Numbers 24:4

HOT(i) 4 נאם שׁמע אמרי אל אשׁר מחזה שׁדי יחזה נפל וגלוי עינים׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H5002 נאם He hath said, H8085 שׁמע which heard H561 אמרי the words H410 אל of God, H834 אשׁר which H4236 מחזה the vision H7706 שׁדי of the Almighty, H2372 יחזה saw H5307 נפל falling H1540 וגלוי open: H5869 עינים׃ but having his eyes
Vulgate(i) 4 dixit auditor sermonum Dei qui visionem Omnipotentis intuitus est qui cadit et sic aperiuntur oculi eius
Clementine_Vulgate(i) 4 dixit auditor sermonum Dei, qui visionem Omnipotentis intuitus est, qui cadit, et sic aperiuntur oculi ejus:
Wycliffe(i) 4 the herere of Goddis wordis seide, which bihelde the reuelacioun of almyyti God, which fallith doun, and hise iyen ben openyd so, Hou faire ben thi tabernaclis,
Tyndale(i) 4 and the man whose eye is open hath sayed: he hath sayed which heareth the wordes of God and seeth the visions of the allmightie which falleth downe and his eyes are opened.
Coverdale(i) 4 Thus sayeth the man whose eyes are opened: Thus sayeth he which heareth the wordes of God, which sawe the vision of ye Allmightie: which fell downe, and his eyes were opened.
MSTC(i) 4 and the man whose eye is open hath said; he hath said, which heareth the words of God and seeth the visions of the almighty, which falleth down and his eyes are opened:
Matthew(i) 4 and the manne whose eye is open hath sayed: he hath sayd whych heareth the words of God & seeth the visions of the almyghty, whiche falleth downe: & hys eyes are opened.
Great(i) 4 he hath sayde, whyche heareth the wordes of God and seyth the visyons of the almyghtie, and falleth doune with open eyes.
Geneva(i) 4 He hath sayde, which heard the wordes of God, and sawe the vision of the Almightie, and falling in a traunce had his eyes opened:
Bishops(i) 4 He hath sayde whiche heareth the wordes of God, and seeth the visions of the almightie, and falleth downe with open eyes
DouayRheims(i) 4 The bearer of the words of God hath said, he that hath beheld the vision of the Almighty, he that falleth, and so his eyes are opened:
KJV(i) 4 He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
KJV_Cambridge(i) 4 He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
Thomson(i) 4 It is the saying of him, who hath heard the oracles of the Almighty; Who in sleep hath seen a vision of God; whose eyes were opened.
Webster(i) 4 He hath said, who heard the words of God, who saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
Brenton(i) 4 he says who hears the oracle of the Mighty One, who saw a vision of God in sleep; his eyes were opened:
Brenton_Greek(i) 4 φησὶν ἀκούων λόγια ἰσχυροῦ, ὅστις ὅρασιν Θεοῦ εἶδεν ἐν ὕπνῳ· ἀποκεκαλυμμένοι οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ.
Leeser(i) 4 Thus saith he who heareth the sayings of God, who seeth the vision of the Almighty, falling down, with unvailed eyes:
YLT(i) 4 An affirmation of him who is hearing sayings of God—Who a vision of the Almighty seeth, Falling—and eyes uncovered:
JuliaSmith(i) 4 He said, hearing the sayings of God, who will see the vision of the Almighty, falling, and the eyes being uncovered:
Darby(i) 4 He saith, who heareth the words of ?God, who seeth the vision of the Almighty, who falleth down, and who hath his eyes open:
ERV(i) 4 He saith, which heareth the words of God, Which seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
ASV(i) 4 He saith, who heareth the words of God,
Who seeth the vision of the Almighty,
Falling down, and having his eyes open:
JPS_ASV_Byz(i) 4 The saying of him who heareth the words of God, who seeth the vision of the Almighty, fallen down, yet with opened eyes:
Rotherham(i) 4 The oracle of one hearing sayings of GOD, Who, the sight of the Almighty, receiveth in vision, Who, falleth down, but hath unveiled eyes:––
CLV(i) 4 the averring of the one hearing the sayings of El, Who is perceiving a vision from Him Who-Suffices, falling prostrate, yet his eyes are revealed.
BBE(i) 4 He says, whose ears are open to the words of God, who has seen the vision of the Ruler of all, falling down, but having his eyes open:
MKJV(i) 4 he has said; he who heard the words of God, who saw the vision of the Almighty, falling down but having his eyes open;
LITV(i) 4 the saying of him who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, fallen down, yet with open eyes:
ECB(i) 4 - an oracle of him who hears the sayings of El, who sees the vision of Shadday, falling, but eyes exposed,
ACV(i) 4 he says who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open,
WEB(i) 4 he says, who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open:
NHEB(i) 4 he says, who hears the words of God, who sees the vision of Shaddai, falling down, and having his eyes open:
AKJV(i) 4 He has said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
KJ2000(i) 4 He has said, who heard the words of God, who saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
UKJV(i) 4 He has said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
TKJU(i) 4 He has said, "which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
EJ2000(i) 4 he who has heard the words of God has said, who saw the vision of the Almighty, fallen, but having his eyes open:
CAB(i) 4 he who hears the oracle of the Mighty One, who saw a vision of God in sleep; his eyes were opened:
LXX2012(i) 4 he says who hears the oracle of the Mighty One, who saw a vision of God in sleep; his eyes were opened:
NSB(i) 4 The oracle of him who hears the words of God and who sees the vision of the Almighty. Falling down, yet having his eyes open.
ISV(i) 4 A declaration from one who hears what God has to say, who saw the vision that the Almighty revealed, who keeps stumbling with open eyes.
LEB(i) 4 the declaration of the hearer of God's words,* who sees the revelation of Shaddai,* falling down but whose eyes are uncovered.
BSB(i) 4 the prophecy of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, who bows down with eyes wide open:
MSB(i) 4 the prophecy of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, who bows down with eyes wide open:
MLV(i) 4 he says who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down and having his eyes open,
VIN(i) 4 The oracle of him who hears the words of God and who sees the vision of the Almighty. Falling down, yet having his eyes open.
Luther1545(i) 4 es saget der Hörer göttlicher Rede, der des Allmächtigen Offenbarung siehet, dem die Augen geöffnet werden, wenn er niederknieet:
Luther1912(i) 4 es sagt der Hörer göttlicher Rede, der des Allmächtigen Offenbarung sieht, dem die Augen geöffnet werden, wenn er niederkniet:
ELB1871(i) 4 Es spricht, der da hört die Worte Gottes, der ein Gesicht des Allmächtigen sieht, der hinfällt und enthüllter Augen ist:
ELB1905(i) 4 Es spricht, der da hört die Worte Gottes, El der ein Gesicht des Allmächtigen sieht, der hinfällt und enthüllter Augen ist:
DSV(i) 4 De hoorder der redenen Gods spreekt, die het gezicht des Almachtigen ziet; die verrukt wordt, en wien de ogen ontdekt worden!
Giguet(i) 4 Il parle, celui qui entend les paroles du Tout-Puissant, celui qui a vu dans son sommeil la vision de Dieu, et dont les yeux ont été dessillés.
DarbyFR(i) 4 Celui qui entend les paroles de Dieu, qui voit la vision du Tout-puissant, qui tombe et qui a les yeux ouverts, dit:
Martin(i) 4 Celui qui entend les paroles du Dieu Fort; qui voit la vision du Tout-Puissant; qui tombe à terre, et qui a les yeux ouverts, dit :
Segond(i) 4 Parole de celui qui entend les paroles de Dieu, De celui qui voit la vision du Tout-Puissant, De celui qui se prosterne et dont les yeux s'ouvrent.
SE(i) 4 dijo el que oyó los dichos de Dios, el que vio la visión del Omnipotente; caído, mas abiertos los ojos:
ReinaValera(i) 4 Dijo el que oyó los dichos de Dios, El que vió la visión del Omnipotente; Caído, mas abiertos los ojos:
JBS(i) 4 dijo el que oyó los dichos de Dios, el que vio la visión del Omnipotente; caído, mas abiertos los ojos:
Albanian(i) 4 kështu thotë ai që dëgjon fjalët e Perëndisë, ai që kundron vizionin e të Plotfuqishmit, ai që rrëzohet, por syçelë:
RST(i) 4 говорит слышащий слова Божии, который видит видения Всемогущего; падает, но открыты глаза его:
Arabic(i) 4 وحي الذي يسمع اقوال الله. الذي يرى رؤيا القدير مطروحا وهو مكشوف العينين.
Bulgarian(i) 4 така заявява онзи, който чува Божиите думи, който вижда видението на Всемогъщия, който пада, но очите му са отворени:
Croatian(i) 4 proročanstvo onoga koji riječi Božje sluša, koji vidi viđenja Svesilnoga, koji pada i oči mu se otvaraju.
BKR(i) 4 Řekl slyšící výmluvnosti Boha silného, kterýž vidění všemohoucího vidí, kterýž když padne, otevřené má oči:
Danish(i) 4 det siger den, som hører Guds Taler, den, som ser den Almægtiges Syn, den, der sank! ned, og hvem Øjnene blev aabnede paa:
CUV(i) 4 得 聽 神 的 言 語 , 得 見 全 能 者 的 異 象 , 眼 目 睜 開 而 仆 倒 的 人 說 :
CUVS(i) 4 得 听 神 的 言 语 , 得 见 全 能 者 的 异 象 , 眼 目 睁 幵 而 仆 倒 的 人 说 :
Esperanto(i) 4 Parolas tiu, kiu auxdas la vortojn de Dio, Kaj kiu vidas la vizion de la Plejpotenculo; Li falas, sed malfermitaj estas liaj okuloj.
Finnish(i) 4 Näitä sanoo se, joka kuulee Jumalan puheet, se, joka Kaikkivaltiaan ilmoitukset näkee, joka lankee maahan, ja hänen silmänsä avataan.
FinnishPR(i) 4 Näin puhuu hän, joka kuulee Jumalan puheen, joka näkee Kaikkivaltiaan näkyjä, joka lankeaa loveen ja jonka silmät avataan.
Haitian(i) 4 pawòl moun ki te tande sa Bondye ap di a, pawòl moun ki te wè sa Bondye ki gen tout pouvwa a fè l' wè a. Lè sa a, li te tonbe fas atè, men Bondye te louvri je l'.
Hungarian(i) 4 Annak szózata, a ki hallja Istennek beszédét, a ki látja a Mindenhatónak látását, leborulva, de nyitott szemekkel:
Indonesian(i) 4 yang telah mendengar kata-kata Allah dan melihat penampakan dari Yang Mahakuasa, sambil rebah, namun dengan mata terbuka.
Italian(i) 4 Così dice colui che ode le parole di Dio, Che vede la visione dell’Onnipotente, che cade a terra, E a cui gli occhi sono aperti.
ItalianRiveduta(i) 4 così dice colui che ode le parole di Dio, colui che contempla la visione dell’Onnipotente, colui che si prostra e a cui s’aprono gli occhi:
Korean(i) 4 하나님의 말씀을 듣는 자, 전능자의 이상을 보는 자, 엎드려서 눈을 뜬 자가 말하기를
Lithuanian(i) 4 kuris girdi Dievo žodžius, mato Visagalio regėjimus ir krinta atvertomis akimis.
PBG(i) 4 Rzekł Balaam, syn Beorów, rzekł mąż, którego oczy są otworzone, rzekł słyszący wymowy Boże, a który widzenie Wszechmocnego widział, który, kiedy padnie, otworzone ma oczy:
Portuguese(i) 4 fala aquele que ouve as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
Norwegian(i) 4 så sier han som hører ord fra Gud, som skuer syner fra den Allmektige, segnet til jorden med oplatt øie:
Romanian(i) 4 Celce aude cuvintele lui Dumnezeu, Celce vede vedenia Celui Atotputernic, Celce cade cu faţa la pămînt, şi ai cărui ochi sînt deschişi:
Ukrainian(i) 4 це мова того, хто слухається Божих слів, хто бачить видіння Всемогутнього, що падає він, але очі відкриті йому.