondo il suo servigio. 6 Mosè adunque prese que’ carri e quei buoi, e li diede a’ Leviti. 7 A’ figliuoli di Gherson diede due di que’ carri, e quattro di que’ buoi, per servirsene secondo il lor servigio.
ItalianRiveduta(i) 5 "Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda di convegno, e dalli ai Leviti; a ciascuno secondo le sue funzioni". 6 Mosè prese dunque i carri e i buoi, e li dette ai Leviti. 7 Dette due carri e quattro buoi ai figliuoli di Gherson, secondo le loro funzioni;
Korean(i) 5 그것을 그들에게서 받아 레위인에게 주어 각기 직임대로 회막 봉사에 쓰게 할지니라 6 모세가 수레와 소를 받아 레위인에게 주었으니 7 곧 게르손 자손들에게는 그 직임대로 수레 둘과, 소 넷을 주었고
Lithuanian(i) 5 “Imk tas aukas palapinės reikalams ir skirstyk levitams pagal jų pareigas”. 6 Mozė paskirstė vežimus ir jaučius levitams. 7 Du vežimus ir keturis jaučius jis davė Geršono sūnums.
PBG(i) 5 Weźmij od nich, aby to było na potrzebę przy służbie w namiocie zgromadzenia, i oddaj to Lewitom, każdemu według potrzeby urzędu jego. 6 Wziął tedy Mojżesz one wozy i woły i oddał je Lewitom. 7 Dwa wozy, i cztery woły dał synom Gersonowym według potrzeby urzędów ich.
Portuguese(i) 5 Recebe-os deles, para serem utilizados no serviço da tenda da revelação; e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu serviço: 6 Assim Moisés recebeu os carros e os bois, e os deu aos levitas. 7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson segundo o seu serviço;
Norwegian(i) 5 Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste. 6 Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene. 7 To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
Romanian(i) 5 ,,Ia dela ei aceste lucruri, şi să le întrebuinţezi pentru slujba cortului întîlnirii; să le dai Leviţilor, fiecăruia după cum cere slujba lui.`` 6 Moise a luat carăle şi boii, şi le -a dat Leviţilor. 7 A dat două cară şi patru boi fiilor lui Gherşon, după cum cereau slujbele lor;
Ukrainian(i) 5 Візьми від них, і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його. 6 І взяв Мойсей вози та воли, та й дав їх Левитам: 7 два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,