Numbers 4:12

ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G2983 λήψονται G3956 πάντα G3588 τα G4632 σκεύη G3588 τα G3010 λειτουργικά G3745 όσα G3008 λειτουργούσιν G1722 εν G1473 αυτοίς G1722 εν G3588 τοις G39 αγίοις G2532 και G1685 εμβαλούσιν G1519 εις G2440 ιμάτιον G5191 υακίνθινον G2532 και G2572 καλύψουσιν G1473 αυτά G2571 καλύμματι G1193 δερματίνω G5191 υακινθίνω G2532 και G2007 επιθήσουσιν G1909 επ΄ G399.2 αναφορείς
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3P λημψονται G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-APN τα G3010 A-APN λειτουργικα G3745 A-APN οσα G3008 V-PAI-3P λειτουργουσιν G1722 PREP εν G846 D-DPN αυτοις G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G40 A-DPN αγιοις G2532 CONJ και G1685 V-FAI-3P εμβαλουσιν G1519 PREP εις G2440 N-ASN ιματιον G5191 A-ASN υακινθινον G2532 CONJ και G2572 V-FAI-3P καλυψουσιν G846 D-APN αυτα   N-DSN καλυμματι G1193 A-DSN δερματινω G5191 A-DSN υακινθινω G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3P επιθησουσιν G1909 PREP επι   N-APM αναφορεις
HOT(i) 12 ולקחו את כל כלי השׁרת אשׁר ישׁרתו בם בקדשׁ ונתנו אל בגד תכלת וכסו אותם במכסה עור תחשׁ ונתנו על המוט׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3947 ולקחו And they shall take H853 את   H3605 כל all H3627 כלי the instruments H8335 השׁרת of ministry, H834 אשׁר wherewith H8334 ישׁרתו they minister H6944 בם בקדשׁ in the sanctuary, H5414 ונתנו and put H413 אל in H899 בגד a cloth H8504 תכלת of blue, H3680 וכסו and cover H853 אותם   H4372 במכסה them with a covering H5785 עור skins, H8476 תחשׁ of badgers' H5414 ונתנו and shall put H5921 על on H4132 המוט׃ a bar:
Vulgate(i) 12 omnia vasa quibus ministratur in sanctuario involvent hyacinthino pallio et extendent desuper operimentum ianthinarum pellium inducentque vectes
Clementine_Vulgate(i) 12 Omnia vasa, quibus ministratur in sanctuario, involvent hyacinthino pallio, et extendent desuper operimentum janthinarum pellium, inducentque vectes.
Wycliffe(i) 12 Thei schulen wlappe in a mentil of iacynt alle the vessels in whiche it is mynystrid in the seyntuarie, and thei schulen strecche forth aboue an hilyng of `skynnys of iacynt, and thei schulen putte yn barris.
Tyndale(i) 12 And they shall take all the thiges which they occupye to minystre with in ye holy place and put a cloth of Iacyncte apon them and couer them with a couerynge of taxus skynnes and put them on staues.
Coverdale(i) 12 All the vessels that they occupye in the Sanctuary, shal they take, and put a yalowe clothe ther ouer, & couer them with a couerynge of doo skynnes, and put them vpon staues.
MSTC(i) 12 And they shall take all the things which they occupy to minister with in the holy place, and put a cloth of jacinth upon them and cover them with a covering of taxus' skins and put them on staves.
Matthew(i) 12 And they shall take all the thynges whych they occupye to minystre wt in the holy place, & put a cloth of Iacyncte vpon them and couer them wyth a couerynge of taxus skynnes and put them on staues.
Great(i) 12 And they shall take all the thynges (whych they occupye to mynistre with in the holy place) and put a cloth of yelowe sylke vpon them, and couer them wt a couerynge of taxus skynnes, and put them on a barre.
Geneva(i) 12 And they shall take all the instruments of the ministerie wherewith they minister in the Sanctuarie, and put them in a cloth of blew silke, and couer the with a couering of badgers skinnes, and put them on the barres.
Bishops(i) 12 And they shall take all the instrumentes wherewith they minister in the sanctuarie, and put a cloth of blew silke vpon them, and couer them with a couering of Badgers skynnes, and put them on a barre
DouayRheims(i) 12 All the vessels wherewith they minister in the sanctuary, they shall wrap up in a cloth of violet, and shall spread over it a cover of violet skins, and put in the bars.
KJV(i) 12 And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:
KJV_Cambridge(i) 12 And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:
Thomson(i) 12 And they shall take all the utensils used in the service, all with which they minister in the holies, and put them into a blue mantle, and cover them with a skin covering of blue, and lay them on staves to carry them.
Webster(i) 12 And they shall take all the instruments of ministry, with which they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar.
Brenton(i) 12 And they shall take all the instruments of service, with which they minister in the sanctuary: and shall place them in a cloth of blue, and shall cover them with blue skin covering, and put them upon staves.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ λήψονται πάντα τὰ σκεύη τὰ λειτουργικὰ, ὅσα λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς ἐν τοῖς ἁγίοις· καὶ ἐμβαλοῦσιν εἰς ἱμάτιον ὑακίνθινον, καὶ καλύψουσιν αὐτὰ καλύμματι δερματίνῳ ὑακινθίνῳ, καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπὶ ἀναφορεῖς.
Leeser(i) 12 And they shall take all the vessels of the service, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers’ skins; and they shall put them on a barrow.
YLT(i) 12 and have taken all the vessels of ministry wherewith they minister in the sanctuary, and have put them unto a garment of blue, and have covered them with a covering of badger skin, and have put them on the bar,
JuliaSmith(i) 12 And they shall take all the vessels of the service which they shall serve in them in the holy place, and they gave to the garment of cerulean purple, and they covered them in a tahash skin covering, and they gave upon the bar.
Darby(i) 12 And they shall take all the instruments of service, wherewith they serve in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers` skin, and shall put them upon a pole.
ERV(i) 12 and they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
ASV(i) 12 and they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on a bar.
Rotherham(i) 12 And they shall take all the utensils of attendance wherewith they attend in the sanctuary, and put them within a wrapper of blue, and cover the same in a covering of badgers’ skin,––and put them on a frame.
CLV(i) 12 They will take all the furnishings of the ministry with which they minister in the holy place and wrap them in a blue cloth and cover them with a cover of azure hide and put them on the slider bar.
BBE(i) 12 All the vessels which are used in the holy place they are to put in a blue cloth, covering them with a leather cover, and put them on the frame.
MKJV(i) 12 And they shall take all the vessels of ministry with which they serve in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of dugong skins, and shall put them on a bar.
LITV(i) 12 And they shall take all the vessels of ministry with which they minister in the sanctuary, and shall put them into a blue cloth, and shall cover them with a covering of dugong skin, and shall put them on the bar.
ECB(i) 12 and take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the holies and give them in a cloth of blue and cover them with a covering of skins of badgers and give them on a pole:
ACV(i) 12 And they shall take all the vessels of ministry, with which they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of certain skin, and shall put them on the frame.
WEB(i) 12 “They shall take all the vessels of ministry with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
NHEB(i) 12 They shall take all the vessels of ministry, with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
AKJV(i) 12 And they shall take all the instruments of ministry, with which they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:
KJ2000(i) 12 And they shall take all the instruments of ministry, with which they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badger skins, and shall put them on a carrying beam:
UKJV(i) 12 And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:
EJ2000(i) 12 and they shall take all the vessels of ministry with which they minister in the sanctuary and put them in a cloth of blue and cover them with a covering of badgers’ skins and shall put them on a bar.
CAB(i) 12 And they shall take all the instruments of service, with which they minister in the sanctuary: and shall place them in a cloth of blue, and shall cover them with blue skin covering, and put them upon poles.
LXX2012(i) 12 And they shall take all the instruments of service, with which they minister in the sanctuary: and shall place them in a cloth of blue, and shall cover them with blue skin covering, and put them upon staves.
NSB(i) 12 »They will take all the articles that are used in the holy place and put them in a violet cloth. Then they will cover that with fine leather, and put them on a frame to carry them.
ISV(i) 12 Then they are to take all the utensils for service with which they minister at the sanctuary, set them on the blue cloth, cover them with the leather-dyed skin covering, and then set them on the beams for transport.
LEB(i) 12 They will take all the vessels of the cultic service with which they serve in the sanctuary and put them on a blue cloth, and they will cover them with a covering of fine leather;* and they will put them on the carrying frame.
BSB(i) 12 They are to take all the utensils for serving in the sanctuary, place them in a blue cloth, cover them with fine leather, and put them on the carrying frame.
MSB(i) 12 They are to take all the utensils for serving in the sanctuary, place them in a blue cloth, cover them with fine leather, and put them on the carrying frame.
MLV(i) 12 And they will take all the vessels of ministry, with which they minister in the sanctuary and put them in a cloth of blue and cover them with a covering of certain skin and will put them on the frame.
VIN(i) 12 “They shall take all the vessels of ministry with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
Luther1545(i) 12 Alle Geräte, damit sie schaffen im Heiligtum, sollen sie nehmen und gelbe Decken drüber tun und mit einer Decke von Dachsfellen decken und auf Stangen legen.
Luther1912(i) 12 Alle Gerät, womit sie schaffen im Heiligtum, sollen sie nehmen und blaue Decken darüber tun und mit einer Decke von Dachsfellen bedecken und auf Stangen legen.
ELB1871(i) 12 Und sie sollen alle Geräte des Dienstes nehmen, womit man den Dienst im Heiligtum verrichtet, und sie in ein Tuch von blauem Purpur legen und sie mit einer Decke von Dachsfell bedecken und auf die Trage legen.
ELB1905(i) 12 Und sie sollen alle Geräte des Dienstes nehmen, womit man den Dienst im Heiligtum verrichtet, und sie in ein Tuch von blauem Purpur legen und sie mit einer Decke von Dachsfell bedecken und auf die Trage legen.
DSV(i) 12 Zij zullen ook nemen alle gereedschap van den dienst, met hetwelk zij in het heiligdom dienen, en zullen het leggen in een kleed van hemelsblauw, en zullen hetzelve met een deksel van dassenvellen bedekken; en zij zullen het op den draagboom leggen.
Giguet(i) 12 Ils prendront tous les vases, tous les instruments liturgiques employés dans le sanctuaire, et ils les déposeront sur une nappe bleue, puis, ils les envelopperont d’une couverture de peaux, et ils les placeront sur des brancards.
DarbyFR(i) 12 Et ils prendront tous les ustensiles du service avec lesquels on sert dans le lieu saint, et ils les mettront dans un drap de bleu, et les couvriront d'une couverture de peaux de taissons, et les mettront sur une perche.
Martin(i) 12 Ils prendront aussi tous les ustensiles du service dont on se sert au Sanctuaire, ils les mettront dans un drap de pourpre, et ils les couvriront d'une couverture de peaux de taissons, et les mettront sur des leviers.
Segond(i) 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap bleu, et ils les envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils les placeront sur le brancard.
SE(i) 12 Y tomarán todos los vasos del ministerio, con los cuales se ministren en el santuario, y los pondrán en el paño cárdeno, y los cubrirán con la cubierta de pieles de tejones, y los pondrán sobre las varas.
ReinaValera(i) 12 Y tomarán todos los vasos del servicio, de que hacen uso en el santuario, y los pondrán en un paño cárdeno, y los cubrirán con una cubierta de pieles de tejones, y los colocarán sobre unas parihuelas.
JBS(i) 12 Y tomarán todos los vasos del ministerio, con los cuales ministren en el santuario, y los pondrán en el paño cárdeno, y los cubrirán con la cubierta de pieles de tejones, y los pondrán sobre una vara.
Albanian(i) 12 Pastaj do të marrin të gjitha veglat e shërbimit që përdoren në shenjtëroren, do t'i fusin në një cohë ngjyrë vjollce, do t'i mbështjellin me një mbulesë prej lëkure të baldosës dhe do t'i vendosin mbi një bartinë.
RST(i) 12 И возьмут все вещи служебные, которые употребляются для служения во святилище, и положат в одежду из голубой шерсти , и покроют ихпокровом из кож синих, и положат на носилки.
Arabic(i) 12 ويأخذون جميع امتعة الخدمة التي يخدمون بها في القدس ويجعلونها في ثوب اسمانجون ويغطونها بغطاء من جلد تخس ويجعلونها على العتلة.
Bulgarian(i) 12 Да вземат и всички принадлежности на службата му, с които се върши служението в светилището, и да ги сложат в син плат, да ги покрият с покривка от язовски кожи и да ги сложат на носилката.
Croatian(i) 12 Neka sad uzmu sav pribor što se upotrebljava za službu u Svetištu pa ga stave na ljubičasto platno i onda prekriju pokrivačem od fine kože. Zatim neka sve to polože na nosiljku.
BKR(i) 12 Vezmou i všecky nádoby k službě, jimiž přisluhovali v svatyni, a zavinouce do roucha z postavce modrého, přikryjí je přikrytím z koží jezevčích, a vloží na sochory.
Danish(i) 12 Og de skulle tage al Tjenestens Redskaber, med hvilke de tjente i Helligdommen, og lægge dem i et Klæde af blaat uldent og skjule dem med et Dække af Grævlingeskind, og de skulle lægge dem paa Bærestænger.
CUV(i) 12 又 要 把 聖 所 用 的 一 切 器 具 包 在 藍 色 毯 子 裡 , 用 海 狗 皮 蒙 上 , 放 在 抬 架 上 。
CUVS(i) 12 又 要 把 圣 所 用 的 一 切 器 具 包 在 蓝 色 毯 子 里 , 用 海 狗 皮 蒙 上 , 放 在 抬 架 上 。
Esperanto(i) 12 Kaj ili prenu cxiujn objektojn de servado, per kiuj oni servas en la sanktejo, kaj ili metu tion en bluan tukon kaj tegu tion per tego el antilopaj feloj kaj metu sur portilon.
Finnish(i) 12 Kaikki astiat, joilla he palvelevat pyhässä, pitää heidän ottaman ja levittämän niiden ylitse sinisen vaatteen, ja peittämän sen tekasjim-nahkaisella peitteellä, ja paneman ne korentoin päälle.
FinnishPR(i) 12 Ja he ottakoot kaiken jumalanpalveluskaluston, jota pyhäkössä käytetään, ja käärikööt sen punasiniseen vaatteeseen ja peittäkööt sen sireeninnahkapeitteellä ja pankoot kantopaareille.
Haitian(i) 12 Y'a pran tout bagay yo sèvi nan kote ki apa nèt pou Seyè a, y'a mete yo nan yon dra ble, y'a vlope yo nan yon nap an po bazann, epi y'a mete yo sou yon branka pou pote yo.
Hungarian(i) 12 Vegyék elõ azután a szolgálatnak minden eszközét, a melyekkel szolgálni fognak a szenthelyen, és tegyék kékszínû ruhába, és takarják be azokat borzbõrbõl csinált takaróval, és tegyék a saroglyára.
Indonesian(i) 12 Segala peralatan yang dipakai di dalam Ruang Suci harus mereka ambil dan bungkus dengan sehelai kain biru. Lalu mereka harus menutupinya dengan sehelai kulit halus, dan menaruhnya di atas usungan.
Italian(i) 12 Poi prendano tutti gli arredi del servigio, co’ quali si fa il servigio nel Santuario, e mettanli dentro un drappo di violato, e copranli con una coverta di pelli di tasso; e mettanli sopra un par di stanghe.
ItalianRiveduta(i) 12 E prenderanno tutti gli utensili di cui si fa uso per il servizio nel santuario, li metteranno in un panno violaceo, li avvolgeranno in una coperta di pelli di delfino e li porranno sopra un paio di stanghe.
Korean(i) 12 또 성소에서 봉사하는 데 쓰는 모든 기명을 취하여 청색 보자기에 싸서 해달의 가죽 덮개로 덮어 메는 틀 위에 두고
Lithuanian(i) 12 Visus apeigoms naudojamus daiktus įvynios į mėlyną audinį, ant viršaus užties opšrų kailių uždangalu ir uždės ant neštuvų.
PBG(i) 12 Pobiorą też wszystkie naczynia usługi, któremi służą w świątnicy, a obwinąwszy oponą hijacyntową, przykryją je przykryciem z skór borsukowych, i włożą na drążki.
Portuguese(i) 12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário, envolvê-los-ão num pano de azul e, cobrindo-os com uma coberta de peles de golfinhos, os colocarão sobre os varais.
Norwegian(i) 12 Så skal de ta alle de redskaper som brukes til tjenesten i helligdommen, og legge dem i et klæde av blå ull og dekke dem til med et dekke av takasskinn og legge dem på en bærebør.
Romanian(i) 12 Să ia apoi toate uneltele întrebuinţate pentru slujbă în sfîntul locaş, şi să le pună într'un covor albastru, şi să le acopere cu o învelitoare de piele de viţel de mare; apoi să le pună pe targă.
Ukrainian(i) 12 І візьмуть увесь посуд служення, що ним служать у святині, і дадуть до блакитної шати, і покриють їх шкуряним тахашевим покриттям, і покладуть на держаки.