Numbers 34:7-8

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G3778 this G1510.8.3 will be G1473 to you G3588 the G3725 boundaries G4314 towards G1005 the north. G575 From G3588 the G2281 [2sea G3588   G3173 1great] G2650.2 you shall measure G1473 them to yourselves G1473   G3844 by G3588 the G3735 mountain.
  8 G2532 And G575 from G3588   G3735 mount G3588   G3735 Hor G2650.2 you shall measure G1438 for yourselves G1531 entering G1519 into G* Hamath. G2532 And G1510.8.3 [4will be G3588 1the G1327 2outer reaches G1473 3of it] G3588 the G3725 borders G* of Zedad.
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G3778 τούτο G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G3588 τα G3725 όρια G4314 προς G1005 βορράν G575 από G3588 της G2281 θαλάσσης G3588 της G3173 μεγάλης G2650.2 καταμετρήσετε G1473 υμίν αυτοίς G1473   G3844 παρά G3588 το G3735 όρος
  8 G2532 και G575 από G3588 του G3735 όρους G3588 το G3735 Όρος G2650.2 καταμετρήσετε G1438 εαυτοίς G1531 εισπορευομένων G1519 εις G* Εμάθ G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G1327 διέξοδος G1473 αυτού G3588 τα G3725 όρια G* Σαδαδά
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G3778 D-NSN τουτο G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G4771 P-DP υμιν G4314 PREP προς   N-ASM βορραν G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G3588 T-GSF της G3173 A-GSF μεγαλης   V-FAI-2P καταμετρησετε G4771 P-DP υμιν G846 D-DPM αυτοις G3844 PREP παρα G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος
    8 G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος   V-FAI-2P καταμετρησετε G846 D-DPM αυτοις G1531 V-PMPGP εισπορευομενων G1519 PREP εις   N-PRI εμαθ G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η   N-NSF διεξοδος G846 D-GSM αυτου G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια   N-PRI σαραδα
HOT(i) 7 וזה יהיה לכם גבול צפון מן הים הגדל תתאו לכם הר ההר׃ 8 מהר ההר תתאו לבא חמת והיו תוצאת הגבל צדדה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H2088 וזה And this H1961 יהיה shall be H1366 לכם גבול border: H6828 צפון your north H4480 מן from H3220 הים sea H1419 הגדל the great H8376 תתאו ye shall point out H2023 לכם הר Hor: H2022 ההר׃ for you mount
  8 H2023 מהר   H2022 ההר From mount H8376 תתאו ye shall point out H935 לבא unto the entrance H2574 חמת of Hamath; H1961 והיו shall be H8444 תוצאת and the goings forth H1366 הגבל of the border H6657 צדדה׃ to Zedad:
Vulgate(i) 7 porro ad septentrionalem plagam a mari Magno termini incipient pervenientes usque ad montem Altissimum 8 a quo venies in Emath usque ad terminos Sedada
Clementine_Vulgate(i) 7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum, 8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:
Wycliffe(i) 7 Sotheli at the north coost, the termes schulen bigynne at the greet see, and schulen come `til to the hiyeste hil, 8 fro which tho schulen come in to Emath, `til to the termes of Sedada;
Tyndale(i) 7 And this shalbe youre north quarter: ye shall compasse from the great see vnto mout Hor. 8 And from mount Hor ye shall compasse and goo vnto Hemath and the ende of ye coste shalbe at Zedada
Coverdale(i) 7 The North quarter shalbe this: Ye shall compasse from the greate see vnto mount Hor. 8 And fro mount Hor ye shall compasse tyll a man come vnto Hemath, that the outgoynge therof be the coast of Zedada,
MSTC(i) 7 And this shall be your north quarter: ye shall compass from the great sea unto mount Hor. 8 And from mount Hor, ye shall compass and go unto Hamath, and the end of the coast shall be at Zeded,
Matthew(i) 7 And thys shalbe youre north quarter: ye shal compasse from the great sea vnto mount Hor. 8 And from mount Hor, ye shal compasse and go vnto Hemath, and the ende of the coste shalbe at Zedada,
Great(i) 7 And thys shalbe youre northquarter: ye shall compasse youre border from the greate see vnto mount Hor. 8 And from mount Hor, ye shall describe youre border, tyll it come vnto Hemath, and the ende of the coaste shalbe at Zedada,
Geneva(i) 7 And this shall bee your Northquarter: yee shall marke out your border from the great Sea vnto mount Hor. 8 From mount Hor ye shall point out till it come vnto Hamath, and the end of the coast shall be at Zedad.
Bishops(i) 7 And this shalbe your north quarter: ye shall compasse your border from the great sea, vnto mount Hor 8 And from mount Hor, ye shall describe your border, tyll it come vnto Hemath, & the end of the coast shalbe at Zedada
DouayRheims(i) 7 But toward the north side the borders shall begin from the great sea, reaching to the most high mountain, 8 From which they shall come to Emath, as far as the borders of Sedada:
KJV(i) 7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor: 8 From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
KJV_Cambridge(i) 7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor: 8 From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
Thomson(i) 7 And your boundary on the north shall be this; from the great sea you shall measure off for yourselves, along the range of mountains; 8 from mountain to mountain you shall measure off for yourselves: beginning at the bay of Emath, and extending along the border of Saradak,
Webster(i) 7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall designate for you mount Hor: 8 From mount Hor ye shall designate your border to the entrance of Hamath; and the limits of the border shall be at Zedad:
Brenton(i) 7 And this shall be your northern border; from the great sea ye shall measure to yourselves, by the side of the mountain. 8 And ye shall measure to yourselves the mountain from mount Hor at the entering in to Emath, and the termination of it shall be the coasts of Saradac.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ τοῦτο ἔσται ὑμῖν τὰ ὅρια πρὸς βοῤῥᾶν· ἀπὸ τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης καταμετρήσετε ὑμῖν αὐτοῖς παρὰ τὸ ὄρος τὸ ὄρος. 8 Καὶ ἀπὸ τοῦ ὄρους τὸ ὄρος καταμετρήσετε αὐτοῖς, εἰσπορευομένων εἰς Ἐμὰθ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ τὰ ὅρια Σαραδάκ.
Leeser(i) 7 And this shall be unto you the northern border: from the Great Sea shall ye mark out for you the boundary to mount Hor; 8 From mount Hor shall ye mark out the boundary unto the entrance of Chamath; and the terminations of the border shall be toward Zedad;
YLT(i) 7 `And this is to you the north border: from the great sea ye mark out for yourselves mount Hor; 8 from mount Hor ye mark out to go in to Hamath, and the outgoings of the border have been to Zedad;
JuliaSmith(i) 7 And this shall be to you the north boundary: from the great sea ye shall mark out to you mount Hor. 8 From mount Hor ye shall mark out to you to the going in of Hamath: and the goings out were to Zedad.
Darby(i) 7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor; 8 from mount Hor ye shall mark out the entrance to Hamath, and the end of the border shall be toward Zedad;
ERV(i) 7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor: 8 from mount Hor ye shall mark out unto the entering in of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad:
ASV(i) 7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor; 8 from mount Hor ye shall mark out unto the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;
JPS_ASV_Byz(i) 7 And this shall be your north border: from the Great Sea ye shall mark out your line unto mount Hor; 8 from mount Hor ye shall mark out a line unto the entrance to Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;
Rotherham(i) 7 And, this, shall serve you as a north boundary,––From the great sea, ye shall draw a line for you, to Mount Hor: 8 From Mount Hor, ye shall draw a line to the entering in of Hamath,––and the extension of the boundary shall be towards Zedad;
CLV(i) 7 And this shall be your northern boundary:from the Great Sea you shall mark out your line to Mount Hor; 8 from Mount Hor you shall mark it out to Lebo-hamath, and the border-area of the territory will be at Zedad;"
BBE(i) 7 And your limit on the north will be the line from the Great Sea to Mount Hor: 8 And from Mount Hor the line will go in the direction of Hamath; the farthest point of it will be at Zedad:
MKJV(i) 7 And this shall be your northern border. From the Great Sea you shall point out for you Mount Hor. 8 From Mount Hor you shall point your border to the entrance of Hamath. And the end of the border shall be at Zedad.
LITV(i) 7 And this is your northern border: from the Great Sea you shall mark out for yourselves Mount Hor; 8 from Mount Hor you shall mark out a line to the entrance to Hamath; and the edge of the border shall be at Zedad.
ECB(i) 7 And this is your north border: from the great sea survey mount Hor for yourselves 8 - survey from mount Hor to the entrance of Hamath; and the exits of the border are to Sedad:
ACV(i) 7 And this shall be your north border: From the great sea ye shall mark out for you mount Hor. 8 From mount Hor ye shall mark out to the entrance of Hamath. And the goings out of the border shall be at Zedad.
WEB(i) 7 “‘This shall be your north border: from the great sea you shall mark out for yourselves Mount Hor. 8 From Mount Hor you shall mark out to the entrance of Hamath; and the border shall pass by Zedad.
NHEB(i) 7 "'This shall be your north border: from the Great Sea you shall mark out for you Mount Hor; 8 from Mount Hor you shall mark out to Lebo Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;
AKJV(i) 7 And this shall be your north border: from the great sea you shall point out for you mount Hor: 8 From mount Hor you shall point out your border to the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
KJ2000(i) 7 And this shall be your north border: from the Great Sea you shall mark out for you mount Hor: 8 From mount Hor you shall mark out your border unto the entrance of Hamath; and the end of the border shall be at Zedad:
UKJV(i) 7 And this shall be your north border: from the great sea all of you shall point out for you mount Hor: 8 From mount Hor all of you shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the activities out of the border shall be to Zedad:
TKJU(i) 7 And this shall be your north border: From the great sea you shall point out for you Mount Hor: 8 From Mount Hor you shall point out your border to the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
EJ2000(i) 7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you Mount Hor. 8 From Mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath, and the goings forth of the border shall be to Zedad,
CAB(i) 7 And this shall be your northern border; from the great sea you shall measure to yourselves, by the side of the mountain. 8 And you shall measure to yourselves the mountain from Mount Hor at the entering in to Hamath, and the termination of it shall be the coasts of Zedad.
LXX2012(i) 7 And this shall be your northern border; from the great sea you⌃ shall measure to yourselves, by the side of the mountain. 8 And you⌃ shall measure to yourselves the mountain from mount [Hor] at the entering in to Emath, and the termination of it shall be the coasts of Saradac.
NSB(i) 7 »The northern border will follow a line from the Mediterranean to Mount Hor 8 and from there to Hamath Pass. It will continue to Zedad
ISV(i) 7 The Northern Border of Israel“‘Your northern border is to extend from the Mediterranean Sea to Mount Hor. 8 From Mount Hor, you are to mark out the entrance to Hammath, with the border running through Zedad,
LEB(i) 7 Your northern border will be from the Great Sea;* you will make a boundary from the Great Sea* to Mount Hor. 8 From Mount Hor you will make a boundary to reach Hamath; the limits of the territory will be at Zedad.
BSB(i) 7 Your northern border will run from the Great Sea directly to Mount Hor, 8 and from Mount Hor to Lebo-hamath, then extend to Zedad,
MSB(i) 7 Your northern border will run from the Great Sea directly to Mount Hor, 8 and from Mount Hor to Lebo-hamath, then extend to Zedad,
MLV(i) 7 And this will be your* north border: From the great sea you* will mark out for you* Mount Hor. 8 From Mount Hor you* will mark out to the entrance of Hamath. And the goings out of the border will be at Zedad.
VIN(i) 7 And your limit on the north will be the line from the Great Sea to Mount Hor: 8 and from there to Hamath Pass. It will continue to Zedad
Luther1545(i) 7 Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: Ihr sollt messen von dem großen Meer an den Berg Hor; 8 und von dem Berge Hor messen, bis man kommt gen Hamath, daß sein Ausgang sei die Grenze Zedada;
Luther1912(i) 7 Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor, 8 und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, das der Ausgang der Grenze sei gen Zedad
ELB1871(i) 7 Und dies soll euch die Nordgrenze sein: vom großen Meere aus sollt ihr euch den Berg Hor abmarken; 8 vom Berge Hor sollt ihr abmarken bis man nach Hamath kommt, und der Ausgang der Grenze sei nach Zedad hin;
ELB1905(i) 7 Und dies soll euch die Nordgrenze sein: vom großen Meere aus sollt ihr euch den Berg Hor abmarken; 8 vom Berge Hor sollt ihr abmarken bis man nach Hamath kommt, und der Ausgang der Grenze sei nach Zedad hin;
DSV(i) 7 Voorts zal u de landpale van het noorden deze zijn: van de grote zee af zult gij u den berg Hor aftekenen. 8 Van den berg Hor zult gij aftekenen tot daar men komt te Hamath; en de uitgangen dezer landpale zullen zijn naar Zedad.
Giguet(i) 7 Au nord, voici quelle sera votre limite: à partir de la mer, vous mesurerez pour vous la montagne, le long de la montaghe. 8 Et vous mesurerez pour vous de montagne en montagne; votre frontière, après être entrée dans Emath, ira jusqu’à Saradac (Sadada).
DarbyFR(i) 7 Et ce sera ici votre frontière septentrionale: depuis la grande mer vous marquerez pour vous la montagne de Hor; 8 depuis la montagne de Hor vous tracerez jusqu'à l'entrée de Hamath, et la frontière aboutira vers Tsedad;
Martin(i) 7 Et ce sera ici votre frontière du Septentrion; depuis la grande mer vous marquerez pour vos limites la montagne de Hor. 8 Et de la montagne de Hor vous marquerez pour vos limites l'entrée de Hamath; et cette frontière se rendra vers Tsédad.
Segond(i) 7 Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor; 8 depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;
SE(i) 7 Y el término del norte será éste: desde el Gran Mar os señalaréis al monte de Hor. 8 Del monte de Hor señalaréis a la entrada de Hamat, y serán las salidas de aquel término a Zedad;
ReinaValera(i) 7 Y el término del norte será este: desde la gran mar os señalaréis el monte de Hor; 8 Del monte de Hor señalaréis á la entrada de Hamath, y serán las salidas de aquel término á Sedad;
JBS(i) 7 Y el término del norte será éste: desde el Gran Mar os señalaréis al monte de Hor. 8 Del monte de Hor señalaréis a la entrada de Hamat, y serán las salidas de aquel término a Zedad;
Albanian(i) 7 Ky do të jetë kufiri juaj verior: duke u nisur nga Deti i Madh do të caktoni kufirin tuaj deri në malin Hor; 8 nga mali Hor do të caktoni kufirin tuaj deri në hyrje të Hamathit, dhe skaji i kufirit do të jetë në Tsedad;
RST(i) 7 к северу же будет у вас граница: от великого моря проведите ее к горе Ор, 8 от горы Ор проведите к Емафу, и будут выступы границы к Цедаду;
Arabic(i) 7 وهذا يكون لكم تخم الشمال. من البحر الكبير ترسمون لكم الى جبل هور. 8 ومن جبل هور ترسمون الى مدخل حماة وتكون مخارج التخم الى صدد.
Bulgarian(i) 7 Северните ви граници да бъдат тези: от Голямото море да прокарате границата до планината Ор; 8 от планината Ор да прокарате границата до прохода на Емат; и границата да продължава до Седад.
Croatian(i) 7 A ovo će vam biti sjeverna granica: od Velikog mora povucite crtu na brdo Hor; 8 s brda Hora onda potegnite crtu do ulaza u Hamat; završetak granice bit će Sedada.
BKR(i) 7 A pomezí půlnoční toto míti budete:Od moře velikého vyměříte sobě k hoře řečené Hor. 8 Od hory Hor vyměříte sobě, až kde se vchází do Emat, a skonávati se bude pomezí to u Sedad.
Danish(i) 7 Og dette skal være eder Landemærket mod Norden: I skulle sætte Grænsen for eder fra det store Hav til Bjerget Hor. 8 Fra Bjerget Hor skulle I sætte Grænsen hen imod Hamath, og Landemærkets Udgang skal være til Zedad.
CUV(i) 7 北 界 要 從 大 海 起 , 畫 到 何 珥 山 , 8 從 何 珥 山 畫 到 哈 馬 口 , 通 到 西 達 達 ,
CUVS(i) 7 北 界 要 从 大 海 起 , 画 到 何 珥 山 , 8 从 何 珥 山 画 到 哈 马 口 , 通 到 西 达 达 ,
Esperanto(i) 7 Kaj tia estu por vi la limo norda:de la Granda Maro vi tiros gxin al vi gxis la monto Hor; 8 de la monto Hor tiru gxin gxis HXamat, kaj la elstarajxoj de la limo iros al Cedad;
Finnish(i) 7 Ja tämä pitää raja pohjaa päin oleman: teidän pitää määräämän sen suuresta merestä hamaan Horin vuoreen asti, 8 Ja Horin vuoresta määräämän siihenasti että Hamatiin tullaan, niin että rajan loppu on Zedassa.
FinnishPR(i) 7 Ja teidän pohjoinen rajanne olkoon tämä: Suuresta merestä vetäkää raja Hoorin vuoreen; 8 Hoorin vuoresta vetäkää raja siihen, mistä mennään Hamatiin, ja raja päättyköön Sedadiin.
Haitian(i) 7 Sou bò nò a, fwontyè a va swiv yon liy dwat ki soti depi gwo lanmè a rive sou mòn Or la. 8 Antan nou la, n'a trase yon liy dwat ankò jouk nou rive nan Pas Amat la, ale pi lwen toujou jouk nou rive Zedad.
Hungarian(i) 7 Ez legyen pedig a ti északi határotok: a nagy tengertõl fogva vonjatok határt a Hór hegyének. 8 A Hór hegyétõl vonjatok határt a Hamáthba való bejárásig; a határnak vége pedig Czedádnál legyen.
Indonesian(i) 7 Di utara, batas itu mulai di Laut Tengah menuju ke Gunung Hor 8 dan dari situ ke Jalan Hamat, lalu terus ke Zedad
Italian(i) 7 E questo siavi il confine settentrionale: Dal mar grande segnatevi il monte di Hor; 8 dal monte di Hor, segnatevi per confine là dove si entra in Hamat; e arrivino le estremità di questo confine a Sedad;
ItalianRiveduta(i) 7 E questa sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal mar grande, la traccerete fino al monte Hor; 8 dal monte Hor la traccerete fin là dove s’entra in Hamath, e l’estremità della frontiera sarà a Tsedad;
Korean(i) 7 북편 경계는 이러하니 대해에서부터 호르산까지 긋고 8 호르산에서 그어 하맛 어귀에 이르러 스닷에 미치고
Lithuanian(i) 7 Šiaurėje siena prasidės nuo Didžiosios jūros ir tęsis iki Horo kalno, 8 iš čia į Lebo Hamatą iki Cedado apylinkės,
PBG(i) 7 To zaś wasza będzie granica północna; od morza wielkiego wymierzycie sobie do góry Hor. 8 Potem od góry Hor wymierzycie granice, aż gdzie wchodzą do Hemat; a będą się kończyć granice aż do Sedada.
Portuguese(i) 7 Este será o vosso limite setentrional: desde o Mar Grande marcareis para vós até o Monte Hor; 8 desde o monte Hor marcareis até a entrada de Hamate; daí ele se estenderá até Cedad;
Norwegian(i) 7 Og dette skal være eders grense i nord: Fra det store hav skal I avmerke grenselinjen til fjellet Hor. 8 Fra fjellet Hor skal I avmerke grensen dit hvor veien går til Hamat, og grensen skal gå ut ved Sedad.
Romanian(i) 7 Iată care va fi hotarul vostru spre miază-noapte: începînd dela Marea cea Mare să trageţi hotarul pînă la muntele Hor; 8 dela muntele Hor, să -l trageţi prin Hamat, şi să ajungă pînă la Ţedad;
Ukrainian(i) 7 А оце буде для вас північна границя: від Великого моря визначите собі за границю Гор-гору. 8 Від Гор-гори визначите в напрямі до Гамату, і будуть виходи границі до Цедаду.