Numbers 31:2-3

ABP_Strongs(i)
  2 G1556 Let [4avenge G3588   G1557 5with punishment G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G1537 on G3588 the G* Midianites; G2532 and G2078 at the last G4369 you shall be added G4314 to G3588   G2992 your people. G1473  
  3 G2532 And G2980 Moses spoke G*   G4314 to G3588 the G2992 people G3004 saying, G1843.3 Completely arm G1537   G1473 your G435 men, G2532 and G3904.4 deploy G1725 before G2962 the lord G1909 against G* Midian, G591 to render G1557 punishment G3844 by G3588 the G2962 lord G3588   G* on Midian.
ABP_GRK(i)
  2 G1556 εκδίκει G3588 την G1557 εκδίκησιν G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G1537 εκ G3588 των G* Μαδιανιτών G2532 και G2078 έσχατον G4369 προστεθήση G4314 προς G3588 τον G2992 λαόν σου G1473  
  3 G2532 και G2980 ελάλησε Μωυσής G*   G4314 προς G3588 τον G2992 λαόν G3004 λέγων G1843.3 εξοπλίσατε G1537 εξ G1473 υμών G435 άνδρας G2532 και G3904.4 παρατάξασθε G1725 έναντι G2962 κυρίου G1909 επί G* Μαδιάν G591 αποδούναι G1557 εκδίκησιν G3844 παρά G3588 του G2962 κυρίου G3588 τη G* Μαδιάν
LXX_WH(i)
    2 G1556 V-PAD-3S εκδικει G3588 T-ASF την G1557 N-ASF εκδικησιν G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των   N-GPM μαδιανιτων G2532 CONJ και   A-ASN εσχατον G4369 V-FPI-2S προστεθηση G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G4771 P-GS σου
    3 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν   N-NSM μωυσης G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3004 V-PAPNS λεγων   V-AAD-2P εξοπλισατε G1537 PREP εξ G4771 P-GP υμων G435 N-APM ανδρας   V-AMN παραταξασθαι G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G3099 N-PRI μαδιαν G591 V-AAN αποδουναι G1557 N-ASF εκδικησιν G3844 PREP παρα G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G3588 T-DSF τη G3099 N-PRI μαδιαν
HOT(i) 2 נקם נקמת בני ישׂראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך׃ 3 וידבר משׁה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשׁים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H5358 נקם   H5360 נקמת   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H853 מאת   H4084 המדינים the Midianites: H310 אחר afterward H622 תאסף shalt thou be gathered H413 אל unto H5971 עמיך׃ thy people.
  3 H1696 וידבר spoke H4872 משׁה And Moses H413 אל unto H5971 העם the people, H559 לאמר saying, H2502 החלצו Arm H853 מאתכם   H376 אנשׁים some H6635 לצבא unto the war, H1961 ויהיו and let them go H5921 על against H4080 מדין the Midianites, H5414 לתת and avenge H5360 נקמת and avenge H3068 יהוה the LORD H4080 במדין׃ of Midian.
Vulgate(i) 2 ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum 3 statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
Clementine_Vulgate(i) 2 Ulciscere prius filios Israël de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum. 3 Statimque Moyses: Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
Wycliffe(i) 2 Venge thou firste the sones of Israel of Madianytis, and so thou schalt be gaderid to thi puple. 3 And anoon Moises seide, Arme ye men of you to batel, that moun take of Madianytis the veniaunce of the Lord.
Tyndale(i) 2 auenge the childern of Israel of the Madianites and afterwarde be gathered vnto thy people. 3 And Moses spake vnto the folke sayenge: Harnesse some of you vnto warre and let them goo apon the Madianites and auenge the Lorde of the Madianitis.
Coverdale(i) 2 Auenge the childre of Israel of the Madianites, yt thou mayest afterwarde be gathered vnto yi people. 3 The spake Moses vnto the people, & sayde: Harnesse some men amonge you to the warre agaynst the Madianites (yt they maye auenge ye LORDE vpon the Madianites)
MSTC(i) 2 "Avenge the children of Israel of the Midianites, and afterward be gathered unto thy people." 3 And Moses spake unto the folk, saying, "Harness some of you unto war, and let them go upon the Midianites and avenge the LORD of the Midianites.
Matthew(i) 2 aueng the chyldren of Israel of the Madianites, and afterward be geathered vnto thy people. 3 And Moses spake vnto the folke saying: Harnesse some of you vnto warre, & let them go vpon the Madianites and auenge the Lord of the Madianites.
Great(i) 2 auenge the chyldren of Israel of the Madianites, and afterwarde shalt thou be gathered vnto thy people. 3 And Moses spake vnto the folke sayinge. Harnesse some of you vnto warre, and let them go vpon the Madianites, and auenge the Lorde of the Madianites.
Geneva(i) 2 Reuenge the children of Israel of the Midianites, and afterwarde shalt thou be gathered vnto thy people. 3 And Moses spake to the people, saying, Harnesse some of you vnto warre, and let them goe against Midian, to execute the vengeance of the Lord against Midian.
Bishops(i) 2 Auenge the children of Israel of the Madianites, & afterwarde shalt thou be gathered vnto thy people 3 And Moyses spake vnto the folke, saying: Harnesse some of you vnto warre, and let them go vpon the Madianites, & auenge the Lorde of the Madianites
DouayRheims(i) 2 Revenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people. 3 And Moses forthwith said: Arm of you men to fight, who may take the revenge of the Lord on the Madianites.
KJV(i) 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. 3 And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
KJV_Cambridge(i) 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. 3 And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
Thomson(i) 2 Avenge the cause of the children of Israel on the Madianites, and afterward thou shalt be gathered to thy people. 3 Whereupon Moses spoke to the people, saying, Arm men from among you and array them before the Lord, against Madian, to pour vengeance from the Lord on Madian;
Webster(i) 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered to thy people. 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm some of yourselves for the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD on Midian.
Brenton(i) 2 Avenge the wrongs of the children of Israel on the Madianites, and afterwards thou shalt be added to thy people. 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm some of you, and set yourselves in array before the Lord against Madian, to inflict vengeance on Madian from the Lord.
Brenton_Greek(i) 2 ἐκδίκει τὴν ἐκδίκησιν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐκ τῶν Μαδιανιτῶν, καὶ ἔσχατον προστεθήσῃ πρὸς τὸν λαόν σου. 3 Καὶ ἐλάλησε Μωυσῆς πρὸς τὸν λαὸν, λέγων, ἐξοπλίσατε ἐξ ὑμῶν ἄνδρας, καὶ παρατάξασθε ἔναντι Κυρίου ἐπὶ Μαδιὰν, ἀποδοῦναι ἐκδίκησιν παρὰ τοῦ Κυρίου τῇ Μαδιάν.
Leeser(i) 2 Execute the vengeance of the children of Israel on the Midianites, after which thou shalt be gathered unto thy people. 3 And Moses spoke unto the people, saying, Arm from yourselves some men for the army, and let them go against the Midianites, to execute the vengeance of the Lord on Midian.
YLT(i) 2 `Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites—afterwards thou art gathered unto thy people.' 3 And Moses speaketh unto the people, saying, `Be ye armed some of you for the host, and they are against Midian, to put the vengeance of Jehovah on Midian;
JuliaSmith(i) 2 Avenge the avenging of the sons of Israel of the Midianites: afterwards thou shalt be gathered to thy people. 3 And Moses will speak to the people, saying, Arm from yourselves the men for war, and they shall be against Midian, to give the avenging of Jehovah upon Midian.
Darby(i) 2 Avenge the children of Israel upon the Midianites; afterwards shalt thou be gathered unto thy peoples. 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm from amongst you men for military service, that they go against Midian to execute Jehovah`s vengeance upon Midian.
ERV(i) 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. 3 And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the LORD’S vengeance on Midian.
ASV(i) 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. 3 And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian.
JPS_ASV_Byz(i) 2 'Avenge the children of Israel of the Midianites; afterward shalt thou be gathered unto thy people.' 3 And Moses spoke unto the people, saying: 'Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the LORD'S vengeance on Midian.
Rotherham(i) 2 Exact thou, the avenging of the sons of Israel, from the Midianites,––and, afterwards, shalt thou be withdrawn unto thy kinsfolk. 3 So Moses spake unto the people, saying, Arm ye from among you men, for the war,––and let them go against Midian, to render the avenging of Yahweh upon Midian.
CLV(i) 2 Avenge the sons of Israel with vengeance on the Midianites; and afterward you shall be gathered to your people. 3 Then Moses spoke to the people, saying:Outfit men from among you as a militia host that they may come against Midian to deliver the vengeance of Yahweh on Midian.
BBE(i) 2 Give the Midianites punishment for the wrong they did to the children of Israel: and after that you will go to rest with your people. 3 So Moses said to the people, Let men from among you be armed for war to put into effect against Midian the Lord's punishment on them.
MKJV(i) 2 Avenge the sons of Israel from the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people. 3 And Moses spoke to the people saying, Arm some of yourselves to the war, and let them go against the Midianites, and avenge Jehovah on Midian.
LITV(i) 2 Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people. 3 And Moses spoke to the people, saying, Some men of you be armed for the army, and they shall be against Midian, to give the vengeance of Jehovah on Midian;
ECB(i) 2 Avenge the avengement of the sons of Yisra El against the Midyaniy: and afterward, gather to your people. 3 And Mosheh words to the people, saying, Equip some of your men to the hostility; and have them go against Midyaniy and give the avengement of Yah on Midyan.
ACV(i) 2 Avenge the sons of Israel of the Midianites. Afterward thou shall be gathered to thy people. 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute LORD's vengeance on Midian.
WEB(i) 2 “Avenge the children of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.” 3 Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for war, that they may go against Midian, to execute Yahweh’s vengeance on Midian.
NHEB(i) 2 "Avenge the children of Israel for the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people." 3 Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the LORD's vengeance on Midian.
AKJV(i) 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shall you be gathered to your people. 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm some of yourselves to the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
KJ2000(i) 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shall you be gathered unto your people. 3 And Moses spoke unto the people, saying, Arm some of yourselves unto war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
UKJV(i) 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shall you be gathered unto your people. 3 And Moses spoke unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
TKJU(i) 2 avenge the children of Israel of the Midianites: Afterward shall you be gathered to your people. 3 And Moses spoke to the people, saying, "Arm some of yourselves to the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
EJ2000(i) 2 Avenge the sons of Israel upon the Midianites; afterward thou shalt be gathered unto thy peoples. 3 And Moses spoke unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war and let them go against the Midianites and carry out the vengeance of the LORD in Midian.
CAB(i) 2 Avenge the wrongs of the children of Israel on the Midianites, and afterwards you shall be added to your people. 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm some of yourselves for war, and set yourselves in array before the Lord against Midian, to inflict vengeance on Midian from the Lord.
LXX2012(i) 2 Avenge the wrongs of the children of Israel on the Madianites, and afterwards you shall be added to your people. 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm some of you, and set yourselves in array before the Lord against Madian, to inflict vengeance on Madian from the Lord.
NSB(i) 2 »Get even with the Midianites for what they did to the Israelites. After that you will join your ancestors in death.« 3 Moses said to the people: »Your men must get ready to go to war against the Midianites. Jehovah will use them to get even with Midian.
ISV(i) 2 “Be sure to exact vengeance on behalf of the Israelis from the Midianites, after which you’ll be taken home to your people.”
3 So Moses instructed the people, “Muster your men of war to attack the Midianites and deliver the LORD’S vengeance against Midian.
LEB(i) 2 "Seek vengeance for the Israelites* on the Midianites; afterward you will be gathered to your people." 3 Moses spoke to the people, saying, "Arm yourself from among your men for the battle, so that they will go* against Midian to mete out the vengeance of Yahweh on Midian.
BSB(i) 2 “Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.” 3 So Moses told the people, “Arm some of your men for war, that they may go against the Midianites and execute the LORD’s vengeance on them.
MSB(i) 2 “Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.” 3 So Moses told the people, “Arm some of your men for war, that they may go against the Midianites and execute the LORD’s vengeance on them.
MLV(i) 2 Avenge the sons of Israel of the Midianites. Afterward you will be gathered to your people. 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm men from among you* for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian.
VIN(i) 2 "Seek vengeance for the Israelites on the Midianites; afterward you will be gathered to your people." 3 Moses said to the people: "Your men must get ready to go to war against the Midianites. the LORD will use them to get even with Midian.
Luther1545(i) 2 Räche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du danach dich sammelst zu deinem Volk. 3 Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rächen an den Midianitern;
Luther1912(i) 2 Räche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du darnach dich sammelst zu deinem Volk. 3 Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rächen an den Midianitern,
ELB1871(i) 2 Übe Rache für die Kinder Israel an den Midianitern; danach sollst du zu deinen Völkern versammelt werden. 3 Und Mose redete zu dem Volke und sprach: Rüstet von euch Männer zum Heere aus, daß sie wider Midian ziehen, um die Rache Jehovas an Midian auszuführen.
ELB1905(i) 2 Übe Rache für die W. Vollziehe die Rache der Kinder Israel an den Midianitern; danach sollst du zu deinen Völkern versammelt werden. 3 Und Mose redete zu dem Volke und sprach: Rüstet von euch Männer zum Heere O. Kriege; so auch [V. 4] usw.; [Kap. 1,3]; [26,2] aus, daß sie wider Midian ziehen, W. seien um die Rache Jahwes an Midian auszuführen.
DSV(i) 2 Neem de wraak der kinderen Israëls van de Midianieten; daarna zult gij verzameld worden tot uw volken. 3 Mozes dan sprak tot het volk, zeggende: Dat zich mannen uit u ten strijde toerusten, en dat zij tegen de Midianieten zijn, om de wraak des HEEREN te doen aan de Midianieten.
Giguet(i) 2 Poursuis la vengeance des fils d’Israël contre les Madianites, puis tu seras réuni à ton peuple. 3 Et Moïse parla au peuple, et il lui dit: Armez parmi vous les hommes, et marchez contre Madian, pour lui faire sentir la vengeance du Seigneur.
DarbyFR(i) 2 Exécute la vengeance des fils d'Israël sur les Madianites; ensuite tu seras recueilli vers tes peuples. 3 Et Moïse parla au peuple, disant: Équipez d'entre vous des hommes pour l'armée, afin qu'ils marchent contre Madian pour exécuter la vengeance de l'Éternel sur Madian.
Martin(i) 2 Fais la vengeance des enfants d'Israël sur les Madianites, puis tu seras recueilli vers tes peuples. 3 Moïse donc parla au peuple, en disant : Que quelques-uns d'entre vous s'équipent pour aller à la guerre, et qu'ils aillent contre Madian, pour exécuter la vengeance de l'Eternel sur Madian.
Segond(i) 2 Venge les enfants d'Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple. 3 Moïse parla au peuple, et dit: Equipez d'entre vous des hommes pour l'armée, et qu'ils marchent contre Madian, afin d'exécuter la vengeance de l'Eternel sur Madian.
SE(i) 2 Haz la venganza de los hijos de Israel sobre los madianitas; después serás recogido a tus pueblos. 3 Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, e irán contra Madián, y harán la venganza del SEÑOR en Madián.
ReinaValera(i) 2 Haz la venganza de los hijos de Israel sobre los Madianitas; después serás recogido á tus pueblos. 3 Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, é irán contra Madián, y harán la venganza de Jehová en Madián.
JBS(i) 2 Haz la venganza de los hijos de Israel sobre los madianitas; después serás recogido a tu pueblo. 3 Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, e irán contra Madián, y harán la venganza del SEÑOR en Madián.
Albanian(i) 2 pas kësaj do të bashkohesh me popullin tënd". 3 Atëherë Moisiu i foli popullit, duke thënë; "Disa njerëz ndër ju të armatosen për luftë dhe të marshojnë kundër Madianit për të kryer hakmarrjen e Zotit mbi Madianin.
RST(i) 2 отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему. 3 И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами;
Arabic(i) 2 انتقم نقمة لبني اسرائيل من المديانيين ثم تضمّ الى قومك. 3 فكلم موسى الشعب قائلا. جرّدوا منكم رجالا للجند فيكونوا على مديان ليجعلوا نقمة الرب على مديان.
Bulgarian(i) 2 Отмъсти на мадиамците за израилевите синове и след това ще се прибереш при народа си. 3 И Мойсей говори на народа и каза: Нека се въоръжат от вас мъже за бой и да излязат против Мадиам, за да извършат ГОСПОДНОТО отмъщение над Мадиам.
Croatian(i) 2 "Iskali osvetu Izraelaca na Midjancima, a poslije toga pridružit ćeš se svojim precima." 3 A Mojsije reče narodu: "Opremite ljude između sebe za pohod na Midjance,
BKR(i) 2 Pomsti prvé synů Izraelských nad Madianskými, a potom připojen budeš k lidu svému. 3 Mluvil tedy Mojžíš k lidu, řka: Vypravte některé z sebe k boji, aby šli proti Madianským a vykonali pomstu Hospodinovu nad nimi.
Danish(i) 2 Hævn over Israels Børn paa Midi aniterne; derefter skal du samles til dit Folk. 3 Da talede Mose til Folket og sagde: Lader Mænd iblandt eder væbne sig til Strid, og de skulle drage imod Midianiterne at udføre; HERRENS Hævn paa Midianiterne;
CUV(i) 2 你 要 在 米 甸 人 身 上 報 以 色 列 人 的 仇 , 後 來 要 歸 到 你 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 裡 。 3 摩 西 吩 咐 百 姓 說 : 要 從 你 們 中 間 叫 人 帶 兵 器 出 去 攻 擊 米 甸 , 好 在 米 甸 人 身 上 為 耶 和 華 報 仇 。
CUVS(i) 2 你 要 在 米 甸 人 身 上 报 以 色 列 人 的 仇 , 后 来 要 归 到 你 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 。 3 摩 西 吩 咐 百 姓 说 : 要 从 你 们 中 间 叫 人 带 兵 器 出 去 攻 击 米 甸 , 好 在 米 甸 人 身 上 为 耶 和 华 报 仇 。
Esperanto(i) 2 Faru vengxon pro la Izraelidoj sur la Midjanidoj; kaj poste alkolektigxu al via popolo. 3 Kaj Moseo ekparolis al la popolo, dirante:Armu inter vi virojn por milito, ke ili iru kontraux Midjan, por fari vengxon de la Eternulo sur Midjan.
Finnish(i) 2 Kosta täydellisesti Midianilaisille Israelin lasten puolesta, sitte kootaan sinä kansas tykö. 3 Niin Moses puhui kansalle sanoen: hankitkaat teistänne miehet sotaan Midianilaisia vastaan, että he kostaisivat Midianilaisia, Herran puolesta.
FinnishPR(i) 2 "Kosta israelilaisten puolesta midianilaisille. Senjälkeen sinut otetaan pois heimosi tykö." 3 Niin Mooses puhui kansalle sanoen: "Varustakaa joukostanne miehiä sotaan, ja lähtekööt he Midiania vastaan toimittamaan Herran koston Midianille.
Haitian(i) 2 -Ou pral pini moun Madyan yo pou sa yo fè moun pèp Izrayèl yo pase. Apre sa, ou pral mouri pou ou al jwenn moun pa ou yo ki mouri deja. 3 Se konsa, Moyiz pale ak pèp la, li di yo konsa: -Pare kèk gason nan mitan nou pou y' al goumen, pou yo mache pran moun Madyan yo, fè yo peye sa yo fè Seyè a.
Hungarian(i) 2 Állj bosszút Izráel fiaiért a Midiánitákon, azután a te népeidhez takaríttatol. 3 Szóla azért Mózes a népnek, mondván: Készítsétek fel magatok közül a viadalra való embereket, és induljanak Midián ellen, hogy bosszút álljanak az Úrért Midiánon.
Indonesian(i) 2 "Lakukanlah pembalasan kepada orang Midian karena apa yang sudah mereka perbuat terhadap bangsa Israel. Sesudah itu engkau akan mati." 3 Maka Musa berkata kepada bangsa Israel, "Bersiap-siaplah untuk berperang; kamu harus menyerang orang Midian untuk melakukan hukuman TUHAN terhadap mereka.
Italian(i) 2 Fa’ la vendetta de’ figliuoli d’Israele sopra i Madianiti; e poi tu sarai raccolto a’ tuoi popoli. 3 E Mosè parlò al popolo, dicendo: Mettasi in ordine un certo numero di voi, per andare alla guerra, e vadano contro a Madian, per far la vendetta del Signore sopra Madian.
ItalianRiveduta(i) 2 poi sarai raccolto col tuo popolo". 3 E Mosè parlò al popolo, dicendo: "Mobilitate tra voi uomini per la guerra, e marcino contro Madian per eseguire la vendetta dell’Eterno su Madian.
Korean(i) 2 이스라엘 자손의 원수를 미디안에게 갚으라 그 후에 네가 네 조상에게로 돌아가리라 3 모세가 백성에게 일러 가로되 `너희 중에서 사람을 택하여 싸움에 나갈 준비를 시키고 미디안을 치러 보내어서 여호와의 원수를 미디안에게 갚되
Lithuanian(i) 2 “Atkeršyk midjaniečiams už izraelitams padarytas skriaudas ir tada susijungsi su savo tauta”. 3 Mozė įsakė apginkluoti vyrus, kurie vykdys Viešpaties kerštą midjaniečiams,
PBG(i) 2 Pomścij się krzywdy synów Izraelskich nad Madyjanitami, i potem przyłączon będziesz do ludu twego. 3 Tedy rzekł Mojżesz do ludu, mówiąc: Wyprawcie z pośrodku siebie męże ku bitwie, aby szli przeciw Madyjanitom, i wykonali pomstę Pańską nad nimi.
Portuguese(i) 2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo. 3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.
Norwegian(i) 2 Ta hevn over midianittene for det de har gjort mot Israels barn! Derefter skal du samles til dine fedre. 3 Da talte Moses til folket og sa: La nogen av eder ruste sig til strid! De skal kjempe mot midianittene og føre Herrens hevn over Midian;
Romanian(i) 2 ,,Răsbună pe copiii lui Israel împotriva Madianiţilor, apoi vei fi adăugat la poporul tău.`` 3 Moise a vorbit poporului şi a zis:,,Înarmaţi dintre voi nişte bărbaţi pentru oştire, şi să meargă împotriva Madianului, ca să aducă la îndeplinire răzbunarea Domnului împotriva Madianului.
Ukrainian(i) 2 Пімсти мідіянітам за кривду Ізраїлевих синів, потім будеш прилучений до своєї рідні. 3 І промовив Мойсей до народу, говорячи: Озбройте з-поміж себе людей для війська, і будуть вони на мідіян, щоб дати Господню пімсту на мідіян.