Numbers 34:5

HOT(i) 5 ונסב הגבול מעצמון נחלה מצרים והיו תוצאתיו הימה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H5437 ונסב shall fetch a compass H1366 הגבול And the border H6111 מעצמון   H5158 נחלה unto the river H4714 מצרים of Egypt, H1961 והיו of it shall be H8444 תוצאתיו and the goings out H3220 הימה׃ at the sea.
Vulgate(i) 5 ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Aegypti et maris Magni litore finietur
Clementine_Vulgate(i) 5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.
Wycliffe(i) 5 and the terme schal go bi cumpas fro Assemona `til to the stronde of Egipt, and it schal be endid bi the brynke of the grete see.
Tyndale(i) 5 And shall fet a copasse from Azmon vnto the ryuer of Egipte and shall goo out at the see.
Coverdale(i) 5 and stretch out from Azmona vnto the ryuer of Egipte, and that the ende therof be at the greate see.
MSTC(i) 5 And shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and shall go out at the sea.
Matthew(i) 5 And shal fet a compasse from Azmon vnto the ryuer of Egypt, and shall go out at the sea.
Great(i) 5 and fet a compasse agayn from Azmon vnto the ryuer of Egipte, and shall go out at the see.
Geneva(i) 5 And the border shall compasse from Azmon vnto the riuer of Egypt, and shall goe out to the Sea.
Bishops(i) 5 And fet a compasse agayne from Azmon, vnto the riuer of Egypt, and shall go out at the sea
DouayRheims(i) 5 And the limits shall fetch a compass from Asemona to the torrent of Egypt, and shall end in the shore of the great sea.
KJV(i) 5 And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
KJV_Cambridge(i) 5 And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
Thomson(i) 5 and from Asemona the boundary shall wind round along the brook of Egypt, and its termination shall be the sea.
Webster(i) 5 And the border shall form a circuit from Azmon to the river of Egypt, and the limits of it shall be at the sea.
Brenton(i) 5 And the border shall compass from Asemona to the river of Egypt, and the sea shall be the termination.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ κυκλώσει τὰ ὅρια ἀπὸ Ἀσεμωνᾶ χειμάῤῥουν Αἰγύπτου, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος ἡ θάλασσα.
Leeser(i) 5 And the border shall turn from ‘Azmon unto the river of Egypt, and its terminating points shall be at the sea.
YLT(i) 5 and the border hath turned round from Azmon to the brook of Egypt, and its outgoings have been at the sea.
JuliaSmith(i) 5 And the boundary turned from Azmon to the torrent of Egypt, and the goings out were the sea.
Darby(i) 5 And the border shall turn from Azmon unto the torrent of Egypt, and shall end at the sea.
ERV(i) 5 and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.
ASV(i) 5 and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.
JPS_ASV_Byz(i) 5 and the border shall turn about from Azmon unto the Brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the Sea.
Rotherham(i) 5 then shall the boundary turn round from Azmon towards the ravine of Egypt,––and the extension thereof shall be towards the sea.
CLV(i) 5 The boundary will turn around from Azmon toward the watercourse of Egypt, and its border-area will be toward the sea.
BBE(i) 5 And from Azmon it will go round to the stream of Egypt as far as the sea.
MKJV(i) 5 And the border shall turn from Azmon to the torrent of Egypt, and the end of it shall be at the sea.
LITV(i) 5 And the border shall turn from Azmon to the torrent of Egypt, and its border shall be at the sea.
ECB(i) 5 and the border surrounds from Asmon to the wadi of Misrayim and the exits are at the sea.
ACV(i) 5 And the border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
WEB(i) 5 The border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt, and it shall end at the sea.
NHEB(i) 5 and the border shall turn about from Azmon to the Wadi of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
AKJV(i) 5 And the border shall fetch a compass from Azmon to the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
KJ2000(i) 5 And the border shall turn from Azmon unto the river of Egypt, and the end of it shall be at the sea.
UKJV(i) 5 And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the activities out of it shall be at the sea.
EJ2000(i) 5 and the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the western sea.
CAB(i) 5 And the border shall compass from Azmon to the river of Egypt, and the sea shall be the boundary.
LXX2012(i) 5 And the border shall compass from Asemona to the river of Egypt, and the sea shall be the termination.
NSB(i) 5 where it will turn toward the valley at the border of Egypt and end at the Mediterranean.
ISV(i) 5 Then the border is to turn from Azmon toward the wadi of Egypt and from there to the Mediterranean Sea.’”
LEB(i) 5 The boundary will turn from Azmon to the valley of Egypt, and its limits will be to the sea.
BSB(i) 5 where it will turn from Azmon, join the Brook of Egypt, and end at the Sea.
MSB(i) 5 where it will turn from Azmon, join the Brook of Egypt, and end at the Sea.
MLV(i) 5 And the border will turn about from Azmon to the brook of Egypt and the goings out of it will be at the sea.
VIN(i) 5 where it will turn toward the valley at the border of Egypt and end at the Mediterranean.
Luther1545(i) 5 und lände sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und sein Ende sei an dem Meer.
Luther1912(i) 5 und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.
ELB1871(i) 5 und die Grenze wende sich von Azmon nach dem Bache Ägyptens, und ihr Ausgang sei nach dem Meere hin. -
ELB1905(i) 5 und die Grenze wende sich von Azmon nach dem Bache Ägyptens, und ihr Ausgang sei nach dem Meere hin.
DSV(i) 5 Voorts zal deze landpale omgaan van Azmon naar de rivier van Egypte, en haar uitgangen zullen zijn naar de zee.
Giguet(i) 5 A partir d’Asémona, elles suivront les contours du torrent d’Egypte, et finiront à la mer.
DarbyFR(i) 5 et la frontière tournera depuis Atsmon vers le torrent d'Égypte, et aboutira à la mer.
Martin(i) 5 Et cette frontière tournera depuis Hatsmon jusqu'au torrent d'Egypte; et elle aboutira à la mer.
Segond(i) 5 depuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer.
SE(i) 5 y rodeará este término, desde Asmón hasta el arroyo de Egipto, y sus remates serán al occidente.
ReinaValera(i) 5 Y rodeará este término, desde Asmón hasta el torrente de Egipto, y sus remates serán al occidente.
JBS(i) 5 y rodeará este término, desde Asmón hasta el arroyo de Egipto, y sus remates serán al mar occidental.
Albanian(i) 5 Nga Atsmoni kufiri do të kthejë deri në përroin e Egjiptit dhe do të përfundojë në det.
RST(i) 5 от Ацмона направится граница к потоку Египетскому, и будут выступы ее к морю;
Arabic(i) 5 ثم يدور التخم من عصمون الى وادي مصر وتكون مخارجه عند البحر.
Bulgarian(i) 5 И границата да завива от Асмон към египетския поток и да свършва до морето.
Croatian(i) 5 Od Asmone granica će skrenuti prema Egipatskom potoku i izaći će na more.
BKR(i) 5 Od Asmon zatočí se pomezí to vůkol až ku potoku Egyptskému, a tu se skonávati bude k západu.
Danish(i) 5 Og Landemærket skal gaa omkring fra Azmon til Ægyptens Bæk, og Udgangen derpaa skal være til Havet.
CUV(i) 5 從 押 們 轉 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 為 止 。
CUVS(i) 5 从 押 们 转 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 为 止 。
Esperanto(i) 5 kaj de Acmon la limo turnigxos al la Egipta torento, kaj gxiaj elstarajxoj estos gxis la maro.
Finnish(i) 5 Sitte pitää rajan menemän ympäri Asmonista Egyptin virtaan asti, niin että sen loppu on meressä.
FinnishPR(i) 5 ja kääntyköön Asmonista Egyptin purolle ja päättyköön mereen.
Haitian(i) 5 l'a chankre bò ravin ki sèvi fwontyè ak peyi Lejip la, epi l'a bout nan Lanmè Mediterane.
Hungarian(i) 5 Azután kerüljön a határ Aczmontól Égyiptom patakáig, a vége pedig a tengernél legyen.
Indonesian(i) 5 Di situ belok ke lembah di perbatasan Mesir dan berakhir di Laut Tengah.
Italian(i) 5 poi volti questo confine da Asmon verso il Torrente di Egitto, e arrivino le sue estremità al mare.
ItalianRiveduta(i) 5 Da Atsmon la frontiera girerà fino al torrente d’Egitto, e finirà al mare.
Korean(i) 5 아스몬에서 돌아서 애굽 시내를 지나 바다까지 이르느니라
Lithuanian(i) 5 Nuo Acmono siena pasisuks, sieks Egipto upę ir baigsis jūros krantu.
PBG(i) 5 A zakrąży ta granica od Asmon aż do rzeki Egipskiej, a skończy się na zachód.
Portuguese(i) 5 e daí irá rodeando até o ribeiro do Egipto, e terminará na praia do mar.
Norwegian(i) 5 Fra Asmon skal grensen svinge bort til Egyptens bekk og så gå ut i havet.
Romanian(i) 5 dela Aţmon, se va întoarce pînă la pîrîul Egiptului, şi va ieşi la mare.
Ukrainian(i) 5 І скерується границя з Ацмону до єгипетського потоку, і будуть її виходи до моря.