Numbers 28:27-31

ABP_Strongs(i)
  27 G2532 And G4317 you shall bring G3646 whole burnt-offerings G1519 for G3744 a scent G2175 of pleasant aroma G2962 to the lord -- G3448 [2calves G1537 3of G1016 4 the oxen G1417 1two], G2919.1 [2ram G1520 1one], G2033 seven G286 lambs G1762.1 of a year old G299 unblemished.
  28 G3588   G2378 Their sacrifice offering G1473   G4585 shall be of fine flour G378.4 being prepared G1722 in G1637 olive oil, G5140 three G1181 tenths G3588 for the G3448 [2calf G3588   G1520 1one], G2532 and G1417 two G1181 tenths G3588 for the G2919.1 [2ram G3588   G1520 1one],
  29 G1181 a tenth G1181 tithe G3588 to the G286 [2lamb G3588   G1520 1one], G3588 for the G2033 seven G286 lambs,
  30 G2532 and G5507.4 [2young he-goat G1537 3from G137.1 4 the goats G1520 1one] G4012 for G266 a sin offering, G1837.2 to atone G4012 for G1473 you;
  31 G4133 besides G3588 the G3646 [2whole burnt-offering G3588   G1275 1continual]. G2532 And G3588   G2378 their sacrifice offering G1473   G4160 you shall offer G1473 to me; G299 [2unblemished G1510.8.6 1they shall be] G1473 to you, G2532 and G3588   G4700.2 their libations. G1473  
ABP_GRK(i)
  27 G2532 και G4317 προσάξετε G3646 ολοκαυτώματα G1519 εις G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G2962 κυρίω G3448 μόσχους G1537 εκ G1016 βοών G1417 δύο G2919.1 κριόν G1520 ένα G2033 επτά G286 αμνούς G1762.1 ενιαυσίους G299 αμώμους
  28 G3588 η G2378 θυσία αυτών G1473   G4585 σεμίδαλις G378.4 αναπεποιημένη G1722 εν G1637 ελαίω G5140 τρία G1181 δέκατα G3588 τω G3448 μόσχω G3588 τω G1520 ενί G2532 και G1417 δύο G1181 δέκατα G3588 τω G2919.1 κριώ G3588 τω G1520 ενί
  29 G1181 δέκατον G1181 δέκατον G3588 τω G286 αμνώ G3588 τω G1520 ενί G3588 τοις G2033 επτά G286 αμνοίς
  30 G2532 και G5507.4 χίμαρον G1537 εξ G137.1 αιγών G1520 ένα G4012 περί G266 αμαρτίας G1837.2 εξιλάσασθαι G4012 περί G1473 υμών
  31 G4133 πλην G3588 του G3646 ολοκαυτώματος G3588 του G1275 διαπαντός G2532 και G3588 την G2378 θυσίαν αυτών G1473   G4160 ποιήσετέ G1473 μοι G299 άμωμοι G1510.8.6 έσονται G1473 υμίν G2532 και G3588 αι G4700.2 σπονδαί αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    27 G2532 CONJ και G4317 V-FAI-2P προσαξετε G3646 N-APN ολοκαυτωματα G1519 PREP εις G3744 N-ASF οσμην G2136 N-GSF ευωδιας G2962 N-DSM κυριω G3448 N-APM μοσχους G1537 PREP εκ G1016 N-GPM βοων G1417 N-NUI δυο   N-ASM κριον G1519 A-ASM ενα G2033 N-NUI επτα G286 N-APM αμνους   A-APM ενιαυσιους G299 A-APM αμωμους
    28 G3588 T-NSF η G2378 N-NSF θυσια G846 D-GPN αυτων G4585 N-NSF σεμιδαλις   V-RPPNS αναπεποιημενη G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G5140 A-APN τρια G1182 A-APN δεκατα G3588 T-DSM τω G3448 N-DSM μοσχω G3588 T-DSM τω G1519 A-DSM ενι G2532 CONJ και G1417 N-NUI δυο G1182 A-APN δεκατα G3588 T-DSM τω   N-DSM κριω G3588 T-DSM τω G1519 A-DSM ενι
    29 G1182 A-ASM δεκατον G1182 A-ASM δεκατον G3588 T-DSM τω G286 N-DSM αμνω G3588 T-DSM τω G1519 A-DSM ενι G3588 T-DPM τοις G2033 N-NUI επτα G286 N-DPM αμνοις
    30 G2532 CONJ και   N-ASM χιμαρον G1537 PREP εξ   N-GPM αιγων G1519 A-ASM ενα G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας   V-AMN εξιλασασθαι G4012 PREP περι G4771 P-GP υμων
    31 G4133 PREP πλην G3588 T-GSN του G3646 N-GSN ολοκαυτωματος G3588 T-GSN του G1223 PREP δια G3956 A-GSN παντος G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2378 N-ASF θυσιαν G846 D-GPN αυτων G4160 V-FAI-2P ποιησετε G1473 P-DS μοι G299 A-NPM αμωμοι G1510 V-FMI-3P εσονται G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και G3588 T-APF τας   N-APF σπονδας G846 D-GPN αυτων
HOT(i) 27 והקרבתם עולה לריח ניחח ליהוה פרים בני בקר שׁנים איל אחד שׁבעה כבשׂים בני שׁנה׃ 28 ומנחתם סלת בלולה בשׁמן שׁלשׁה עשׂרנים לפר האחד שׁני עשׂרנים לאיל האחד׃ 29 עשׂרון עשׂרון לכבשׂ האחד לשׁבעת הכבשׂים׃ 30 שׂעיר עזים אחד לכפר עליכם׃ 31 מלבד עלת התמיד ומנחתו תעשׂו תמימם יהיו לכם ונסכיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H7126 והקרבתם But ye shall offer H5930 עולה the burnt offering H7381 לריח savor H5207 ניחח for a sweet H3068 ליהוה unto the LORD; H6499 פרים bullocks, H1121 בני young H1241 בקר young H8147 שׁנים two H352 איל ram, H259 אחד one H7651 שׁבעה seven H3532 כבשׂים lambs H1121 בני of the first H8141 שׁנה׃ year;
  28 H4503 ומנחתם And their meat offering H5560 סלת of flour H1101 בלולה mingled H8081 בשׁמן with oil, H7969 שׁלשׁה three H6241 עשׂרנים tenth deals H6499 לפר bullock, H259 האחד unto one H8147 שׁני two H6241 עשׂרנים tenth deals H352 לאיל ram, H259 האחד׃ unto one
  29 H6241 עשׂרון   H6241 עשׂרון   H3532 לכבשׂ lamb, H259 האחד unto one H7651 לשׁבעת throughout the seven H3532 הכבשׂים׃ lambs;
  30 H8163 שׂעיר kid H5795 עזים of the goats, H259 אחד one H3722 לכפר to make an atonement H5921 עליכם׃ for
  31 H905 מלבד beside H5930 עלת burnt offering, H8548 התמיד the continual H4503 ומנחתו and his meat offering, H6213 תעשׂו Ye shall offer H8549 תמימם unto you without blemish) H1961 יהיו (they shall be H5262 לכם ונסכיהם׃ and their drink offerings.
new(i)
  27 H7126 [H8689] But ye shall offer H5930 the burnt offering H5207 for a sweet H7381 savour H3068 to the LORD; H8147 two H1241 young H6499 bulls, H259 one H352 ram, H7651 seven H3532 lambs H1121 of the first H8141 year;
  28 H4503 And their meat offering H5560 of flour H1101 [H8803] mixed H8081 with oil, H7969 three H6241 tenth parts H259 to one H6499 bull, H8147 two H6241 tenth parts H259 to one H352 ram,
  29 H6241 A tenth part H259 to one H3532 lamb, H7651 throughout the seven H3532 lambs;
  30 H259 And one H8163 kid H5795 of the goats, H3722 [H8763] to make an atonement for you.
  31 H6213 [H8799] Ye shall offer H8548 them besides the continual H5930 burnt offering, H4503 and its meat offering, H8549 (they shall be to you without blemish) H5262 and their drink offerings.
Vulgate(i) 27 offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulos de armento duos arietem unum et agnos anniculos inmaculatos septem 28 atque in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per singulos vitulos per arietes duas 29 per agnos decimam decimae qui simul sunt agni septem hircum quoque 30 qui mactatur pro expiatione praeter holocaustum sempiternum et liba eius 31 inmaculata offeretis omnia cum libationibus suis
Clementine_Vulgate(i) 27 Offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulos de armento duos, arietem unum, et agnos anniculos immaculatos septem: 28 atque in sacrificiis eorum, similæ oleo conspersæ tres decimas per singulos vitulos, per arietes duas, 29 per agnos decimam decimæ, qui simul sunt agni septem. Hircum quoque, 30 qui mactatur pro expiatione: præter holocaustum sempiternum et liba ejus. 31 Immaculata offeretis omnia cum libationibus suis.
Wycliffe(i) 27 And ye schulen offre brent sacrifice to the Lord, in to `swettiste odour; twey calues of the droue, o ram, and seuene lambren of o yeer, with out wem; 28 and in the sacrifices of tho ye schulen offre thre tenthe partis of flour spreynt togidere with oile, bi ech calf, twei tenthe partis bi rammes, 29 the tenthe parte of `a dyme bi the lambren, whiche ben to gidere, seuene lambren. `And ye schulen offre a `buc of geet, which is offrid for clensyng, outakun brent sacrifice euerlastynge, and the moiste sacrifices therof; 31 ye schulen offre alle thingis with out wem, with her moyste sacrifices.
Tyndale(i) 27 so that ye shall doo no laboryous worke therein. And ye shall offer a burntofferynge of a swete sauoure vnto the Lorde .ij. younge bollockes and a ram and .vij. lambes of a yere olde a pece 28 with their meatofferynges of floure myngled with oyle .iij. tenthdeales vnto a bollocke .ij. tenth deales to a ram 29 ad euer moare one tenthdeale vnto a lambe thorow out the .vij. lambes 30 ad an hegoote to make an atonement for you. 31 And this ye shall doo besydes the dayly burntofferynge and his meatofferynge: and they shalbe without spot with their drynkofferynges.
Coverdale(i) 27 No worke of bondage shal ye do therin. And ye shal offre a burntofferynge for a swete sauoure vnto the LORDE: two yonge bullockes, a ramme, seuen lambes of a yeare olde, 28 with their meatofferynges: thre tenth deales of fyne floure myngled with oyle to euery bullocke, two tenth deales to the ramme, 29 and one tent deale to euery lambe of the seuen lambes. 30 And an he goate to make an attonement for you. 31 This shal ye do, besydes ye daylie burntofferynge with his meatofferynge and his drynkofferinge. Without blemysh shal they be all.
MSTC(i) 27 so that ye shall do no laborious work therein. And ye shall offer a burnt offering of a sweet savour unto the LORD: two young bullocks, and a ram, and seven lambs of a year old apiece, 28 with their meat offerings of flour mingled with oil three tenth deals unto a bullock two tenth deals to a ram, 29 and evermore one tenth deal unto a lamb throughout the seven lambs, 30 and a he-goat to make an atonement for you. 31 And this ye shall do besides the daily burnt offering, and his meat offering: and they shall be without spot, with their drink offerings.
Matthew(i) 27 so that ye shal do no laborious worke therin. And ye shall offer a burntoffring of a swete sauoure vnto the Lord two young bullockes, and a ram, & .vij. lambes of a yere olde a pece, 28 wt their meatofferynges of floure myngled with oyle .iij. tenthdeales vnto a bullocke two tenthdeales to a ram, 29 & euermoare one tenthdeale vnto a lambe thorow out the .vij. lambes, 30 and an he goote to make an attonement for you. 31 And thys ye shal do besydes the daily burntoffring & his meateoffrynge: & they shalbe wythout spot, with their drynkoffrynges.
Great(i) 27 & ye shall do no seruile worke in it: but offer a burntofferynge for a swete sauoure vnto the Lorde two yonge bullockes, a ram, and .vij. lambes of a yere olde a pece, 28 with their meate offerynges of floure myngled with oyle, thre tenth deales vnto a bullock, two tenth deales to a ram, 29 and one tenth deale vnto a lambe thorowout the seuen lambes, 30 and an hegoate to make an atonement for you. 31 This ye shall do besydes the contynuall burntofferynge, and hys meatofferyng: & they shalbe vnto you without spot, with their drynckofferynges.
Geneva(i) 27 But ye shall offer a burnt offering for a sweete sauour vnto the Lord, two yong bullocks, a ramme, and seuen lambes of a yeere olde, 28 And their meat offring of fine floure mingled with oyle, three tenth deales vnto a bullocke, two tenth deales to a ram, 29 And one tenth deale vnto euery lambe throughout the seuen lambes, 30 And an hee goate to make an atonement for you: 31 (Ye shall doe this besides the continuall burnt offring, and his meate offring:) see they be without blemish, with their drinke offrings.
Bishops(i) 27 But offer a burnt offering for a sweete sauour vnto the Lorde, two young bullockes, a ramme, and seuen lambes of a yere olde 28 With their meate offerynges of floure mingled with oyle, three tenth deales vnto a bullocke, two tenth deales to a ramme 29 And one tenth deale vnto a lambe throughout the seuen lambes 30 And an hee goate to make an attonement for you 31 This ye shall do, besides the continual burnt offeryng and his meate offeryng, (and they shalbe vnto you without spot) with their drinke offerynges
DouayRheims(i) 27 And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, two calves of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish: 28 And in the sacrifices of them three tenths of flour tempered with oil to every calf, two to every ram, 29 The tenth of a tenth to every lamb, which in all are seven lambs: a buck goat also, 30 Which is slain for expiation: besides the perpetual holocaust and the libations thereof. 31 You shall offer them all without blemish with their libations.
KJV(i) 27 But ye shall offer the burnt offering for a sweet savor unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; 28 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, 29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; 30 And one kid of the goats, to make an atonement for you. 31 Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.
KJV_Cambridge(i) 27 But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; 28 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, 29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; 30 And one kid of the goats, to make an atonement for you. 31 Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.
KJV_Strongs(i)
  27 H7126 But ye shall offer [H8689]   H5930 the burnt offering H5207 for a sweet H7381 savour H3068 unto the LORD H8147 ; two H1241 young H6499 bullocks H259 , one H352 ram H7651 , seven H3532 lambs H1121 of the first H8141 year;
  28 H4503 And their meat offering H5560 of flour H1101 mingled [H8803]   H8081 with oil H7969 , three H6241 tenth deals H259 unto one H6499 bullock H8147 , two H6241 tenth deals H259 unto one H352 ram,
  29 H6241 A several tenth deal H259 unto one H3532 lamb H7651 , throughout the seven H3532 lambs;
  30 H259 And one H8163 kid H5795 of the goats H3722 , to make an atonement [H8763]   for you.
  31 H6213 Ye shall offer [H8799]   H8548 them beside the continual H5930 burnt offering H4503 , and his meat offering H8549 , (they shall be unto you without blemish H5262 ) and their drink offerings.
Thomson(i) 27 but you shall bring, as whole burnt offerings, for a smell of fragrance to the Lord, two young bulls from the herd, one ram, seven lambs, of the first year, without blemish, 28 with their sacrifice of fine flour mixed up with oil; three tenths for each bull, and two tenths for the ram, 29 and one tenth for every of the seven lambs; 30 and one kid of the goats, for a sin offering, to make atonement for you. 31 Over and above the continual whole burnt offering, you shall offer me the sacrifice of these [and see that they be without blemish] together with the libations thereof.
Webster(i) 27 But ye shall offer the burnt-offering for a sweet savor to the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; 28 And their meat-offering of flour mingled with oil, three tenth-parts to one bullock, two tenth-parts to one ram, 29 A several tenth part to one lamb, throughout the seven lambs; 30 And one kid of the goats, to make an atonement for you. 31 Ye shall offer them besides the continual burnt-offering and his meat-offering (they shall be to you without blemish) and their drink-offerings.
Webster_Strongs(i)
  27 H7126 [H8689] But ye shall offer H5930 the burnt offering H5207 for a sweet H7381 savour H3068 to the LORD H8147 ; two H1241 young H6499 bulls H259 , one H352 ram H7651 , seven H3532 lambs H1121 of the first H8141 year;
  28 H4503 And their meat offering H5560 of flour H1101 [H8803] mixed H8081 with oil H7969 , three H6241 tenth parts H259 to one H6499 bull H8147 , two H6241 tenth parts H259 to one H352 ram,
  29 H6241 A tenth part H259 to one H3532 lamb H7651 , throughout the seven H3532 lambs;
  30 H259 And one H8163 kid H5795 of the goats H3722 [H8763] , to make an atonement for you.
  31 H6213 [H8799] Ye shall offer H8548 them besides the continual H5930 burnt offering H4503 , and its meat offering H8549 , (they shall be to you without blemish H5262 ) and their drink offerings.
Brenton(i) 27 and ye shall bring whole-burnt-offerings for a sweet-smelling savour to the Lord, two calves of the herd, one ram, seven lambs without blemish. 28 Their meat-offering shall be fine flour mingled with oil; there shall be three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram. 29 A tenth for each lamb separately, for the seven lambs; and a kid of the goats, 30 for a sin-offering, to make atonement for you; beside the perpetual whole-burnt-offering: and 31 ye shall offer to me their meat-offering. They shall be to you unblemished, and ye shall offer their drink-offerings.
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ, μόσχους ἐκ βοῶν δύο, κριὸν ἕνα, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτὰ ἀμώμους. 28 Ἡ θυσία αὐτῶν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ· τρία δέκατα τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ, καὶ δύο δέκατα τῷ κριῷ τῷ ἑνί. 29 Δέκατον δέκατον τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνί, τοῖς ἑπτὰ ἀμνοῖς· 30 Καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας, ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν· 31 Πλὴν τοῦ ὁλοκαυτώματος τοῦ διαπαντός· καὶ τὴν θυσίαν αὐτῶν ποιήσετέ μοι, ἄμωμοι ἔσονται ὑμῖν, καὶ τὰς σπονδὰς αὐτῶν.
Leeser(i) 27 And ye shall bring as a burnt-offering for a sweet savor unto the Lord, two young bullocks, one ram, seven sheep of the first year; 28 And their meat-offering of fine flour mingled with oil, three tenth parts for each one bullock, two tenth parts for the one ram, 29 A tenth part each for every sheep, of the seven sheep; 30 One he-goat to make an atonement for you: 31 Besides the continual burnt-offering and its meat-offering shall ye prepare them; without blemish shall they be unto you together with their drink-offerings.
YLT(i) 27 and ye have brought near a burnt-offering for sweet fragrance to Jehovah: two bullocks, sons of the herd, one ram, seven lambs, sons of a year, 28 and their present, flour mixed with oil, three-tenth deals to the one bullock, two-tenth deals to the one ram, 29 a several tenth deal to the one lamb, for the seven lambs; 30 one kid of the goats to make atonement for you; 31 apart from the continual burnt-offering and its present ye prepare them (perfect ones they are for you) and their libations.
JuliaSmith(i) 27 And offer ye the burnt-offering for an odor of sweetness to Jehovah: two bullocks, sons of a cow, one ram, seven lambs, sons of a year; 28 And their gift fine flour mingled with oil, three tenths for the one bullock, two tenths for the one ram; 29 A tenth tenth for the one lamb, for the seven lambs; 30 One he goat of the goats to expiate for them. 31 Besides the burnt-offering of continuance and its gift, ye shall do; blameless shall they be to you, and their libations.
Darby(i) 27 And ye shall present a burnt-offering for a sweet odour to Jehovah: two young bullocks, one ram, seven yearling lambs; 28 and their oblation of fine flour mingled with oil, three tenth parts for one bullock, two tenth parts for the ram, 29 one tenth part for each lamb of the seven lambs; 30 [and] one buck of the goats, to make atonement for you. 31 Ye shall offer them besides the continual burnt-offering, and its oblation (without blemish shall they be unto you), and their drink-offerings.
ERV(i) 27 but ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven he-lambs of the first year; 28 and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram, 29 a several tenth part for every lamb of the seven lambs; 30 one he-goat, to make atonement for you. 31 Beside the continual burnt offering, and the meal offering thereof, ye shall offer them (they shall be unto you without blemish), and their drink offerings.
ASV(i) 27 but ye shall offer a burnt-offering for a sweet savor unto Jehovah: two young bullocks, one ram, seven he-lambs a year old; 28 and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram, 29 a tenth part for every lamb of the seven lambs; 30 one he-goat, to make atonement for you. 31 Besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, ye shall offer them (they shall be unto you without blemish), and their drink-offerings.
ASV_Strongs(i)
  27 H7126 but ye shall offer H5930 a burnt-offering H5207 for a sweet H7381 savor H3068 unto Jehovah: H8147 two H1241 young H6499 bullocks, H259 one H352 ram, H7651 seven H3532 he-lambs H1121 a H8141 year old;
  28 H4503 and their meal-offering, H5560 fine flour H1101 mingled H8081 with oil, H7969 three H6241 tenth parts H259 for each H6499 bullock, H8147 two H6241 tenth parts H259 for the one H352 ram,
  29 H6241 a tenth part H259 for every H3532 lamb H7651 of the seven H3532 lambs;
  30 H259 one H5795 he-goat, H3722 to make atonement for you.
  31 H8548 Besides the continual H5930 burnt-offering, H4503 and the meal-offering H6213 thereof, ye shall offer H8549 them (they shall be unto you without blemish), H5262 and their drink-offerings.
JPS_ASV_Byz(i) 27 but ye shall present a burnt-offering for a sweet savour unto the LORD: two young bullocks, one ram, seven he-lambs of the first year; 28 and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram, 29 a several tenth part for every lamb of the seven lambs; 30 one he-goat, to make atonement for you. 31 Beside the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, ye shall offer them - they shall be unto you without blemish- -and their drink-offerings.
Rotherham(i) 27 but ye shall bring near as an ascending–sacrifice, for a satisfying odour unto Yahweh, two choice bullocks, one ram,––seven he–lambs a year old; 28 also their meal–offering, fine meal, overflowed with oil,––three–tenths for each bullock, two–tenths for the one ram; 29 a tenth, severally, for each lamb,––of the seven lambs; 30 one young he–goat,––for putting a propitiatory–covering over you: 31 in addition to, the continual ascending–sacrifice, with the meal–offering thereof, shall ye offer them,––without defect, shall they be for you, with their drink–offerings.
CLV(i) 27 You will bring near an ascent offering for a fragrant odor to Yahweh, two young bulls, calves of the herd, one ram, seven year-old he-lamb. 28 with their approach present of flour mingled with oil, three tenths for each young bull and two tenths for the one ram. 29 A tenth by a tenth for each he-lamb of the seven he-lambs, 30 and one hairy one of the goats to make a propitiatory shelter over you, 31 aside from the regular ascent offering and its approach present you shall offer. Flawless shall they be for you, with their libations.
BBE(i) 27 And give a burned offering for a sweet smell to the Lord; two oxen, one male sheep, and seven he-lambs of the first year; 28 And their meal offering, the best meal mixed with oil, three tenth parts for an ox, two tenth parts for a male sheep, 29 And a separate tenth part for every one of the seven lambs; 30 And one he-goat to take away your sin. 31 These are in addition to the regular burned offering and its meal offering; take care that they are without any mark, and let them be offered with their drink offerings.
MKJV(i) 27 And you shall offer the burnt offering for a sweet savor to Jehovah: two young bulls, one ram, seven lambs of the first year; 28 and their food offering of flour mixed with oil, three tenth parts to one bull, two tenth parts to one ram, 29 one tenth part to one lamb, for the seven lambs, 30 one kid of the goats, to make an atonement for you. 31 You shall offer them besides the continual burnt offering and its food offering and their drink offerings. They shall be to you without blemish.
LITV(i) 27 and you shall offer a burnt offering for a soothing fragrance to Jehovah: two bullocks, sons of the herd, one ram, seven lambs, sons of a year 28 and their food offering, flour mixed with oil, three tenth parts to the one bullock, two tenth parts to the one ram, 29 one tenth part to the one lamb, for the seven lambs; 30 one kid of the goats to atone for you. 31 You shall offer them besides the continual burnt offering and its food offering and drink offerings; they shall be perfect ones for you.
ECB(i) 27 and oblate the holocaust for a scent of rest to Yah Veh; two son bullocks of the oxen, one ram, seven lambs yearling sons; 28 and their offering of flour mixed with oil, three tenths to one bullock, two tenths to one ram, 29 a tenth and a tenth to one lamb for the seven lambs; 30 and one buck of the goats, to kapar/atone for you: 31 work them beside the continual holocaust and its offering: they and their libations being integrious.
ACV(i) 27 But ye shall offer a burnt offering for a sweet savor to LORD: two young bullocks, one ram, seven he-lambs a year old, 28 and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram, 29 a tenth part for every lamb of the seven lambs, 30 one he-goat, to make atonement for you. 31 Besides the continual burnt offering, and the meal offering of it, ye shall offer them (they shall be to you without blemish), and their drink offerings.
WEB(i) 27 but you shall offer a burnt offering for a pleasant aroma to Yahweh: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old; 28 and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenths for each bull, two tenths for the one ram, 29 one tenth for every lamb of the seven lambs; 30 and one male goat, to make atonement for you. 31 Besides the continual burnt offering and its meal offering, you shall offer them and their drink offerings. See that they are without defect.
WEB_Strongs(i)
  27 H7126 but you shall offer H5930 a burnt offering H5207 for a pleasant H7381 aroma H3068 to Yahweh: H8147 two H1241 young H6499 bulls, H259 one H352 ram, H7651 seven H3532 male lambs H1121 a H8141 year old;
  28 H4503 and their meal offering, H5560 fine flour H1101 mixed H8081 with oil, H7969 three H6241 tenth parts H259 for each H6499 bull, H8147 two H6241 tenth parts H259 for the one H352 ram,
  29 H6241 a tenth part H259 for every H3532 lamb H7651 of the seven H3532 lambs;
  30 H259 one H8163 male H8163 goat, H3722 to make atonement for you.
  31 H8548 Besides the continual H5930 burnt offering, H5930 and the meal offering H6213 of it, you shall offer H8549 them (they shall be to you without blemish), H5262 and their drink offerings.
NHEB(i) 27 but you shall offer a burnt offering for a pleasant aroma to the LORD: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old; 28 and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for each bull, two tenth parts for the one ram, 29 a tenth part for every lamb of the seven lambs; 30 one male goat, to make atonement for you. 31 Besides the continual burnt offering, and the meal offering of it, you shall offer them (they shall be to you without blemish), and their drink offerings.
AKJV(i) 27 But you shall offer the burnt offering for a sweet smell to the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; 28 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals to one bullock, two tenth deals to one ram, 29 A several tenth deal to one lamb, throughout the seven lambs; 30 And one kid of the goats, to make an atonement for you. 31 You shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be to you without blemish) and their drink offerings.
AKJV_Strongs(i)
  27 H7126 But you shall offer H5930 the burnt H5207 offering for a sweet H7381 smell H3068 to the LORD; H8147 two H1121 young H1241 H6499 bullocks, H259 one H352 ram, H7651 seven H3532 lambs H1121 of the first H8141 year;
  28 H4503 And their meat offering H5560 of flour H1101 mingled H8081 with oil, H7969 three H6241 tenth H259 deals to one H6499 bullock, H8147 two H6241 tenth H259 deals to one H352 ram,
  29 H6241 A several tenth H259 deal to one H3532 lamb, H7651 throughout the seven H3532 lambs;
  30 H259 And one H8163 kid H5795 of the goats, H3722 to make an atonement for you.
  31 H6213 You shall offer H905 them beside H8548 the continual H5930 burnt H4503 offering, H8549 and his meat offering, (they shall be to you without H8549 blemish) H5262 and their drink offerings.
KJ2000(i) 27 But you shall offer the burnt offering for a sweet aroma unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; 28 And their grain offerings of flour mixed with oil, three-tenths of an ephah unto one bullock, two-tenths of an ephah unto one ram, 29 A tenth of an ephah unto one lamb, throughout the seven lambs; 30 And one kid of the goats, to make an atonement for you. 31 You shall offer them besides the continual burnt offering, and its grain offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.
UKJV(i) 27 But all of you shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; 28 And their food offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, 29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; 30 And one kid of the goats, to make an atonement for you. 31 All of you shall offer them beside the continual burnt offering, and his food offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.
TKJU(i) 27 But you shall offer the burnt offering for a sweet smell to the LORD; two young bulls, one ram, seven lambs of the first year; 28 and their food offering of flour mingled with oil, three tenth deals to one bull, two tenth deals to one ram, 29 A several tenth deal to one lamb, throughout the seven lambs; 30 and one kid of the goats, to make an atonement for you. 31 You shall offer them beside the continual burnt offering, and his food offering, (they shall be to you without blemish) and their drink offerings.
CKJV_Strongs(i)
  27 H7126 But you shall offer H5930 the burnt offering H5207 for a sweet H7381 smell H3068 unto the Lord; H8147 two H1241 young H6499 bullocks, H259 one H352 ram, H7651 seven H3532 lambs H1121 of the first H8141 year;
  28 H4503 And their food offering H5560 of flour H1101 mingled H8081 with oil, H7969 three H6241 tenth deals H259 unto one H6499 bullock, H8147 two H6241 tenth deals H259 unto one H352 ram,
  29 H6241 A several tenth deal H259 unto one H3532 lamb, H7651 throughout the seven H3532 lambs;
  30 H259 And one H8163 kid H5795 of the goats, H3722 to make an atonement for you.
  31 H6213 You shall offer H8548 them beside the continual H5930 burnt offering, H4503 and his food offering, H8549 (they shall be unto you outside blemish) H5262 and their drink offerings.
EJ2000(i) 27 But ye shall offer in burnt offering, in an acceptable savour unto the LORD: two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; 28 and their present of flour mingled with oil, three tenth deals with each bullock, two tenth deals with each ram, 29 a tenth deal with each of the seven lambs; 30 and one he goat, to reconcile you. 31 Ye shall offer them besides the continual burnt offering and its presents and their drink offerings; they shall be unto you without blemish.
CAB(i) 27 and you shall bring whole burnt offerings for a sweet-smelling savor to the Lord, two calves of the herd, one ram, seven lambs without blemish. 28 Their grain offering shall be fine flour mingled with oil; there shall be three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram. 29 A tenth for each lamb separately, for the seven lambs; and a kid of the goats, 30 for a sin offering, to make atonement for you; beside the perpetual whole burnt offering: and 31 you shall offer to Me their grain offering. They shall be to you unblemished, and you shall offer their drink offerings.
LXX2012(i) 27 and you⌃ shall bring whole burnt offerings for a sweet smelling savor to the Lord, two calves of the herd, one ram, seven lambs without blemish. 28 Their meat-offering [shall be] fine flour mingled with oil; there shall be three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram. 29 A tenth for each lamb separately, for the seven lambs; and a kid of the goats, 30 for a sin-offering, to make atonement for you; beside the perpetual whole burnt offering: and 31 you⌃ shall offer to me their meat-offering. They shall be to you unblemished, and you⌃ shall offer their drink-offerings.
NSB(i) 27 »‘Offer a burnt offering as an odor pleasing to Jehovah: two young bulls, one ram, and seven one-year-old male lambs, all without any defects. 28 »‘Offer the proper grain offering of flour mixed with olive oil: six pounds with each bull, four pounds with the ram, 29 and two pounds with each lamb. 30 »‘Offer one male goat as a sin offering. In this way perform the ritual of purification for the people. 31 »‘Offer these and the wine offering in addition to the daily burnt offering and grain offering.
ISV(i) 27 You are to offer this burnt offering as a pleasing aroma to the LORD: two young bulls, one ram, and seven one year old lambs, 28 along with their corresponding grain offerings of fine flour mixed with olive oil; specifically, three tenths of an ephah for each bull, two tenths of an ephah for the one ram, 29 one tenth of an ephah for each of the seven lambs, 30 and one goat to make atonement for you. 31 Offer them in addition to the regular burnt offering, accompanied by its grain offering and its corresponding drink offerings.”
LEB(i) 27 You will present a burnt offering for a fragrance of appeasement for Yahweh: two bulls, one ram, seven male lambs in their first year;* 28 and their grain offering will be finely milled flour mixed with oil: three-tenths for each bull, two-tenths for one ram, 29 a tenth for each of the male lambs; 30 and one male goat to make atonement for you. 31 In addition to the continual burnt offering and its grain offering, you will offer them without defect with their libation.
BSB(i) 27 Present a burnt offering of two young bulls, one ram, and seven male lambs a year old as a pleasing aroma to the LORD, 28 together with their grain offerings of fine flour mixed with oil—three-tenths of an ephah with each bull, two-tenths of an ephah with the ram, 29 and a tenth of an ephah with each of the seven lambs. 30 Include one male goat to make atonement for you. 31 Offer them with their drink offerings in addition to the regular burnt offering and its grain offering. The animals must be unblemished.
MSB(i) 27 Present a burnt offering of two young bulls, one ram, and seven male lambs a year old as a pleasing aroma to the LORD, 28 together with their grain offerings of fine flour mixed with oil—three-tenths of an ephah with each bull, two-tenths of an ephah with the ram, 29 and a tenth of an ephah with each of the seven lambs. 30 Include one male goat to make atonement for you. 31 Offer them with their drink offerings in addition to the regular burnt offering and its grain offering. The animals must be unblemished.
MLV(i) 27 But you* will offer a burnt offering for a sweet aroma to Jehovah: two young bullocks, one ram, seven male-lambs a year old, 28 and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram, 29 a tenth part for every lamb of the seven lambs, 30 one male-goat, to make atonement for you*. 31 Besides the continual burnt offering and the meal offering of it, you* will offer them (they will be to you* without blemish) and their drink offerings.

VIN(i) 27 "‘Offer a burnt offering as an odor pleasing to the LORD: two young bulls, one ram, and seven one-year-old male lambs, all without any defects. 28 And their grain offerings of flour mixed with oil, three-tenths of an ephah unto one bullock, two-tenths of an ephah unto one ram, 29 a tenth deal with each of the seven lambs; 30 and one male goat, to make atonement for you. 31 "‘Offer these and the wine offering in addition to the daily burnt offering and grain offering.
Luther1545(i) 27 Und sollt dem HERRN Brandopfer tun zum süßen Geruch: zween junge Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer, 28 samt ihrem Speisopfer: drei Zehnten Semmelmehls, mit Öl gemenget, zu einem Farren, zwo Zehnten zu dem Widder; 29 und je einen Zehnten zu einem Lamm der sieben Lämmer; 30 und einen Ziegenbock, euch zu versöhnen. 31 Dies sollt ihr tun über das tägliche Brandopfer mit seinem Speisopfer. Ohne Wandel soll's sein, dazu ihr Trankopfer.
Luther1545_Strongs(i)
  27 H1121 Und H3068 sollt dem HErrn H5930 Brandopfer H7126 tun H5207 zum süßen H7381 Geruch H1241 : zween junge H6499 Farren H259 , einen H352 Widder H7651 , sieben H3532 jährige Lämmer,
  28 H4503 samt ihrem Speisopfer H7969 : drei H1101 Zehnten Semmelmehls, mit H8081 Öl H259 gemenget, zu einem H6499 Farren H259 , zwo Zehnten zu dem H352 Widder;
  29 H259 und je einen H3532 Zehnten zu einem Lamm H7651 der sieben H3532 Lämmer;
  30 H259 und einen H8163 Ziegenbock H3722 , euch zu versöhnen .
  31 H6213 Dies sollt ihr tun H8548 über das tägliche H5930 Brandopfer H4503 mit seinem Speisopfer H5262 . Ohne Wandel soll‘s sein, dazu ihr Trankopfer .
Luther1912(i) 27 und sollt dem HERRN Brandopfer tun zum süßen Geruch: zwei junge Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer; 28 samt ihrem Speisopfer: drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu einem Farren, zwei Zehntel zu dem Widder, 29 und je ein Zehntel zu einem Lamm der sieben Lämmer; 30 und einen Ziegenbock, euch zu versöhnen. 31 Dies sollt ihr tun außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer. Ohne Fehl soll's sein, dazu ihre Trankopfer.
Luther1912_Strongs(i)
  27 H3068 und sollt dem HERRN H5930 Brandopfer H7126 tun H5207 zum süßen H7381 Geruch H8147 : zwei H1241 junge H6499 Farren H259 , einen H352 Widder H7651 , sieben H8141 H1121 jährige H3532 Lämmer;
  28 H4503 samt ihrem Speisopfer H7969 : drei H6241 Zehntel H5560 Semmelmehl H8081 , mit Öl H1101 gemengt H259 , zu einem H6499 Farren H8147 , zwei H6241 Zehntel H259 zu dem H352 Widder,
  29 H6241 und je ein Zehntel H259 zu einem H3532 Lamm H7651 der sieben H3532 Lämmer;
  30 H259 und einen H5795 H8163 Ziegenbock H3722 , euch zu versöhnen .
  31 H6213 Dies sollt ihr tun H8548 außer dem täglichen H5930 Brandopfer H4503 mit seinem Speisopfer H8549 . Ohne Fehl H5262 soll’s sein, dazu ihre Trankopfer .
ELB1871(i) 27 Und ihr sollt ein Brandopfer darbringen zum lieblichen Geruch dem Jehova: zwei junge Farren, einen Widder, sieben einjährige Lämmer; 28 und ihr Speisopfer, Feinmehl, gemengt mit Öl: drei Zehntel zu jedem Farren, zwei Zehntel zu dem einen Widder, 29 je ein Zehntel zu jedem Lamme, zu den sieben Lämmern; 30 und einen Ziegenbock, um Sühnung für euch zu tun. 31 Außer dem beständigen Brandopfer und seinem Speisopfer sollt ihr sie opfern (ohne Fehl sollen sie euch sein) nebst ihren Trankopfern.
ELB1905(i) 27 Und ihr sollt ein Brandopfer darbringen zum lieblichen Geruch dem Jahwe: zwei junge Farren, einen Widder, sieben einjährige Lämmer; 28 und ihr Speisopfer, Feinmehl, gemengt mit Öl: drei Zehntel zu jedem Farren, zwei Zehntel zu dem einen Widder, 29 je ein Zehntel zu jedem Lamme, zu den sieben Lämmern; 30 und einen Ziegenbock, um Sühnung für euch zu tun. 31 Außer dem beständigen Brandopfer und seinem Speisopfer sollt ihr sie opfern [ohne Fehl sollen sie euch sein] nebst ihren Trankopfern.
ELB1905_Strongs(i)
  27 H8141 Und H7126 ihr sollt H259 ein H5930 Brandopfer H5207 darbringen zum lieblichen H7381 Geruch H3068 dem Jehova H8147 : zwei H1241 junge H6499 Farren H352 , einen Widder H7651 , sieben H3532 einjährige Lämmer;
  28 H4503 und ihr Speisopfer H5560 , Feinmehl H1101 , gemengt H8081 mit Öl H7969 : drei H6241 Zehntel H6499 zu jedem Farren H8147 , zwei H6241 Zehntel H259 zu dem einen H352 Widder,
  29 H259 je ein H6241 Zehntel H7651 zu jedem Lamme, zu den sieben H3532 Lämmern;
  30 H259 und einen H8163 Ziegenbock H3722 , um Sühnung für euch zu tun.
  31 H5930 Außer dem beständigen Brandopfer H4503 und seinem Speisopfer H8548 sollt ihr sie H6213 opfern H8549 [ohne Fehl H5262 sollen sie euch sein] nebst ihren Trankopfern .
DSV(i) 27 Dan zult gij den HEERE een brandoffer ten liefelijken reuk offeren: twee jonge varren, een ram, zeven eenjarige lammeren; 28 En hun spijsoffer van meelbloem, met olie gemengd: drie tienden tot een var, twee tienden tot een ram; 29 Tot elk een tiende tot een lam, tot die zeven lammeren toe; 30 Een geitenbok, om voor u verzoening te doen. 31 Behalve het gedurig brandoffer, en zijn spijsoffer, zult gij ze bereiden; zij zullen u volkomen zijn met hun drankofferen.
DSV_Strongs(i)
  27 H3068 Dan zult gij den HEERE H5930 een brandoffer H5207 ten liefelijken H7381 reuk H7126 H8689 offeren H8147 : twee H1121 H1241 jonge H6499 varren H259 , een H352 ram H7651 , zeven H1121 H8141 eenjarige H3532 lammeren;
  28 H4503 En hun spijsoffer H5560 van meelbloem H8081 , met olie H1101 H8803 gemengd H7969 : drie H6241 tienden H259 tot een H6499 var H8147 , twee H6241 tienden H259 tot een H352 ram;
  29 H6241 Tot elk een tiende H259 tot een H3532 lam H7651 , tot die zeven H3532 lammeren toe;
  30 H259 Een H8163 H5795 geitenbok H3722 H8763 , om voor u verzoening te doen.
  31 H8548 Behalve het gedurig H5930 brandoffer H4503 , en zijn spijsoffer H6213 H8799 , zult gij ze bereiden H8549 ; zij zullen u volkomen H5262 zijn met hun drankofferen.
Giguet(i) 27 Et vous offrirez en holocauste, comme sacrifice d’odeur de suavité pour le Seigneur, deux veaux pris parmi les boeufs, un bélier et sept agneaux d’un an, sans tache. 28 Leur oblation sera de fleur de farine pétrie dans l’huile: trois décimes pour un veau, deux décimes pour un bélier, 29 Un décime de décime par agneau, pour les sept agneaux; et vous offrirez un bouc pris parmi les chèvres, 30 Pour le péché, afin qu’il expie le péché de vous tous, 31 Outre l’holocauste perpétuel; et vous me sacrifierez des victimes: elles seront à vos yeux sans tache, et accompagnées de leurs libations.
DarbyFR(i) 27 Et vous présenterez un holocauste, en odeur agréable à l'Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux âgés d'un an; 28 et leur offrande de gâteau de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour un taureau, deux dixièmes pour le bélier, 29 un dixième par agneau, pour les sept agneaux; 30 et un bouc, afin de faire propitiation pour vous. 31 Vous les offrirez outre l'holocauste continuel et son gâteau (vous les prendrez sans défaut), et leurs libations.
Martin(i) 27 Et vous offrirez en holocauste de bonne odeur à l'Eternel, deux veaux pris du troupeau, un bélier, et sept agneaux d'un an. 28 Et leur gâteau sera de fine farine pétrie à l'huile, de trois dixièmes pour chaque veau, et de deux dixièmes pour le bélier. 29 Et d'un dixième pour chacun des sept agneaux. 30 Et un jeune bouc, afin de faire propitiation pour vous. 31 Vous les offrirez outre l'holocauste continuel et son gâteau; ils seront sans tare, avec leurs aspersions.
Segond(i) 27 Vous offrirez en holocauste, d'une agréable odeur à l'Eternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an. 28 Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier, 29 et un dixième pour chacun des sept agneaux. 30 Vous offrirez un bouc, afin de faire pour vous l'expiation. 31 Vous offrirez ces sacrifices, outre l'holocauste perpétuel et l'offrande. Vous aurez des agneaux sans défaut, et vous joindrez les libations.
Segond_Strongs(i)
  27 H7126 Vous offrirez H8689   H5930 en holocauste H5207 , d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel H8147 , deux H1241 jeunes H6499 taureaux H259 , un H352 bélier H7651 , et sept H3532 agneaux H1121 d’un H8141 an.
  28 H4503 Vous y joindrez l’offrande H5560 de fleur de farine H1101 pétrie H8803   H8081 à l’huile H7969 , trois H6241 dixièmes H259 pour chaque H6499 taureau H8147 , deux H6241 dixièmes H259 pour le H352 bélier,
  29 H6241 et un dixième H259 pour chacun H3532   H7651 des sept H3532 agneaux.
  30 H259 Vous offrirez un H8163 bouc H5795   H3722 , afin de faire pour vous l’expiation H8763  .
  31 H6213 Vous offrirez H8799   H5930 ces sacrifices, outre l’holocauste H8548 perpétuel H4503 et l’offrande H8549 . Vous aurez des agneaux sans défaut H5262 , et vous joindrez les libations.
SE(i) 27 Y ofreceréis en holocausto, en olor grato al SEÑOR, dos becerros, un carnero, siete corderos de un año; 28 y el presente de ellos, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero, 29 con cada uno de los siete corderos una décima; 30 un macho cabrío, para reconciliaros. 31 Los ofreceréis, además del holocausto continuo con sus presentes, y sus libaciones; sin defecto los tomaréis.
ReinaValera(i) 27 Y ofreceréis en holocausto, en olor de suavidad á Jehová, dos becerros de la vacada, un carnero, siete corderos de un año: 28 Y el presente de ellos, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero, 29 Con cada uno de los siete corderos una décima; 30 Un macho cabrío, para hacer expiación por vosotros. 31 Los ofreceréis, además del holocausto continuo con sus presentes, y sus libaciones: sin defecto los tomaréis.
JBS(i) 27 Y ofreceréis en holocausto, en olor grato al SEÑOR, dos becerros, un carnero, siete corderos de un año; 28 y el presente de ellos, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero, 29 con cada uno de los siete corderos una décima; 30 un macho cabrío, para reconciliaros. 31 Los ofreceréis, además del holocausto continuo con sus presentes, y sus libaciones; sin defecto los tomaréis.
Albanian(i) 27 Atëherë do të ofroni si olokaust me erë të këndshme për Zotin dy dema të vegjël, një dash dhe shtatë qengja motakë, 28 me blatimin e tyre ushqimor të përbërë nga majë mielli të përzier me vaj; tre të dhjeta për çdo dem të vogël, dy të dhjeta për dashin, 29 dhe një të dhjetë për secilin nga shtatë qengjat; 30 do të ofroni edhe një kec për të kryer shlyerjen për ju. 31 Do të ofroni këto flijime, veç olokaustit të përjetshëm me blatimin e tyre të ushqimit dhe libacionet e tyre. Duhet të jenë kafshë pa të meta.
RST(i) 27 и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев, 28 и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на каждого тельца, две десятых части ефы на овна, 29 и по десятой части ефы на каждого из семи агнцев, 30 и одного козла в жертву за грех , для очищения вас; 31 сверх постоянного всесожжения и хлебного приношения при нем, приносите сие Мне с возлиянием их; без порока должны быть они у вас.
Arabic(i) 27 وتقربون محرقة لرائحة سرور للرب ثورين ابني بقر وكبشا واحدا وسبعة خراف حولية. 28 وتقدمتهنّ من دقيق ملتوت بزيت ثلاثة اعشار لكل ثور وعشرين للكبش الواحد 29 وعشرا واحدا لكل خروف من السبعة الخراف 30 وتيسا واحدا من المعز للتكفير عنكم. 31 فضلا عن المحرقة الدائمة وتقدمتها تعملون. مع سكائبهنّ صحيحات تكون لكم
Bulgarian(i) 27 И да принесете във всеизгаряне за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА два юнеца, един овен, седем едногодишни агнета; 28 и хлебния им принос: пшенично брашно, смесено с маслинено масло, три десети от ефа за всеки юнец, две десети за единия овен, 29 и по една десета за всяко агне, за седемте агнета; 30 и един козел, за да се извърши умилостивение за вас. 31 Освен постоянното всеизгаряне и хлебния му принос да принесете тези — без недостатък да ви бъдат — заедно с възлиянията им.
Croatian(i) 27 Za paljenicu na ugodan miris Jahvi prinesite dva junca, jednoga ovna i sedam jednogodišnjih janjaca. 28 Njihova prinosnica, od najboljeg brašna zamiješena s uljem, neka bude: na pojedinog junca tri desetine efe, na pojedinoga ovna dvije desetine efe, 29 a jedna desetina efe na svakoga od onih sedam janjaca. 30 Neka bude i jedan jarac kao okajnica, da se nad vama izvrši obred pomirenja. 31 Prinosite ih povrh trajne paljenice i njezine prinosnice, a neka vam budu bez mane one i njihove ljevanice."
BKR(i) 27 A obětovati budete obět zápalnou, u vůni spokojující Hospodina, volky mladé dva, skopce jednoho, beránků ročních sedm, 28 A obět suchou jejich, mouky bělné olejem zadělané tři desetiny při každém volku, dvě desetiny při každém skopci, 29 Jednu desetinu při každém beránku z těch sedmi beránků, 30 Kozla jednoho k očištění vašemu. 31 To mimo obět zápalnou ustavičnou, a obět suchou její obětovati budete; bez poškvrny ať jsou s obětmi svými mokrými.
Danish(i) 27 Og I skulle ofre Bændoffer til en behagelig Lugt for HERREN: To unge, Tyre, een Væder, syv Lam, aargamle; 28 og deres Madoffer, Mel, blandet med Olie tre Tiendeparter til hver Tyr, og to Tiendeparter til den ene Væder 29 en Tiendepart til, hvert Lam af de syv Lam, 30 een Gedebuk til at gøre Forligelse for eder. 31 Det skulle I gøre foruden det idelige Brændoffer og dets Madoffer, de skulle være eder uden Lyde og Drikoffer dertil.
CUV(i) 27 只 要 將 公 牛 犢 兩 隻 , 公 綿 羊 一 隻 , 一 歲 的 公 羊 羔 七 隻 , 作 為 馨 香 的 燔 祭 獻 給 耶 和 華 。 28 同 獻 的 素 祭 用 調 油 的 細 麵 ; 為 每 隻 公 牛 要 獻 伊 法 十 分 之 三 ; 為 一 隻 公 羊 要 獻 伊 法 十 分 之 二 ; 29 為 那 七 隻 羊 羔 , 每 隻 要 獻 伊 法 十 分 之 一 。 30 並 獻 一 隻 公 山 羊 為 你 們 贖 罪 。 31 這 些 , 你 們 要 獻 在 常 獻 的 燔 祭 和 同 獻 的 素 祭 並 同 獻 的 奠 祭 以 外 , 都 要 沒 有 殘 疾 的 。
CUV_Strongs(i)
  27 H1241 H6499 只要將公牛犢 H8147 H352 隻,公綿羊 H259 H1121 H8141 隻,一歲 H3532 的公羊羔 H7651 H5207 H7381 隻,作為馨香 H5930 的燔祭 H7126 H3068 給耶和華。
  28 H4503 同獻的素祭 H1101 用調 H8081 H5560 的細 H259 麵;為每隻 H6499 公牛 H6241 要獻伊法十分 H7969 之三 H25 ;為一 H352 隻公羊 H6241 要獻伊法十分 H8147 之二;
  29 H7651 為那七 H3532 隻羊羔 H3532 ,每隻 H6241 要獻伊法十分之一。
  30 H259 並獻一 H8163 隻公 H5795 山羊 H3722 為你們贖罪。
  31 H6213 這些,你們要獻 H8548 在常 H5930 獻的燔祭 H4503 和同獻的素祭 H5262 並同獻的奠祭 H8549 以外,都要沒有殘疾的。
CUVS(i) 27 只 要 将 公 牛 犊 两 隻 , 公 绵 羊 一 隻 , 一 岁 的 公 羊 羔 七 隻 , 作 为 馨 香 的 燔 祭 献 给 耶 和 华 。 28 同 献 的 素 祭 用 调 油 的 细 麵 ; 为 每 隻 公 牛 要 献 伊 法 十 分 之 叁 ; 为 一 隻 公 羊 要 献 伊 法 十 分 之 二 ; 29 为 那 七 隻 羊 羔 , 每 隻 要 献 伊 法 十 分 之 一 。 30 并 献 一 隻 公 山 羊 为 你 们 赎 罪 。 31 这 些 , 你 们 要 献 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 , 都 要 没 冇 残 疾 的 。
CUVS_Strongs(i)
  27 H1241 H6499 只要将公牛犊 H8147 H352 隻,公绵羊 H259 H1121 H8141 隻,一岁 H3532 的公羊羔 H7651 H5207 H7381 隻,作为馨香 H5930 的燔祭 H7126 H3068 给耶和华。
  28 H4503 同献的素祭 H1101 用调 H8081 H5560 的细 H259 麵;为每隻 H6499 公牛 H6241 要献伊法十分 H7969 之叁 H25 ;为一 H352 隻公羊 H6241 要献伊法十分 H8147 之二;
  29 H7651 为那七 H3532 隻羊羔 H3532 ,每隻 H6241 要献伊法十分之一。
  30 H259 并献一 H8163 隻公 H5795 山羊 H3722 为你们赎罪。
  31 H6213 这些,你们要献 H8548 在常 H5930 献的燔祭 H4503 和同献的素祭 H5262 并同献的奠祭 H8549 以外,都要没有残疾的。
Esperanto(i) 27 kaj alportu bruloferon, kiel agrablan odorajxon al la Eternulo:du bovidojn, unu virsxafon, sep jaragxajn sxafidojn; 28 kaj kiel ilian farunoferon delikatan farunon, miksitan kun oleo, tri dekonojn por cxiu bovido, du dekonojn por la unu virsxafo; 29 po unu dekono por cxiu el la sep sxafidoj; 30 unu virkapron, por pekliberigi vin. 31 Krom la konstanta brulofero kaj gxia versxofero alportu tion; sendifektaj ili estu cxe vi kaj kun siaj versxoferoj.
Finnish(i) 27 Ja teidän pitää uhraaman polttouhria, otolliseksi hajuksi Herralle: kaksi mullia, yhden oinaan ja seitsemän vuosikuntaista karitsaa, 28 Ja heidän ruokauhrinsa: sämpyläjauhoja sekoitettuja öljyllä, kolme kymmenestä kummallekin mullille, kaksi kymmenestä yhdelle oinaalle, 29 Ja aina kymmeneksen kullekin karitsalle, niistä seitsemästä karitsasta, 30 Ja yhden kauriin, teitä sovittamaan. 31 Tämän pitää teidän tekemän, paitsi alinomaista polttouhria, ruokauhrinensa: virheettömät pitää ne teillä oleman, niin myös heidän juomauhrinsa.
FinnishPR(i) 27 Ja tuokaa suloisesti tuoksuvaksi polttouhriksi Herralle kaksi mullikkaa, oinas ja seitsemän vuodenvanhaa karitsaa 28 ja niihin kuuluvana ruokauhrina lestyjä jauhoja, öljyyn sekoitettuna, kolme kymmenennestä kutakin mullikkaa kohti, kaksi kymmenennestä oinasta kohti 29 ja yksi kymmenennes kutakin kohti niistä seitsemästä karitsasta; 30 ja yksi kauris sovittamiseksenne. 31 Paitsi jokapäiväistä polttouhria ja siihen kuuluvaa ruokauhria uhratkaa nämä ynnä niihin kuuluvat juomauhrit; eläimet olkoot virheettömät."
Haitian(i) 27 Men bèt n'a ofri pou yo boule nèt nan dife pou Seyè a, ofrann ki va fè Seyè a plezi ak bon sant li: de jenn towo, yon belye mouton ak sèt ti mouton ki gen ennan. Fòk yo tout san okenn enfimite. 28 N'a fè ofrann grenn jaden yo tou sou fòm farin frans melanje ak lwil oliv: ki vle di venteyen ti mamit pou chak towo, katòz ti mamit pou belye mouton an 29 ak sèt ti mamit pou chak ti mouton yo. 30 N'a ofri tou yon bouk pou mande Bondye padon pou peche. Se konsa n'a fè ofrann bèt pou yo touye pou mande Bondye gras pou tout pèp la. 31 N'a ofri bèt sa yo ansanm ak ofrann bwason ki mache avèk yo chak, anplis ofrann bèt pou yo boule chak jou a ansanm ak ofrann grenn jaden yo. Se pou tout bèt yo san okenn enfimite.
Hungarian(i) 27 Hanem vigyetek kedves illatul egészen égõáldozatot az Úrnak: két fiatal tulkot, egy kost, és esztendõs bárányt hetet. 28 És azokhoz való ételáldozatul olajjal elegyített háromtized [efa] lisztlángot egy tulok mellé, két tizedet egy kos mellé. 29 Egy-egy bárány mellé egy-egy tizedrészt, a hét bárány szerint. 30 Egy kecskebakot is, hogy engesztelés legyen értetek. 31 A szüntelen való egészen égõáldozaton és annak ételáldozatján kivül készítsétek [ezeket:] épek legyenek, azoknak italáldozatjokkal egyben.
Indonesian(i) 27 Persembahkanlah kepada TUHAN kurban bakaran berupa dua ekor sapi jantan, seekor domba jantan muda dan tujuh ekor anak domba jantan berumur satu tahun, masing-masing yang tidak ada cacatnya. Bau kurban bakaran itu menyenangkan hati TUHAN. 28 Persembahkanlah kurban sajian yang diharuskan, berupa tepung dicampur minyak zaitun: tiga kilogram untuk setiap ekor sapi jantan, dua kilogram untuk domba jantan, 29 dan satu kilogram untuk setiap ekor anak domba. 30 Persembahkanlah juga seekor kambing jantan untuk kurban pengampunan dosa. Dengan cara itu kamu melakukan upacara penghapusan dosa umat. 31 Kurban-kurban itu beserta kurban anggurnya merupakan tambahan pada kurban bakaran harian dan kurban sajian.
Italian(i) 27 E offerite per olocausto, in soave odore al Signore, due giovenchi, un montone, e sette agnelli di un anno; 28 insieme con la loro offerta di panatica di fior di farina, stemperata con olio, di tre decimi per giovenco, e di due decimi per lo montone, 29 e di un decimo per ciascuno di que’ sette agnelli. 30 Offerite eziandio un becco, per far purgamento per voi. 31 Offerite, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, quegli animali, con le loro offerte da spandere; e sieno quelli senza difetto.
ItalianRiveduta(i) 27 E offrirete, come olocausto di soave odore all’Eterno, due giovenchi, un montone e sette agnelli dell’anno; 28 e, come oblazione, del fior di farina intrisa con olio; tre decimi per ciascun giovenco, due decimi per il montone, 29 e un decimo per ciascuno dei sette agnelli; 30 e offrirete un capro per fare l’espiazione per voi. 31 Offrirete questi sacrifizi, oltre l’olocausto perpetuo e la sua oblazione. Sceglierete degli animali senza difetti e v’aggiungerete le relative libazioni.
Korean(i) 27 수 송아지 둘과 수양 하나와 일년 된 수양 일곱으로 여호와께 향기로운 번제를 드릴 것이며 28 그 소제로는 고운 가루에 기름을 섞어서 쓰되 매 수송아지에는 에바 십분지 삼이요, 수양 하나에는 에바 십분지 이요 29 어린 양 일곱에는 매 어린 양에 에바 십분지 일을 드릴 것이며 30 또 너희를 속하기 위하여 수염소 하나를 드리되 31 너희는 다 흠 없는 것으로 상번제와 그 소제와 전제 외에 그것들을 드릴 것이니라
Lithuanian(i) 27 Deginamajai aukai aukosite du veršius, vieną aviną bei septynis metinius avinėlius; 28 duonos aukai­su aliejumi sumaišytų smulkių miltų tris dešimtąsias efos prie kiekvieno veršio, dvi­prie avino 29 ir dešimtą dalį­prie kiekvieno avinėlio; 30 taip pat ožį, kuris aukojamas sutaikinimui. 31 Šias aukas aukosite neskaitant nuolatinių deginamųjų aukų ir kartu su jomis aukojamų duonos ir geriamųjų aukų”.
PBG(i) 27 I ofiarować będziecie całopalenie ku wdzięczności wonności Panu: dwóch cielców młodych, barana jednego, siedem baranków rocznych. 28 A na ofiarę śniedną ich mąki pszennej nagniecionej z oliwą trzy dziesiąte części efy do każdego cielca, dwie dziesiąte części do każdego barana. 29 Jedną dziesiątą część do każdego baranka z onych siedmiu baranków. 30 Kozła jednego z kóz na oczyszczenie was. 31 Oprócz całopalenia ustawicznego i ofiary śniednej jego ofiarować to będziecie; te rzeczy zupełne niech wam będą, i z mokremi ofiarami ich.
Portuguese(i) 27 Então oferecereis um holocausto em cheiro suave ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano; 28 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efá para cada novilho, dois décimos para o carneiro, 29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros; 30 e um bode para fazer expiação por vós. 31 Além do holocausto contínuo e a sua oferta de cereais, os oferecereis, com as suas ofertas de libação; eles serão sem defeito.
Norwegian(i) 27 Og I skal ofre et brennoffer til en velbehagelig duft for Herren: to unge okser og en vær og syv årsgamle lam, 28 og som tilhørende matoffer fint mel blandet med olje, tre tiendedeler av en efa for hver okse og til væren to tiendedeler, 29 og en tiendedel for hvert av de syv lam, 30 og en gjetebukk til å gjøre soning for eder. 31 Foruten det stadige brennoffer med tilhørende matoffer skal I ofre disse offer - uten lyte skal de være - med tilhørende drikkoffer.
Romanian(i) 27 Să aduceţi ca ardere de tot, de un miros plăcut Domnului: doi viţei, un berbece, şi şapte miei de un an. 28 Să mai adăugaţi darul lor de mîncare din floarea făinii, frămîntată cu untdelemn, cîte trei zecimi de fiecare viţel, două zecimi pentru berbece, 29 şi o zecime pentru fiecare din cei şapte miei. 30 Să aduceţi şi un ţap, ca să facă ispăşire pentru voi. 31 Să aduceţi aceste jertfe, afară de arderea de tot necurmată şi darul ei de mîncare. Mieii să fie fără cusur, şi să adăugaţi şi jertfele lor de băutură.
Ukrainian(i) 27 І принесете цілопалення на любі пахощі для Господа: бички, молоде з великої худоби два, барана одного, сім ягнят однорічних. 28 А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для одного бичка, дві десяті для одного барана, 29 по десятій частині ефи для одного ягняти, так для семи ягнят. 30 Козел один, на очищення вас, 31 окрім сталого цілопалення та хлібної його жертви це принесете, вони будуть безвадні у вас, і їхні литі жертви.