Numbers 34:7-8
LXX_WH(i)
7
G2532
CONJ
και
G3778
D-NSN
τουτο
G1510
V-FMI-3S
εσται
G3588
T-NPN
τα
G3725
N-NPN
ορια
G4771
P-DP
υμιν
G4314
PREP
προς
N-ASM
βορραν
G575
PREP
απο
G3588
T-GSF
της
G2281
N-GSF
θαλασσης
G3588
T-GSF
της
G3173
A-GSF
μεγαλης
V-FAI-2P
καταμετρησετε
G4771
P-DP
υμιν
G846
D-DPM
αυτοις
G3844
PREP
παρα
G3588
T-ASN
το
G3735
N-ASN
ορος
G3588
T-ASN
το
G3735
N-ASN
ορος
8
G2532
CONJ
και
G575
PREP
απο
G3588
T-GSN
του
G3735
N-GSN
ορους
G3588
T-ASN
το
G3735
N-ASN
ορος
V-FAI-2P
καταμετρησετε
G846
D-DPM
αυτοις
G1531
V-PMPGP
εισπορευομενων
G1519
PREP
εις
N-PRI
εμαθ
G2532
CONJ
και
G1510
V-FMI-3S
εσται
G3588
T-NSF
η
N-NSF
διεξοδος
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-APN
τα
G3725
N-APN
ορια
N-PRI
σαραδα
Clementine_Vulgate(i)
7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,
8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:
DouayRheims(i)
7 But toward the north side the borders shall begin from the great sea, reaching to the most high mountain,
8 From which they shall come to Emath, as far as the borders of Sedada:
KJV_Cambridge(i)
7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:
8 From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
Brenton_Greek(i)
7 Καὶ τοῦτο ἔσται ὑμῖν τὰ ὅρια πρὸς βοῤῥᾶν· ἀπὸ τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης καταμετρήσετε ὑμῖν αὐτοῖς παρὰ τὸ ὄρος τὸ ὄρος. 8 Καὶ ἀπὸ τοῦ ὄρους τὸ ὄρος καταμετρήσετε αὐτοῖς, εἰσπορευομένων εἰς Ἐμὰθ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ τὰ ὅρια Σαραδάκ.
JuliaSmith(i)
7 And this shall be to you the north boundary: from the great sea ye shall mark out to you mount Hor.
8 From mount Hor ye shall mark out to you to the going in of Hamath: and the goings out were to Zedad.
JPS_ASV_Byz(i)
7 And this shall be your north border: from the Great Sea ye shall mark out your line unto mount Hor;
8 from mount Hor ye shall mark out a line unto the entrance to Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;
Luther1545(i)
7 Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: Ihr sollt messen von dem großen Meer an den Berg Hor;
8 und von dem Berge Hor messen, bis man kommt gen Hamath, daß sein Ausgang sei die Grenze Zedada;
Luther1912(i)
7 Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor,
8 und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, das der Ausgang der Grenze sei gen Zedad
ReinaValera(i)
7 Y el término del norte será este: desde la gran mar os señalaréis el monte de Hor;
8 Del monte de Hor señalaréis á la entrada de Hamath, y serán las salidas de aquel término á Sedad;
Indonesian(i)
7 Di utara, batas itu mulai di Laut Tengah menuju ke Gunung Hor
8 dan dari situ ke Jalan Hamat, lalu terus ke Zedad
ItalianRiveduta(i)
7 E questa sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal mar grande, la traccerete fino al monte Hor;
8 dal monte Hor la traccerete fin là dove s’entra in Hamath, e l’estremità della frontiera sarà a Tsedad;
Lithuanian(i)
7 Šiaurėje siena prasidės nuo Didžiosios jūros ir tęsis iki Horo kalno,
8 iš čia į Lebo Hamatą iki Cedado apylinkės,
Portuguese(i)
7 Este será o vosso limite setentrional: desde o Mar Grande marcareis para vós até o Monte Hor;
8 desde o monte Hor marcareis até a entrada de Hamate; daí ele se estenderá até Cedad;