Numbers 28:26

HOT(i) 26 וביום הבכורים בהקריבכם מנחה חדשׁה ליהוה בשׁבעתיכם מקרא קדשׁ יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשׂו׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H3117 וביום Also in the day H1061 הבכורים of the firstfruits, H7126 בהקריבכם when ye bring H4503 מנחה meat offering H2319 חדשׁה a new H3068 ליהוה unto the LORD, H7620 בשׁבעתיכם after your weeks H4744 מקרא convocation; H6944 קדשׁ a holy H1961 יהיה ye shall have H3605 לכם כל no H4399 מלאכת work: H5656 עבדה servile H3808 לא no H6213 תעשׂו׃ ye shall do
Vulgate(i) 26 dies etiam primitivorum quando offertis novas fruges Domino expletis ebdomadibus venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in ea
Clementine_Vulgate(i) 26 Dies etiam primitivorum, quando offeretis novas fruges Domino, expletis hebdomadibus, venerabilis et sancta erit: omne opus servile non facietis in ea.
Wycliffe(i) 26 Also the dai of the firste fruytis, whanne ye schulen offre newe fruitis to the Lord, whanne the wokis schulen be fillyd, schal be worschipful and hooli; ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne.
Tyndale(i) 26 And the daye of youre first frutes when ye brynge a new meatofferynge vnto the Lorde in youre wekes shalbe an holy feast vnto you:
Coverdale(i) 26 And the daye of the fyrst frutes (wha ye offre the meatofferynge of the moneth vnto ye LORDE in youre wekes) shal be an holy couocacion also:
MSTC(i) 26 And the day of your first fruits when ye bring a new meat offering unto the LORD in your weeks, shall be a holy feast unto you:
Matthew(i) 26 And the daye of your fyrst frutes when ye brynge a newe meateofferyng vnto the Lord in your wekes shalbe an holy feast vnto you:
Great(i) 26 Therfore in the daye of your first frutes, when ye bryng a newe meatoffering vnto the Lorde (accordyng to your wekes) ye shall haue an holy conuocacion,
Geneva(i) 26 Also in the day of your first fruits, when ye bring a newe meate offring vnto the Lord, according to your weekes ye shall haue an holy conuocation, and ye shall do no seruile worke in it:
Bishops(i) 26 Also in the day of your first fruites, when ye bryng a newe meate offeryng vnto the Lorde accordyng to your weekes, ye shall haue an holy couocation, and ye shal do no seruile worke in it
DouayRheims(i) 26 The day also of firstfruits, when after the weeks are accomplished, you shall offer new fruits to the Lord, shall be venerable and holy: you shall do no servile work therein.
KJV(i) 26 Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:
KJV_Cambridge(i) 26 Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:
Thomson(i) 26 And on the day of new things when you bring for the Lord the new sacrifice of the weeks, there shall be a solemn festival for you. You shall not do any kind of sacrificial service;
Webster(i) 26 Also in the day of the first-fruits, when ye bring a new meat-offering to the LORD, after your weeks are ended, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work:
Brenton(i) 26 And on the day of the new corn, when ye shall offer a new sacrifice at the festival of weeks to the Lord, there shall be to you a holy convocation; ye shall do no servile work,
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῶν νέων, ὅταν προσφέρητε θυσίαν νέαν Κυρίῳ τῶν ἑβδομάδων, ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν· πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε.
Leeser(i) 26 And on the day of the first-fruits, when ye bring a new meat-offering unto the Lord, after your weeks are out, shall ye have a holy convocation; no servile work shall ye do.
YLT(i) 26 `And in the day of the first-fruits, in your bringing near a new present to Jehovah, in your weeks, a holy convocation ye have; ye do no servile work;
JuliaSmith(i) 26 And in the day of the first-fruits, in your bringing near a new gift to Jehovah, in your sevens, a holy calling shall be to you; all work of service ye shall not do.
Darby(i) 26 And on the day of the first-fruits, when ye present a new oblation to Jehovah, after your weeks, ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do.
ERV(i) 26 Also in the day of the firstfruits, when ye offer a new meal offering unto the LORD in your [feast of] weeks, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:
ASV(i) 26 Also in the day of the first-fruits, when ye offer a new meal-offering unto Jehovah in your [feast of] weeks, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work;
JPS_ASV_Byz(i) 26 Also in the day of the first-fruits, when ye bring a new meal-offering unto the LORD in your feast of weeks, ye shall have a holy convocation: ye shall do no manner of servile work;
Rotherham(i) 26 And, on the day of firstfruits, when ye bring near a new meal–offering unto Yahweh, in your weeks, a holy convocation, shall there be unto you, no laborious work, shall ye do;
CLV(i) 26 On the day of the firstfruits when you bring near a new approach present to Yahweh, in your feast of weeks, you shall come to have a holy meeting when you shall do no occupational work at all.
BBE(i) 26 And at the time of the first-fruits, when you give an offering of new meal to the Lord at your feast of weeks, there is to be a holy meeting: you may do no field-work:
MKJV(i) 26 And in the day of the first-fruits, when you bring a new food offering to Jehovah in your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation. You shall do no laboring work.
LITV(i) 26 And in the day of the firstfruits, as you offer a new food offering to Jehovah in your Feast of Weeks, you shall have a holy gathering; you shall do no work of service;
ECB(i) 26
THE OFFERING OF WEEKS TO YAH VEH
And in the day of the firstlings, when you oblate a new offering to Yah Veh, after your weeks, have a holy convocation: work no work of service:
ACV(i) 26 Also in the day of the first-fruits, when ye offer a new meal offering to LORD in your feast of weeks, ye shall have a holy convocation. Ye shall do no job work.
WEB(i) 26 “‘Also in the day of the first fruits, when you offer a new meal offering to Yahweh in your feast of weeks, you shall have a holy convocation. You shall do no regular work;
NHEB(i) 26 "'Also in the day of the first fruits, when you offer a new meal offering to the LORD in your feast of weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no servile work;
AKJV(i) 26 Also in the day of the first fruits, when you bring a new meat offering to the LORD, after your weeks be out, you shall have an holy convocation; you shall do no servile work:
KJ2000(i) 26 Also on the day of the first fruits, when you bring a new grain offering unto the LORD, at your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no regular work:
UKJV(i) 26 Also in the day of the first-fruits, when all of you bring a new food offering unto the LORD, after your weeks be out, all of you shall have an holy convocation; all of you shall do no servile work:
EJ2000(i) 26 Also in the day of the firstfruits, when ye offer a new present unto the LORD in your fulfilled weeks, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work.
CAB(i) 26 And on the day of the new grain, when you shall offer a new sacrifice at the Feast of Weeks to the Lord, there shall be to you a holy convocation; you shall do no customary work,
LXX2012(i) 26 And on the day of the new corn, when you⌃ shall offer a new sacrifice [at the festival] of weeks to the Lord, there shall be to you a holy convocation; you⌃ shall do no servile work,
NSB(i) 26 »‘During the Festival of Weeks, you must have a holy assembly. On that day you must not do any regular work. Bring Jehovah your new grain offering, the first produce harvested from your fields.
ISV(i) 26 First Fruit Offerings“On the first day of your harvest season, you are to hold a sacred assembly when you present your first fruits during the Festival of Weeks. No servile work is to be done.
LEB(i) 26 " 'And on the day of firstfruits, when you are presenting a new offering for Yahweh during your Festival of Weeks, you will have a holy convocation; you will not do any regular work.*
BSB(i) 26 On the day of firstfruits, when you present an offering of new grain to the LORD during the Feast of Weeks, you are to hold a sacred assembly; you must not do any regular work.
MSB(i) 26 On the day of firstfruits, when you present an offering of new grain to the LORD during the Feast of Weeks, you are to hold a sacred assembly; you must not do any regular work.
MLV(i) 26 Also in the day of the first-fruits, when you* offer a new meal offering to Jehovah in your* feast of weeks, you* will have a holy convocation. You* will do no job work.
VIN(i) 26 " 'And on the day of firstfruits, when you are presenting a new offering for the LORD during your Festival of Weeks, you will have a holy convocation; you will not do any regular work.
Luther1545(i) 26 Und der Tag der Erstlinge, wenn ihr opfert das neue Speisopfer dem HERRN, wenn eure Wochen um sind, soll heilig heißen, daß ihr zusammenkommet; keine Dienstarbeit sollt ihr drinnen tun.
Luther1912(i) 26 Und der Tag der Erstlinge, wenn ihr opfert das neue Speisopfer dem HERRN, wenn eure Wochen um sind, soll heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr da tun
ELB1871(i) 26 Und am Tage der Erstlinge, wenn ihr dem Jehova ein neues Speisopfer darbringet, an eurem Wochenfeste, soll euch eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
ELB1905(i) 26 Und am Tage der Erstlinge, wenn ihr dem Jahwe ein neues Speisopfer darbringet, an eurem Wochenfeste, W. an euren Wochen. S. [3.Mose 23,15] usw.; [5.Mose 16,9-12] soll euch eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
DSV(i) 26 Insgelijks op den dag der eerstelingen, als gij een nieuw spijsoffer den HEERE zult offeren naar uw werken, zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen.
Giguet(i) 26 Et le jour des moissons nouvelles, lorsque vous offrirez au Seigneur le nouveau sacrifice des semaines, ce jour sera saint et célèbre pour vous; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
DarbyFR(i) 26 Et le jour des premiers fruits, quand vous présenterez une offrande nouvelle de gâteau à l'Éternel, en votre fête des semaines, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre de service.
Martin(i) 26 Et au jour des premiers fruits, quand vous offrirez à l'Eternel le nouveau gâteau, au bout de vos semaines, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
Segond(i) 26 Le jour des prémices, où vous présenterez à l'Eternel une offrande, à votre fête des semaines, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
SE(i) 26 Además, el día de las primicias, cuando ofreciereis presente nuevo al SEÑOR en vuestras semanas cumplidas, tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis.
ReinaValera(i) 26 Además el día de las primicias, cuando ofreciereis presente nuevo á Jehová en vuestras semanas, tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis:
JBS(i) 26 Además, el día de las primicias, cuando ofreciereis presente nuevo al SEÑOR en vuestras semanas cumplidas, tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis.
Albanian(i) 26 Ditën e marrjes së prodhimit të parë, kur do t'i paraqisni Zotit një blatim të ri ushqimor, në festën tuaj të javëve, do bëni një mbledhje të shenjtë; nuk do të kryeni asnjë punë të rëndë.
RST(i) 26 И в день первых плодов, когда приносите Господу новое приношение хлебное в седмицы ваши, да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;
Arabic(i) 26 وفي يوم الباكورة حين تقربون تقدمة جديدة للرب في اسابيعكم يكون لكم محفل مقدس. عملا ما من الشغل لا تعملوا.
Bulgarian(i) 26 Също и в деня на първите плодове, когато принесете на ГОСПОДА нов хлебен принос на празника на седмиците си, да имате свято събрание и да не вършите никаква работа.
Croatian(i) 26 "I na Dan prvina - na svoj Blagdan sedmica - kad budete Jahvi prinosili prinosnicu, imajte sveti saziv: nikakva težačkog posla nemojte raditi.
BKR(i) 26 V den také prvotin, když obětovati budete novou obět suchou Hospodinu, vyplníc téhodny vaše, shromáždění svaté míti budete; žádného díla robotného nebudete dělati.
Danish(i) 26 Og paa Førstegrødens Dag, naar I ofre det nye Madoffer for HERREN paa eders Ugers Højtid, skal der være eder en hellig Sammenkaldelse, I skulle ingen Arbejdsgerning gøre.
CUV(i) 26 七 七 節 莊 稼 初 熟 , 你 們 獻 新 素 祭 給 耶 和 華 的 日 子 , 當 有 聖 會 ; 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 做 。
CUVS(i) 26 七 七 节 庄 稼 初 熟 , 你 们 献 新 素 祭 给 耶 和 华 的 日 子 , 当 冇 圣 会 ; 甚 么 劳 碌 的 工 都 不 可 做 。
Esperanto(i) 26 Kaj en la tago de la unuaj fruktoj, kiam vi alportos novan farunoferon al la Eternulo en via festo de semajnoj, estu cxe vi sankta kunveno; faru nenian servan laboron;
Finnish(i) 26 Ja uutisten päivänä, kuin te uhraatte uutta ruokauhria Herralle, kuin teidän viikkonne ovat kuluneet, pitää teillä pyhä kokous oleman: ei yhtäkään orjan työtä pidä teidän (silloin) tekemän.
FinnishPR(i) 26 Mutta uutisen päivänä, kun tuotte uuden ruokauhrin Herralle viikkojuhlananne, olkoon teillä pyhä kokous; älkää silloin yhtäkään arkiaskaretta toimittako.
Haitian(i) 26 Konsa tou, premye jou fèt premye rekòt la, lè n'ap pote ofrann grenn nou fèk rekòlte yo bay Seyè a, n'a reyini tout moun pou yo vin fè sèvis pou Bondye. Jou sa a, pesonn p'ap gen dwa fè okenn gwo travay.
Hungarian(i) 26 A zsengék napján is, a mikor új ételáldozatot visztek az Úrnak a ti hetes ünnepeteken: szent gyülekezésetek legyen néktek; semmi robota munkát ne végezzetek.
Indonesian(i) 26 Pada hari pertama Pesta Panen, hari raya lepas tujuh minggu, pada waktu kamu mempersembahkan gandum baru kepada TUHAN, kamu harus mengadakan pertemuan untuk beribadat, dan tak boleh melakukan pekerjaan berat.
Italian(i) 26 Oltre a ciò, al giorno de’ primi frutti, quando voi offerirete nuova offerta di panatica al Signore, al termine delle vostre settimane, siavi santa raunanza; e non fate in quel giorno alcuna opera servile.
ItalianRiveduta(i) 26 Il giorno delle primizie, quando presenterete all’Eterno una oblazione nuova, alla vostra festa delle settimane, avrete una santa convocazione; non farete alcuna opera servile.
Korean(i) 26 칠칠절 처음 익은 열매 드리는 날에 너희가 여호와께 새 소제를 드릴 때에도 성회로 모일 것이요 아무 노동도 하지 말 것이며
Lithuanian(i) 26 Pirmųjų vaisių šventės dieną aukosite Viešpačiui naujo derliaus aukas. Ta diena bus šventa ir iškilminga, tada nedirbsite jokio darbo.
PBG(i) 26 W dzień zaś pierwocin; gdy będziecie ofiarowali nową śniedną ofiarę Panu, gdy się wypełnią tygodnie wasze, zgromadzenie święte mieć będziecie; żadnej roboty służebniczej czynić nie będziecie.
Portuguese(i) 26 Semelhantemente tereis santa convocação no dia das primícias, quando fizerdes ao Senhor oferta nova de cereais na vossa festa de semanas; nenhum trabalho servil fareis.
Norwegian(i) 26 På førstegrødens dag, når I bærer frem for Herren et offer av den nye grøde, på ukenes høitid, skal I holde en hellig sammenkomst; I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning.
Romanian(i) 26 În ziua celor dintîi roade, cînd veţi aduce Domnului un dar de mîncare, la sărbătoarea încheierii săptămînilor (Cincizecimea), să aveţi o adunare sfîntă; să nu faceţi nici o lucrare de slugă în ea.
Ukrainian(i) 26 А дня первоплодів, коли приносите нову хлібну жертву для Господа в ваших тижнях, будуть для вас святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.