Numbers 35:30-31

ABP_Strongs(i)
  30 G3956 Every one G3960 striking G5590 a soul, G1223 with G3144 witnesses, G5407 you shall slaughter G3588 the G5407 one man-slaying; G2532 and G3144 [2witness G1520 1one] G3756 shall not G3140 witness G1909 for G5590 a soul G599 to die.
  31 G2532 And G3756 you shall not G2983 take G3083 ransoms G4012 for G5590 a soul G3844 from G3588 the one G5407 murdering -- G3588 the G1777 [2liable G1510.6 1one being] G337 is to be done away with, G2288 for unto death G1063   G2289 he shall be put to death.
ABP_GRK(i)
  30 G3956 πας G3960 πατάξας G5590 ψυχήν G1223 διά G3144 μαρτύρων G5407 φονεύσει G3588 τον G5407 φονεύσαντα G2532 και G3144 μάρτυς G1520 εις G3756 ου G3140 μαρτυρήσει G1909 επί G5590 ψυχήν G599 αποθανείν
  31 G2532 και G3756 ου G2983 λήψεσθε G3083 λύτρα G4012 περί G5590 ψυχής G3844 παρά G3588 του G5407 φονεύσαντος G3588 του G1777 ενόχου G1510.6 όντος G337 αναιρεθήναι G2288 θανάτω γαρ G1063   G2289 θανατωθήσεται
LXX_WH(i)
    30 G3956 A-NSM πας G3960 V-AAPNS παταξας G5590 N-ASF ψυχην G1223 PREP δια G3144 N-GPM μαρτυρων G5407 V-FAI-2S φονευσεις G3588 T-ASM τον G5407 V-AAPAS φονευσαντα G2532 CONJ και G3144 N-NSM μαρτυς G1519 A-NSM εις G3364 ADV ου G3140 V-FAI-3S μαρτυρησει G1909 PREP επι G5590 N-ASF ψυχην G599 V-AAN αποθανειν
    31 G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2983 V-FMI-2P λημψεσθε G3083 N-APN λυτρα G4012 PREP περι G5590 N-GSF ψυχης G3844 PREP παρα G3588 T-GSM του G5407 V-AAPGS φονευσαντος G3588 T-GSM του G1777 A-GSM ενοχου G1510 V-PAPGS οντος G337 V-APN αναιρεθηναι G2288 N-DSM θανατω G1063 PRT γαρ G2289 V-FPI-3S θανατωθησεται
HOT(i) 30 כל מכה נפשׁ לפי עדים ירצח את הרצח ועד אחד לא יענה בנפשׁ למות׃ 31 ולא תקחו כפר לנפשׁ רצח אשׁר הוא רשׁע למות כי מות יומת׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H3605 כל Whoso H5221 מכה killeth H5315 נפשׁ any person, H6310 לפי by the mouth H5707 עדים of witnesses: H7523 ירצח the murderer H853 את   H7523 הרצח shall be put to death H5707 ועד witness H259 אחד but one H3808 לא shall not H6030 יענה testify H5315 בנפשׁ against any person H4191 למות׃ to die.
  31 H3808 ולא no H3947 תקחו Moreover ye shall take H3724 כפר satisfaction H5315 לנפשׁ for the life H7523 רצח of a murderer, H834 אשׁר which H1931 הוא   H7563 רשׁע guilty H4191 למות of death: H3588 כי but H4191 מות he shall be surely put to death. H4191 יומת׃ he shall be surely put to death.
new(i)
  30 H5221 [H8688] Whoever killeth H5315 any person, H7523 [H8802] the murderer H7523 [H8799] shall be put to death H6310 by the mouth H5707 of witnesses: H259 but one H5707 witness H6030 [H8799] shall not testify H5315 against any person H4191 [H8800] to cause him to die.
  31 H3947 [H8799] Moreover ye shall take H3724 no satisfaction H5315 for the life H7523 [H8802] of a murderer, H7563 who is guilty H4191 [H8800] of death: H4191 [H8800] but he shall be surely H4191 [H8714] put to death.
Vulgate(i) 30 homicida sub testibus punietur ad unius testimonium nullus condemnabitur 31 non accipietis pretium ab eo qui reus est sanguinis statim et ipse morietur
Clementine_Vulgate(i) 30 Homicida sub testibus punietur: ad unius testimonium nullus condemnabitur. 31 Non accipietis pretium ab eo qui reus est sanguinis, statim et ipse morietur.
Wycliffe(i) 30 A mansleere schal be punyschid vndur witnessis; no man schal `be dampned at the witnessyng of o man. 31 Ye schulen not take prijs of him which is gilti of blood, anoon and he schal die.
Tyndale(i) 30 Whosoeuer sleeth shalbe slaine at ye mouthe of witnesses. For one witnesse shall not answere agenste one persone to put him to deeth. 31 Moreouer ye shall take none amendes for the lyfe of the murtherer whiche is worthy to dye: But he shall be put to deeth.
Coverdale(i) 30 The deed slayer shal be slayne at ye mouth of witnesses. One witnesse shal not answere ouer a soule to death. 31 And ye shal receaue none attonement ouer the soule of the deedslayer (for he is giltye of death) but he shal dye the death.
MSTC(i) 30 Whosoever slayeth, shall be slain at the mouth of witnesses. For one witness shall not answer against one person to put him to death. 31 Moreover ye shall take none amends for the life of the murderer, which is worthy to die: But he shall be put to death.
Matthew(i) 30 Whosoeuer sleith, shalbe slayne at the mouth of wytnesses. For one witnesse shal not answere agaynst one persone to put him to death. 31 Moreouer ye shall take none amendes for the lyfe of the murtherer whyche is worthy to dye: But he shall be put to death.
Great(i) 30 Whosoeuer kylleth a soule, the same the manslayer must be slayne him selfe thorowe witnesses. Nether shall one witnesse answere to put a man to death. 31 Moreouer, ye shall take none amendes for the lyfe of the murtherer which is worthy to dye: But he shall be put to death.
Geneva(i) 30 Whosoeuer killeth any person, the Iudge shall slay the murtherer, through witnesses: but one witnesse shall not testifie against a person to cause him to die. 31 Moreouer ye shall take no recompense for the life of the murtherer, which is worthy to die: but he shalbe put to death.
Bishops(i) 30 Whoso kylleth any person, the [Iudge] shall put the murtherer to death thorowe wytnesses: but one wytnesse shall not testifie agaynst any person, to cause hym to dye 31 Moreouer, ye shal take no recompence for the lyfe of the murtherer whiche is worthy to dye: but he shalbe put to death
DouayRheims(i) 30 The murderer shall be punished by witnesses: none shall be condemned upon the evidence of one man. 31 You shall not take money of him that is guilty of blood, but he shall die forthwith.
KJV(i) 30 Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die. 31 Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
KJV_Cambridge(i) 30 Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die. 31 Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
KJV_Strongs(i)
  30 H5221 Whoso killeth [H8688]   H5315 any person H7523 , the murderer [H8802]   H7523 shall be put to death [H8799]   H6310 by the mouth H5707 of witnesses H259 : but one H5707 witness H6030 shall not testify [H8799]   H5315 against any person H4191 to cause him to die [H8800]  .
  31 H3947 Moreover ye shall take [H8799]   H3724 no satisfaction H5315 for the life H7523 of a murderer [H8802]   H7563 , which is guilty H4191 of death [H8800]   H4191 : but he shall be surely [H8800]   H4191 put to death [H8714]  .
Thomson(i) 30 When any one hath slain a person, thou shalt put to death the murderer, by witnesses; but one witness shall not testify against a person to cause him to be put to death. 31 And you shall take no ransom for life from a manslayer who is guilty of death; for he must be put to death:
Webster(i) 30 Whoever killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die. 31 Moreover, ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, who is guilty of death: but he shall be surely put to death.
Webster_Strongs(i)
  30 H5221 [H8688] Whoever killeth H5315 any person H7523 [H8802] , the murderer H7523 [H8799] shall be put to death H6310 by the mouth H5707 of witnesses H259 : but one H5707 witness H6030 [H8799] shall not testify H5315 against any person H4191 [H8800] to cause him to die.
  31 H3947 [H8799] Moreover ye shall take H3724 no satisfaction H5315 for the life H7523 [H8802] of a murderer H7563 , who is guilty H4191 [H8800] of death H4191 [H8800] : but he shall be surely H4191 [H8714] put to death.
Brenton(i) 30 Whoever kills a man, thou shalt slay the murderer on the testimony of witnesses; and one witness shall not testify against a soul that he should die. 31 And ye shall not accept ransoms for life from a murderer who is worthy of death, for he shall be surely put to death.
Brenton_Greek(i) 30 Πᾶς πατάξας ψυχὴν, διὰ μαρτύρων φονεύσεις τὸν φονεύσαντα· καὶ μάρτυς εἷς οὐ μαρτυρήσει ἐπὶ ψυχὴν ἀποθανεῖν. 31 Καὶ οὐ λήψεσθε λύτρα περὶ ψυχῆς παρὰ τοῦ φονεύσαντος τοῦ ἐνόχου ὄντος ἀναιρεθῆναι· θανάτῳ γὰρ θανατωθήσεται.
Leeser(i) 30 Whoever it be that killeth a person, according to the testimony of witnesses shall the murderer be put to death; but one witness shall not testify against any person to cause him to die. 31 Moreover ye shall take no redemption money for the person of a murderer, who is guilty of death; but he shall surely be put to death.
YLT(i) 30 whoso smiteth a person, by the mouth of witnesses doth one slay the murderer; and one witness doth not testify against a person—to die. 31 `And ye take no atonement for the life of a murderer who is condemned—to die, for he is certainly put to death;
JuliaSmith(i) 30 Every one striking a soul by the mouth of witnesses, he shall slay the slayer: and one witness shall not testify against a soul to die. 31 Ye shall not take expiation for the soul of a slayer, he who was guilty to die, for dying, he shall die.
Darby(i) 30 Whoever shall smite a person mortally, at the mouth of witnesses shall the murderer be put to death; but one witness shall not testify against a person to cause him to die. 31 And ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, who is guilty of death, but he shall certainly be put to death.
ERV(i) 30 Whoso killeth any person, the manslayer shall be slain at the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person that he die. 31 Moreover ye shall take no ransom for the life of a manslayer, which is guilty of death: but he shall surely be put to death.
ASV(i) 30 Whoso killeth any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person that he die. 31 Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death.
JPS_ASV_Byz(i) 30 Whoso killeth any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses; but one witness shall not testify against any person that he die. 31 Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death.
Rotherham(i) 30 Whosoever taketh away life, at the mouth of witnesses, shall the slayer be slain,––but, one witness, shall not testify against a person, to put [him] to death. 31 And ye shall accept no ransom for the life of him that slayeth, if he have unlawfully caused death,––but he, must surely be put to death.
CLV(i) 30 Everyone smiting a soul to death, at the mouth of witnesses one shall murder the murderer. Yet a single witness shall not assert guilt against a soul to cause him to die. 31 Nor shall you take a sheltering ransom for the soul of the murderer, who stands condemned to die; for he shall be put to death, yea death.
BBE(i) 30 Anyone causing the death of another is himself to be put to death on the word of witnesses: but the word of one witness is not enough. 31 Further, no price may be given for the life of one who has taken life and whose right reward is death: he is certainly to be put to death.
MKJV(i) 30 Whoever kills any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses. But one witness shall not testify against any person to cause him to die. 31 And you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death. But he shall surely be put to death.
LITV(i) 30 Whoever kills any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses. And one witness shall not testify against a person, to die. 31 And you shall take no ransom for the life of a murderer; he is punishable for death, for dying he shall die.
ECB(i) 30 Whoever smites a soul, murder the murderer by the mouth of witnesses: but one witness answers not against a soul as to his death. 31 And take no koper/atonement for the soul of a murderer who is wicked unto death: and in deathifying, deathify him.
ACV(i) 30 Whoever kills any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses, but one witness shall not testify against any person so that he dies. 31 Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death.
WEB(i) 30 “‘Whoever kills any person, the murderer shall be slain based on the testimony of witnesses; but one witness shall not testify alone against any person so that he dies. 31 “‘Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death. He shall surely be put to death.
NHEB(i) 30 "'Whoever kills any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person that he die. 31 "'Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death; but he shall surely be put to death.
AKJV(i) 30 Whoever kills any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die. 31 Moreover you shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
KJ2000(i) 30 Whoever kills any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die. 31 Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death: but he shall be surely put to death.
UKJV(i) 30 Whoso kills any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die. 31 Moreover all of you shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
TKJU(i) 30 Whoever kills any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: But one witness shall not testify against any person to cause him to die. 31 Moreover you shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: But he shall surely be put to death.
EJ2000(i) 30 Whoever kills any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses, but one witness shall not testify against any person to cause him to die. 31 Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall be surely put to death.
CAB(i) 30 Whoever kills a man, you shall slay the murderer on the testimony of witnesses; and one witness shall not testify against a soul that he should die. 31 And you shall not accept ransoms for life from a murderer who is worthy of death, for he shall be surely put to death.
LXX2012(i) 30 Whoever kills a man, you shall kill the murderer on the testimony of witnesses; and one witness shall not testify against a soul that he should die. 31 And you⌃ shall not accept ransoms for life from a murderer who is worthy of death, for he shall be surely put to death.
NSB(i) 30 »Those accused of murder may be found guilty and put to death only on the evidence of two or more witnesses. The evidence of one witness is not sufficient to support an accusation of murder. 31 »Murderers must be put to death. They cannot escape this penalty by the payment of money.
ISV(i) 30 Capital Cases Require Multiple Witnesses“Every murderer of a human being is to be executed only according to testimony given by multiple witnesses. A single witness is not to result in a death sentence. 31 You are to receive no ransom for the life of a killer who is guilty of murder; instead, he is to die.
LEB(i) 30 " 'If anyone kills a person, the killer will be put to death according to the testimony* of witnesses, but someone cannot die on testimony of one person. 31 Also, you will not take a ransom payment for the life of a killer who is guilty of death; indeed, he must surely be put to death.
BSB(i) 30 If anyone kills a person, the murderer is to be put to death on the testimony of the witnesses. But no one is to be put to death based on the testimony of a lone witness. 31 You are not to accept a ransom for the life of a murderer who deserves to die; he must surely be put to death.
MSB(i) 30 If anyone kills a person, the murderer is to be put to death on the testimony of the witnesses. But no one is to be put to death based on the testimony of a lone witness. 31 You are not to accept a ransom for the life of a murderer who deserves to die; he must surely be put to death.
MLV(i) 30 Whoever kills any person, the murderer will be slain at the mouth of witnesses, but one witness will not testify against any person so that he dies. 31 Moreover you* will take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he will surely be put to death.
VIN(i) 30 " 'If anyone kills a person, the killer will be put to death according to the testimony of witnesses, but someone cannot die on testimony of one person. 31 And you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death. But he shall surely be put to death.
Luther1545(i) 30 Den Totschläger soll man töten nach dem Mund zweier Zeugen. Ein Zeuge soll nicht antworten über eine Seele zum Tode. 31 Und ihr sollt keine Versöhnung nehmen über die Seele des Totschlägers; denn er ist des Todes schuldig, und er soll des Todes sterben.
Luther1912(i) 30 Den Totschläger soll man töten nach dem Mund zweier Zeugen. Ein Zeuge soll nicht aussagen über eine Seele zum Tode. 31 Und ihr sollt keine Versühnung nehmen für die Seele eines Totschlägers; denn er ist des Todes schuldig, und er soll des Todes sterben.
ELB1871(i) 30 Jeder, der einen Menschen erschlägt: auf die Aussage von Zeugen soll man den Mörder töten; aber ein einzelner Zeuge kann nicht wider einen Menschen aussagen, daß er sterbe. 31 Und ihr sollt keine Sühne annehmen für die Seele eines Mörders, der schuldig ist zu sterben, sondern er soll gewißlich getötet werden.
ELB1905(i) 30 Jeder, der einen Menschen erschlägt: auf die Aussage von Zeugen soll man den Mörder töten; aber ein einzelner Zeuge kann nicht wider einen Menschen aussagen, Eig. antworten daß er sterbe. 31 Und ihr sollt keine Sühne annehmen für die Seele eines Mörders, der schuldig ist zu sterben, sondern er soll gewißlich getötet werden.
DSV(i) 30 Al wie de ziel slaat, naar den mond der getuigen zal men den doodslager doden, maar een enig getuige zal niet getuigen tegen een ziel, dat zij sterve. 31 En gij zult geen verzoening nemen voor de ziel des doodslagers, die schuldig is te sterven; want hij zal zekerlijk gedood worden.
Giguet(i) 30 Tu mettras à mort quiconque aura tué un homme, après avoir entendu des témoins; un seul témoin ne suffira pas pour faire condamner à mort. 31 Vous ne recevrez point de rançon de l’homme reconnu coupable d’avoir tué; il doit mourir de mort.
DarbyFR(i) 30 Si quelqu'un frappe à mort une personne, le meurtrier sera tué sur la parole de témoins; mais un seul témoin ne rendra pas témoignage contre quelqu'un, pour le faire mourir. 31 Et vous ne prendrez point de rançon pour la vie du meurtrier qui est coupable d'avoir tué; mais il sera certainement mis à mort.
Martin(i) 30 Celui qui fera mourir le meurtrier, le fera mourir sur la parole de deux témoins; mais un seul témoin ne sera point reçu en témoignage contre quelqu'un, pour le faire mourir. 31 Vous ne prendrez point de prix pour la vie du meurtrier, parce qu'étant méchant il est digne de mort; et on le fera mourir.
Segond(i) 30 Si un homme tue quelqu'un, on ôtera la vie au meurtrier, sur la déposition de témoins. Un seul témoin ne suffira pas pour faire condamner une personne à mort. 31 Vous n'accepterez point de rançon pour la vie d'un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort.
Segond_Strongs(i)
  30 H5221 Si un homme tue H8688   H5315 quelqu’un H7523 , on ôtera la vie H8799   H7523 au meurtrier H8802   H6310 , sur la déposition H5707 de témoins H259 . Un seul H5707 témoin H6030 ne suffira H8799   H5315 pas pour faire condamner une personne H4191 à mort H8800  .
  31 H3947 Vous n’accepterez H8799   H3724 point de rançon H5315 pour la vie H7523 d’un meurtrier H8802   H7563 qui mérite H4191 la mort H8800   H4191 , car il sera puni de mort H8800   H4191   H8714  .
SE(i) 30 Cualquiera que hiriere a alguno, por dicho de testigos, morirá el homicida; mas un solo testigo no hablará contra alguna persona para que muera. 31 Y no tomaréis precio por la vida del homicida; porque está condenado a muerte; mas indefectiblemente morirá.
ReinaValera(i) 30 Cualquiera que hiriere á alguno, por dicho de testigos, morirá el homicida: mas un solo testigo no hará fé contra alguna persona para que muera. 31 Y no tomaréis precio por la vida del homicida; porque está condenado á muerte: mas indefectiblemente morirá.
JBS(i) 30 Cualquiera que hiriere a alguno, por dicho de testigos, morirá el homicida; mas un solo testigo no hablará contra alguna persona para que muera. 31 Y no tomaréis rescate por la vida del homicida; porque está condenado a muerte; mas indefectiblemente morirá.
Albanian(i) 30 Në qoftë se dikush vret një person, vrasësi do të vritet në bazë të deponimit të dëshmitarëve; por nuk do të dënohet askush në bazë të deponimit të një dëshmitari të vetëm. 31 Nuk do të pranoni asnjë çmim për shpengimin e jetës së një vrasësi që është dënuar me vdekje, sepse ai duhet të vritet.
RST(i) 30 Если кто убьет человека, то убийцу должно убить по словам свидетелей; но одного свидетеля недостаточно, чтобы осудить на смерть. 31 И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти;
Arabic(i) 30 كل من قتل نفسا فعلى فم شهود يقتل القاتل. وشاهد واحد لا يشهد على نفس للموت. 31 ولا تأخذوا فدية عن نفس القاتل المذنب للموت بل انه يقتل.
Bulgarian(i) 30 Всеки, който убие човек, убиецът да се умъртви по думите на свидетели. Но не може само един свидетел да свидетелства против някого, за да се умъртви. 31 И да не приемате никакъв откуп за живота на убиеца, който е виновен за смърт, а той непременно да се умъртви.
Croatian(i) 30 Za svako ubojstvo čovjeka kazna smrti nad ubojicom može se izvršiti na dokaz svjedoka. Nitko se ne može smrću kazniti na dokaz samo jednog svjedoka. 31 Ne smijete primati otkupnine za život ubojice koji je zaslužio smrt: on mora umrijeti.
BKR(i) 30 Kdož by koli měl na smrt vydati někoho, podlé vyznání svědků sáhne na vražedlníka; ale jeden svědek nebude moci svědčiti proti někomu na smrt. 31 Nevezmete pak výplaty za člověka vražedlníka, kterýž, jsa nešlechetný, jest smrti hoden, než smrtí ať umře.
Danish(i) 30 Naar nogen ihjelslaar en Person, da skal man efter Vidners Mund slaa denne Manddraber ihjel; men eet Vidne skal ikke vidne imod en Person i Livssag. 31 Og I skulle ikke tage Sonepenge for en Manddrabers Person, naar han er skyldig til at dø; thi han skal dødes.
CUV(i) 30 無 論 誰 故 殺 人 , 要 憑 幾 個 見 證 人 的 口 把 那 故 殺 人 的 殺 了 , 只 是 不 可 憑 一 個 見 證 的 口 叫 人 死 。 31 故 殺 人 、 犯 死 罪 的 , 你 們 不 可 收 贖 價 代 替 他 的 命 ; 他 必 被 治 死 。
CUVS(i) 30 无 论 谁 故 杀 人 , 要 凭 几 个 见 證 人 的 口 把 那 故 杀 人 的 杀 了 , 只 是 不 可 凭 一 个 见 證 的 口 叫 人 死 。 31 故 杀 人 、 犯 死 罪 的 , 你 们 不 可 收 赎 价 代 替 他 的 命 ; 他 必 被 治 死 。
Esperanto(i) 30 CXiun, kiu mortigis homon, tiun mortiginton oni devas mortigi, se raportis pri li atestantoj; sed unu atestanto ne suficxas, por kondamni homon al morto. 31 Ne prenu elacxeton pro animo de mortiginto, kiu estas malbonagulo mortiginda; oni devas lin mortigi.
Finnish(i) 30 Joka lyö jonkun kuoliaaksi, se miehentappaja pitää tapettaman todistajain suun jälkeen, ja yksi todistaja ei pidä sielua vastaan täysi todistus oleman kuolemaan. 31 Ja ei teidän pidä ottaman yhtäkään hintaa miehentappajan hengen edestä, joka itse pahuudesta on kuoleman matkaan saattanut; sillä hänen pitää totisesti kuoleman.
FinnishPR(i) 30 Jos joku lyö toisen kuoliaaksi, surmattakoon tappaja todistajien antaman todistuksen nojalla; mutta yhden todistajan todistuksen nojalla älköön ketään kuolemalla rangaistako. 31 Älkää ottako lunastusmaksua sellaisen tappajan hengestä, joka on tehnyt hengenrikoksen, vaan rangaistakoon hänet kuolemalla.
Haitian(i) 30 Lè yon moun touye yon lòt, anvan yo touye l', se pou yo gen depozisyon divès temwen kont li. Depozisyon yon sèl temwen pa kont pou kondannen yon moun. 31 Nou pa gen dwa asepte lajan pou sove lavi yon moun yo kondannen pou mouri paske li touye yon lòt. Wè pa wè se pou nonm sa a mouri.
Hungarian(i) 30 Ha valaki megöl valakit, tanúk szavára gyilkolják meg a gyilkost; de egy tanú nem lehet elég tanú senki ellen, hogy meghaljon. 31 Az olyan gyilkos életéért pedig ne vegyetek el váltságot, a ki halálra való gonosz, hanem halállal lakoljon.
Indonesian(i) 30 Dalam perkara pembunuhan, orang yang dituduh sebagai pembunuh, hanya boleh dinyatakan bersalah dan dihukum mati kalau perbuatan itu dapat dibuktikan oleh dua orang saksi atau lebih. Satu orang saksi tidak cukup untuk membuktikan bahwa tuduhan itu benar. 31 Seorang pembunuh harus dihukum mati. Ia tidak dapat menebus hukuman itu dengan uang.
Italian(i) 30 Quando alcuno avrà percossa a morte una persona, sia quel micidiale ucciso, in sul dire di più testimoni; ma non possa un solo testimonio render testimonianza contro a una persona a morte. 31 E non prendete prezzo di riscatto per la vita dell’ucciditore, il quale è colpevole, e degno di morte; anzi del tutto sia fatto morire.
ItalianRiveduta(i) 30 Se uno uccide un altro, l’omicida sarà messo a morte in seguito a deposizione di testimoni; ma un unico testimone non basterà per far condannare una persona a morte. 31 Non accetterete prezzo di riscatto per la vita d’un omicida colpevole e degno di morte, perché dovrà esser punito di morte.
Korean(i) 30 무릇 사람을 죽인 자 곧 고살자를 증인들의 말을 따라서 죽일 것이나 한 증인의 증거만 따라서 죽이지 말 것이요 31 살인죄를 범한 고살자의 생명의 속전을 받지 말고 반드시 죽일 것이며
Lithuanian(i) 30 Žmogžudys bus nubaustas, apklausus liudytojus; tačiau vieno liudytojo neužtenka, kad pasmerktų žmogų mirčiai. 31 Žmogžudys negali būti išpirktas, jis turi mirti.
PBG(i) 30 Ktobykolwiek chciał zabić człowieka, za świadectwem świadków zabije mężobójcę; ale świadek jeden nie będzie mógł świadczyć na skazanie kogo na śmierć. 31 Nie weźmiecie też okupu za żywot mężobójcy, który zasłużył śmierć; niech śmiercią umrze.
Portuguese(i) 30 Todo aquele que matar alguém, será morto conforme o depoimento de testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém, para condená-lo à morte. 31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que é réu de morte; porém ele certamente será morto.
Norwegian(i) 30 Om en slår nogen ihjel, skal manndraperen efter vidners utsagn lide døden; men ett vidne er ikke nok til at nogen dømmes til døden. 31 I skal ikke ta imot løsepenger for en manndrapers liv når han er skyldig til døden; han skal late livet.
Romanian(i) 30 Dacă un om omoară pe cineva, ucigaşul să fie omorît, pe mărturia martorilor. Un singur martur nu va fi deajuns ca să fie osîndit cineva la moarte. 31 Să nu primiţi răscumpărare pentru viaţa unui ucigaş vinovat de moarte, ci să fie pedepsit cu moartea.
Ukrainian(i) 30 Коли хто заб'є кого, то месник за словами свідків заб'є убійника. А одного свідка не досить проти кого, щоб осудити на смерть. 31 І не візьмете окупу для душі убійника, що він повинен умерти, бо буде він конче забитий.