Numbers 24:5-6

LXX_WH(i)
    5 G3739 CONJ ως G2570 A-NPM καλοι G4771 P-GS σου G3588 T-NPM οι G3624 N-NPM οικοι G2384 N-PRI ιακωβ G3588 T-NPF αι G4633 N-NPF σκηναι G4771 P-GS σου G2474 N-PRI ισραηλ
    6 G5616 ADV ωσει   N-NPF ναπαι   V-PAPNP σκιαζουσαι G2532 CONJ και G5616 ADV ωσει G3857 N-NPM παραδεισοι G1909 PREP επι G4215 N-GPM ποταμων G2532 CONJ και G5616 ADV ωσει G4633 N-NPF σκηναι G3739 R-APF ας G4078 V-AAI-3S επηξεν G2962 N-NSM κυριος G5616 ADV ωσει   N-NPF κεδροι G3844 PREP παρ G5204 N-APN υδατα
HOT(i) 5 מה טבו אהליך יעקב משׁכנתיך ישׂראל׃ 6 כנחלים נטיו כגנת עלי נהר כאהלים נטע יהוה כארזים עלי מים׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H4100 מה How H2895 טבו goodly H168 אהליך are thy tents, H3290 יעקב O Jacob, H4908 משׁכנתיך thy tabernacles, H3478 ישׂראל׃ O Israel!
  6 H5158 כנחלים As the valleys H5186 נטיו are they spread forth, H1593 כגנת as gardens H5921 עלי by H5104 נהר the river's H174 כאהלים side, as the trees of lign aloes H5193 נטע hath planted, H3068 יהוה which the LORD H730 כארזים as cedar trees H5921 עלי beside H4325 מים׃ the waters.
Vulgate(i) 5 quam pulchra tabernacula tua Iacob et tentoria tua Israhel 6 ut valles nemorosae ut horti iuxta fluvios inrigui ut tabernacula quae fixit Dominus quasi cedri propter aquas
Clementine_Vulgate(i) 5 Quam pulchra tabernacula tua, Jacob, et tentoria tua, Israël! 6 ut valles nemorosæ, ut horti juxta fluvios irrigui, ut tabernacula quæ fixit Dominus, quasi cedri prope aquas.
Wycliffe(i) 5 Jacob, and thi tentis, Israel! 6 as valeys ful of woodis, and moiste gardyns bisidis floodis, as tabernaclis whiche the Lord hath set, as cedris bisidis watris;
Tyndale(i) 5 How goodly are the tentes of Iacob and thine habitacions Israel 6 euen as the brode valeyes and as gardens by the ryuerssyde as the tentes which the Lorde hath pitched and as ciperstrees apon the water.
Coverdale(i) 5 How goodly are thy tetes O Iacob, and thy habitacions O Israel? 6 Euen as the brode valleys, as the gardens by the waters syde, as ye tentes which the LORDE hath plated, & as the Ceder trees vpon ye water.
MSTC(i) 5 How goodly are the tents of Jacob, and thine habitations Israel; 6 even as the broad valleys and as gardens by the river's side, as the tents which the LORD hath pitched and as cypress trees upon the water.
Matthew(i) 5 Howe goodlye are the tentes of Iacob & thyne habitation Israel, 6 euen as the brod valeys, and as gardens by ryuers syde, as the tentes whyche the Lodre hath pytched & as cypres trees vpon the water.
Great(i) 5 Howe goodly are thy tentes o Iacob, and thyne habitacyons o Israel? 6 Euen as the valeyes are they layed abrode, and as gardens by the ryuers syde: as the tentes whyche the Lorde hath pytched, and as cyperstrees besyde the waters.
Geneva(i) 5 How goodly are thy tentes, O Iaakob, and thine habitations, O Israel! 6 As the valleis, are they stretched forth, as gardes by the riuers side, as the aloe trees, which the Lord hath planted, as the cedars beside the waters.
Bishops(i) 5 Howe goodly are thy tentes O Iacob, and thyne habitations O Israel 6 Euen as the valleys are they layde abrode, & as gardens by the riuers side, as the tentes whiche the Lorde hath pitched, and as cypres trees beside the waters
DouayRheims(i) 5 How beautiful are thy tabernacles O Jacob, and thy tents, O Israel! 6 As woody valleys, as watered gardens near the rivers, as tabernacles which the Lord hath pitched, as cedars by the waterside.
KJV(i) 5 How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel! 6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters.
KJV_Cambridge(i) 5 How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel! 6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters.
Thomson(i) 5 How beautiful are thy houses, Jacob! Thy tents, Israel! 6 Like shady forests, and like gardens by a river! And like tents which the Lord hath pitched! And like cedars by streams of water.
Webster(i) 5 How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel! 6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign-aloes which the LORD hath planted, and as cedar-trees beside the waters.
Brenton(i) 5 How goodly are thy habitations, Jacob, and thy tents, Israel! 6 as shady groves, and as gardens by a river, and as tents which God pitched, and as cedars by the waters.
Brenton_Greek(i) 5 Ὡς καλοὶ οἱ οἶκοί σου Ἰακὼβ, αἱ σκηναί σου Ἰσραήλ. 6 Ὡσεὶ νάπαι σκιάζουσαι, καὶ ὡσεὶ παράδεισοι ἐπὶ ποταμῷ, καὶ ὡσεὶ σκηναί, ἃς ἔπηξε Κύριος, καὶ ὡσεὶ κέδροι παρʼ ὕδατα.
Leeser(i) 5 How beautiful are thy tents, O Jacob, thy dwelling, O Israel! 6 As streams are they spread forth, as gardens by the river’s side, as aloe-trees, which the Lord hath planted, as cedar-trees beside the waters.
YLT(i) 5 How good have been thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel; 6 As valleys they have been stretched out, As gardens by a river; As aloes Jehovah hath planted, As cedars by waters;
JuliaSmith(i) 5 How good thy tents, Jacob, and thy dwellings, Israel! 6 As valleys extended, as a garden by the river, as tents Jehovah pitched, as cedars by the waters.
Darby(i) 5 How goodly are thy tents, Jacob, and thy tabernacles, Israel! 6 Like valleys are they spread forth, like gardens by the river side, Like aloe-trees which Jehovah hath planted, like cedars beside the waters.
ERV(i) 5 How goodly are thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel! 6 As valleys are they spread forth, As gardens by the river side, As lign-aloes which the LORD hath planted, As cedar trees beside the waters.
ASV(i) 5 How goodly are thy tents, O Jacob,
Thy tabernacles, O Israel! 6 As valleys are they spread forth,
As gardens by the river-side,
As lign-aloes which Jehovah hath planted,
As cedar-trees beside the waters.
JPS_ASV_Byz(i) 5 How goodly are thy tents, O Jacob, thy dwellings, O Israel! 6 As valleys stretched out, as gardens by the river-side; as aloes planted of the LORD, as cedars beside the waters;
Rotherham(i) 5 How pleasing are thy tents, O Jacob,––Thy habitations, O Israel: 6 Like ravines extended, Like gardens by a river,––Like aloe–trees Yahweh hath planted, Like cedars by waters:
CLV(i) 5 How good are your tents, O Jacob! Your tabernacles, O Israel!" 6 Like the watercourses are they stretched out, like gardens along a stream, like the aloes Yahweh has planted, like the cedars beside the waters.
BBE(i) 5 How fair are your tents, O Jacob, your houses, O Israel! 6 They are stretched out like valleys, like gardens by the riverside, like flowering trees planted by the Lord, like cedar-trees by the waters.
MKJV(i) 5 How goodly are your tents, O Jacob, your tabernacles, O Israel! 6 They are spread forth like the valleys, like gardens by the river's side, like the trees of aloes which Jehovah has planted, like cedar trees beside the waters.
LITV(i) 5 How good are your tents, O Jacob, your dwellings, O Israel! 6 They are spread out like valleys, like gardens by a river; and Jehovah has planted aloes, as cedars beside the water.
ECB(i) 5 How goodly your tents, O Yaaqov and your tabernacles, O Yisra El! 6 As the wadies they spread, as gardens by the side of the river as the aloes Yah Veh plants and as cedar trees beside the waters.
ACV(i) 5 How goodly are thy tents, O Jacob, thy tabernacles, O Israel! 6 As valleys they are spread forth, as gardens by the river-side, as aloes which LORD has planted, as cedar trees beside the waters.
WEB(i) 5 How goodly are your tents, Jacob, and your dwellings, Israel! 6 As valleys they are spread out, as gardens by the riverside, as aloes which Yahweh has planted, as cedar trees beside the waters.
NHEB(i) 5 How goodly are your tents, Jacob, and your tents, Israel. 6 As valleys they are spread forth, as gardens by the riverside, as aloes which the LORD has planted, as cedar trees beside the waters.
AKJV(i) 5 How goodly are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel! 6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD has planted, and as cedar trees beside the waters.
KJ2000(i) 5 How lovely are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel! 6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as aloes which the LORD has planted, and as cedar trees beside the waters.
UKJV(i) 5 How goodly are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel! 6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD has planted, and as cedar trees beside the waters.
TKJU(i) 5 How goodly are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel! 6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD has planted, and as cedar trees beside the waters.
EJ2000(i) 5 How beautiful are thy tents, O Jacob, and thy habitations, O Israel! 6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river’s side, as the trees of lign aloes which the LORD has planted, and as cedars beside the waters.
CAB(i) 5 How wonderful are your tents, O Jacob, and your dwellings, O Israel! 6 As shady groves, and as gardens by a river, and as tents which God pitched, and as cedars by the waters.
LXX2012(i) 5 How goodly [are] your habitations, Jacob, and your tents, Israel! 6 as shady groves, and as gardens by a river, and as tents which God pitched, and as cedars by the waters.
NSB(i) 5 How good are your tents, O Jacob, Your dwellings, O Israel! 6 »They are like valleys that stretch out, like gardens beside the river, like aloes planted by Jehovah, like cedars beside the waters.
ISV(i) 5 Jacob, your tents are so fine, as well as your dwelling places, O Israel! 6 They’re spread out like valleys, like gardens along river banks, like aloe planted by the LORD, or like cedars beside water.
LEB(i) 5 How good are your tents, O Jacob, your dwellings, O Israel! 6 They are spread out like valleys, like gardens on a river, like aloes planted by Yahweh, like cedars at the waters.
BSB(i) 5 How lovely are your tents, O Jacob, your dwellings, O Israel! 6 They spread out like palm groves, like gardens beside a stream, like aloes the LORD has planted, like cedars beside the waters.
MSB(i) 5 How lovely are your tents, O Jacob, your dwellings, O Israel! 6 They spread out like palm groves, like gardens beside a stream, like aloes the LORD has planted, like cedars beside the waters.
MLV(i) 5 How good are your tents, O Jacob, your tabernacles, O Israel! 6 As valleys they are spread forth, as gardens by the river-side, as aloes which Jehovah has planted, as cedar trees beside the waters.
VIN(i) 5 How beautiful are thy tents, O Jacob, thy dwelling, O Israel! 6 "They are like valleys that stretch out, like gardens beside the river, like aloes planted by the LORD, like cedars beside the waters.
Luther1545(i) 5 Wie fein sind deine Hütten, Jakob, und deine Wohnungen, Israel! 6 Wie sich die Bäche ausbreiten, wie die Gärten an den Wassern, wie die Hütten, die der HERR pflanzet, wie die Zedern an den Wassern.
Luther1912(i) 5 Wie fein sind deine Hütten, Jakob, und deine Wohnungen, Israel! 6 Wie die Täler, die sich ausbreiten, wie die Gärten an den Wassern, wie die Aloebäume, die der HERR pflanzt, wie die Zedern an den Wassern.
ELB1871(i) 5 Wie schön sind deine Zelte, Jakob, deine Wohnungen, Israel! 6 Gleich Tälern breiten sie sich aus, gleich Gärten am Strome, gleich Aloebäumen, die Jehova gepflanzt hat, gleich Cedern am Gewässer!
ELB1905(i) 5 Wie schön sind deine Zelte, Jakob, deine Wohnungen, Israel! 6 Gleich Tälern breiten sie sich aus, gleich Gärten am Strome, gleich Aloebäumen, die Jahwe gepflanzt hat, gleich Zedern am Gewässer!
DSV(i) 5 Hoe goed zijn uw tenten, Jakob! uw woningen, Israël! 6 Gelijk de beken breiden zij zich uit, als de hoven aan de rivieren; de HEERE heeft ze geplant, als de sandelbomen, als de cederbomen aan het water.
Giguet(i) 5 Que tes demeures sont belles, ô Jacob! que tes tentes sont belles, ô Israël! 6 Elles sont comme des forêts pleines d’ombres, comme des jardins au bord d’un fleuve, comme des tabernacles qu’a dressés le Seigneur, comme des cèdres auprès des eaux.
DarbyFR(i) 5 Que tes tentes sont belles, ô Jacob! et tes demeures, ô Israël! 6 Comme des vallées elles s'étendent, comme des jardins auprès d'un fleuve, comme des arbres d'aloès que l'Éternel a plantés, comme des cèdres auprès des eaux.
Martin(i) 5 Que tes Tabernacles sont beaux, ô Jacob! et tes pavillons, ô Israël! 6 Ils sont étendus comme des torrents, comme des jardins près d'un fleuve, comme des arbres d'aloé que l'Eternel a plantés, comme des cèdres auprès de l'eau.
Segond(i) 5 Qu'elles sont belles, tes tentes, ô Jacob! Tes demeures, ô Israël! 6 Elles s'étendent comme des vallées, Comme des jardins près d'un fleuve, Comme des aloès que l'Eternel a plantés, Comme des cèdres le long des eaux.
SE(i) 5 Cuán hermosas son tus tiendas, oh Jacob, tus habitaciones, oh Israel! 6 Como arroyos están extendidas, como huertos junto al río, como árboles de sándalo plantados por el SEÑOR, como cedros junto a las aguas.
ReinaValera(i) 5 Cuán hermosas son tus tiendas, oh Jacob, Tus habitaciones, oh Israel! 6 Como arroyos están extendidas, Como huertos junto al río, Como lináloes plantados por Jehová, Como cedros junto á las aguas.
JBS(i) 5 ¡Cuán hermosas son tus tiendas, oh Jacob, tus habitaciones, oh Israel! 6 Como arroyos están extendidas, como huertos junto al río, como árboles de sándalo plantados por el SEÑOR, como cedros junto a las aguas.
Albanian(i) 5 "Sa të bukura janë çadrat e tua, o Jakob, banesat e tua o Izrael! 6 Ato shtrihen si lugina, si kopshte gjatë një lumi, si aloe që Zoti ka mbjellë, si kedra pranë ujërave.
RST(i) 5 как прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль! 6 расстилаются они как долины, как сады при реке, как алойные дерева, насажденные Господом, как кедры при водах;
Arabic(i) 5 ما احسن خيامك يا يعقوب مساكنك يا اسرائيل. 6 كاودية ممتدة كجنّات على نهر كشجرات عود غرسها الرب. كارزات على مياه
Bulgarian(i) 5 Колко са красиви шатрите ти, Якове, и скиниите ти, Израилю! 6 Като долини са разпрострени, като градини по река, като дървета алое, които ГОСПОД е насадил, като кедри покрай водите!
Croatian(i) 5 Kako su lijepi ti šatori, Jakove, i stanovi tvoji, Izraele! 6 Kao dolovi što se steru, kao vrtovi uz obalu rijeke, kao aloje što ih Jahve posadi, kao cedri pokraj voda!
BKR(i) 5 Jak velmi krásní jsou stánkové tvoji, Jákobe, příbytkové tvoji, Izraeli! 6 Tak jako se potokové rozšiřují, jako zahrady vedlé řeky, jako stromoví aloes, kteréž štípil Hospodin, jako cedrové podlé vod.
Danish(i) 5 Hvor skønne er dine Telte, Jakob! og dine Boliger, Israel; 6 Ligesom Bække udbrede de sig, som Haverne ved en Flod, som Aloetræer, HERREN har plantet, som Cedrene ved Vandet
CUV(i) 5 雅 各 阿 , 你 的 帳 棚 何 等 華 美 ! 以 色 列 阿 , 你 的 帳 幕 何 其 華 麗 ! 6 如 接 連 的 山 谷 , 如 河 旁 的 園 子 , 如 耶 和 華 所 栽 的 沉 香 樹 , 如 水 邊 的 香 柏 木 。
CUVS(i) 5 雅 各 阿 , 你 的 帐 棚 何 等 华 美 ! 以 色 列 阿 , 你 的 帐 幕 何 其 华 丽 ! 6 如 接 连 的 山 谷 , 如 河 旁 的 园 子 , 如 耶 和 华 所 栽 的 沉 香 树 , 如 水 边 的 香 柏 木 。
Esperanto(i) 5 Kiel belaj estas viaj tendoj, ho Jakob, Viaj logxejoj, ho Izrael! 6 Kiel valoj ili etendigxas, Kiel gxardenoj apud rivero, Kiel arboj aloaj, plantitaj de la Eternulo, Kiel cedroj apud akvo.
Finnish(i) 5 Kuinka kauniit ovat sinun majas, Jakob, ja sinun asumas, Israel? 6 Niinkuin ojat levitetään, niinkuin yrttitarha virran vieressä, niinkuin aloes, jonka Herra istuttaa, niinkuin sedripuu veden tykönä.
FinnishPR(i) 5 Kuinka ihanat ovat sinun majasi, Jaakob, sinun asuinsijasi, Israel! 6 Niinkuin laajat purolaaksot, niinkuin puutarhat virran varrella, niinkuin aloepuut, Herran istuttamat, niinkuin setripuut vesien vierillä!
Haitian(i) 5 Ala bèl tant nou yo bèl, moun Jakòb yo! Ala bèl kote nou rete a bèl, moun Izrayèl yo! 6 Yo laji kò yo tankou dlo larivyè k'ap desann. Yo tankou jaden k'ap pouse sou bò larivyè, tankou yon pye lalwa Bondye li menm ta plante, tankou yon pye sèd k'ap grandi bò kannal dlo.
Hungarian(i) 5 Mily szépek a te sátoraid óh Jákób! a te hajlékaid óh Izráel! 6 Mint kiterjesztett völgyek, mint kertek a folyóvíz mellett, mint az Úr plántálta áloék, mint czédrusfák a vizek mellett!
Indonesian(i) 5 Betapa indahnya kemah-kemahmu hai Yakub, dan tempat-tempat kediamanmu, hai Israel! 6 Seperti lembah yang luas membentang, atau taman di tepi sungai; seperti pohon gaharu yang ditanam TUHAN, atau pohon aras di pinggir kali.
Italian(i) 5 Quanto son belli i tuoi padiglioni, o Giacobbe! E i tuoi tabernacoli, o Israele! 6 Essi son distesi a guisa di valli; Sono come orti presso a un fiume, Come santali che il Signore ha piantati, Come cedri presso all’acque.
ItalianRiveduta(i) 5 Come son belle le tue tende, o Giacobbe, le tue dimore, o Israele! 6 Esse si estendono come valli, come giardini in riva ad un fiume, come aloe piantati dall’Eterno, come cedri vicini alle acque.
Korean(i) 5 야곱이여 ! 네 장막이, 이스라엘이여 ! 네 거처가 어찌 그리 아름다운고 6 그 벌어짐이 골짜기 같고 강 가의 동산 같으며 여호와의 심으신 침향목들 같고 물가의 백향목들 같도다
Lithuanian(i) 5 Kokios gražios tavo palapinės, Jokūbai, ir tavo buveinės, Izraeli! 6 Jos yra kaip besitęsią slėniai, kaip sodai paupiuose, kaip Viešpaties sodinti alavijų medžiai, lyg kedrai prie vandens!
PBG(i) 5 Jako piękne są namioty twoje, o Jakubie! przybytki twoje, o Izraelu! 6 Jako potoki rozciągnęły się, jako ogrody przy rzece, jako drzewa wonne, które Pan nasadził, jako cedry nad wodami.
Portuguese(i) 5 Quão formosas são as tuas tendas, ó Jacob! as tuas moradas, ó Israel! 6 Como vales, elas se estendem; são como jardins à beira dos rios, como árvores de aloés que o Senhor plantou, como cedros junto às águas.
Norwegian(i) 5 Hvor fagre er dine telt, Jakob, dine boliger, Israel! 6 Som vide bekkedaler, som haver ved en elv, som aloëtrær Herren har plantet, som sedrer ved vannet!
Romanian(i) 5 ,,Ce frumoase sînt corturile tale, Iacove! Locuinţele tale, Israele! 6 Ele se întind ca nişte văi, Ca nişte grădini lîngă un rîu, Ca nişte copaci de aloe pe cari i -a sădit Domnul, Ca nişte cedri pe lîngă ape.
Ukrainian(i) 5 Які, Якове, гарні намети твої, місця перебування твойого, Ізраїлю! 6 Вони розтяглися, немов ті долини, немов ті садки понад річкою, вони як дерева алойні, що Господь насадив, як кедри над водами!