Numbers 24:3

HOT(i) 3 וישׂא משׁלו ויאמר נאם בלעם בנו בער ונאם הגבר שׁתם העין׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H5375 וישׂא And he took up H4912 משׁלו his parable, H559 ויאמר and said, H5002 נאם hath said, H1109 בלעם Balaam H1121 בנו the son H1160 בער of Beor H5002 ונאם hath said: H1397 הגבר and the man H8365 שׁתם are open H5869 העין׃ whose eyes
Vulgate(i) 3 adsumpta parabola ait dixit Balaam filius Beor dixit homo cuius obturatus est oculus
Clementine_Vulgate(i) 3 assumpta parabola, ait: [Dixit Balaam filius Beor: dixit homo, cujus obturatus est oculus:
Wycliffe(i) 3 he seide, Balaam, the sone of Beor, seide, a man whois iye is stoppid seide,
Tyndale(i) 3 And he toke vp his parable and sayed: Bala the sonne of Beor hath sayed
Coverdale(i) 3 and he toke vp his parable, and sayde: Thus sayeth Balaam the sonne of Beor:
MSTC(i) 3 And he took up his parable, and said, "Balaam the son of Beor hath said;
Matthew(i) 3 And he toke vp hys parable and saied Balam the sonne of Beor hathe sayed,
Great(i) 3 And he toke vp hys parable and sayde: Balaam the sonne of Beor hath sayde & the man whose eye is open hath sayd:
Geneva(i) 3 And he vttered his parable, and sayd, Balaam the sonne of Beor hath sayde, and the man, whose eyes were shut vp, hath sayd,
Bishops(i) 3 And he toke vp his parable and sayd: Balaam the sonne of Beor hath sayde, and the man whose eyes is open hath sayde
DouayRheims(i) 3 He took up his parable and said: Balaam the son of Beor hath said: The man hath said, whose eye is stopped up:
KJV(i) 3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
KJV_Cambridge(i) 3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
Thomson(i) 3 Balaam son of Beor saith; The man who seeth according to truth saith:
Webster(i) 3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
Brenton(i) 3 And he took up his parable and said, Balaam son of Beor says, the man who sees truly says,
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ, εἶπε, φησὶ Βαλαὰμ υἱὸς Βεὼρ, φησὶν ὁ ἄνθρωπος ὁ ἀληθινῶς ὁρῶν,
Leeser(i) 3 And he took up his parable, and said, Thus saith Bil’am the son of Beor, and thus saith the man whose eyes are open;
YLT(i) 3 and he taketh up his simile, and saith: `An affirmation of Balaam son of Beor—And an affirmation of the man whose eyes are shut—
JuliaSmith(i) 3 And he will take up his parable and say, Balaam, the son of Beor, and the man of unclosed eye, said;
Darby(i) 3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, and the man of opened eye saith,
ERV(i) 3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith:
ASV(i) 3 And he took up his parable, and said,
Balaam the son of Beor saith,
And the man whose eye was closed saith;
JPS_ASV_Byz(i) 3 And he took up his parable, and said: The saying of Balaam the son of Beor, and the saying of the man whose eye is opened;
Rotherham(i) 3 and he took up his parable, and said,––The oracle of Balaam, son of Beor, Yea the oracle of the man, of opened eye;
CLV(i) 3 He took up his discourse and said:The averring of Balaam son of Beor, and the averring of the master with his eye obstructed;"
BBE(i) 3 And moved by the spirit, he said, These are the words of Balaam, son of Beor, the words of the man whose eyes are open:
MKJV(i) 3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said;
LITV(i) 3 And he took up his parable and said, The saying of Balaam the son of Beor, and the saying of the man whose eyes have been opened;
ECB(i) 3 and he lifts his proverb and says, - an oracle of Bilam the son of Beor - an oracle of the master whose eyes were shut but now unveiled:
ACV(i) 3 And he took up his oracle, and said, Balaam the son of Beor says, and the man whose eye was closed says,
WEB(i) 3 He took up his parable, and said, “Balaam the son of Beor says, the man whose eyes are open says;
NHEB(i) 3 He took up his parable, and said, "Balaam the son of Beor says, the man whose eye was closed says;
AKJV(i) 3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said:
KJ2000(i) 3 And he took up his oracle, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said:
UKJV(i) 3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said:
TKJU(i) 3 And he took up his parable, and said, "Balaam the son of Beor has said, "and the man whose eyes are open has said:
EJ2000(i) 3 Then he took up his parable and said, Balaam, the son of Beor, has said and the man whose eyes are open has said,
CAB(i) 3 And he took up his parable and said, The utterance of Balaam son of Beor, the man whose eyes are truly open says,
LXX2012(i) 3 And he took up his parable and said, Balaam son of Beor says, the man who sees truly says,
NSB(i) 3 He uttered this prophecy: The message of Balaam son of Beor. These are the words of the man who can see clearly.
ISV(i) 3 Balaam uttered this prophetic statement: “A declaration by Beor’s son Balaam, a declaration by the strong, blind man.
LEB(i) 3 He uttered* his oracle and said,
"The declaration of Balaam son Beor, the declaration of the man whose eyes are closed,
BSB(i) 3 and he lifted up an oracle, saying: “This is the prophecy of Balaam son of Beor, the prophecy of a man whose eyes are open,
MSB(i) 3 and he lifted up an oracle, saying: “This is the prophecy of Balaam son of Beor, the prophecy of a man whose eyes are open,
MLV(i) 3 And he took up his oracle and said, Balaam the son of Beor says and the man whose eye was closed says,
VIN(i) 3 and he took up his parable, and said,—The oracle of Balaam, son of Beor, Yea the oracle of the man, of opened eye;
Luther1545(i) 3 Und er hub an seinen Spruch und sprach: Es saget Bileam, der Sohn Beors; es saget der Mann, dem die Augen geöffnet sind;
Luther1912(i) 3 und er hob an seinen Spruch und sprach: Es sagt Bileam, der Sohn Beors, es sagt der Mann, dem die Augen geöffnet sind,
ELB1871(i) 3 Und er hob seinen Spruch an und sprach: Es spricht Bileam, der Sohn Beors, und es spricht der Mann geöffneten Auges.
ELB1905(i) 3 Und er hob seinen Spruch an und sprach: Es spricht Bileam, Eig. Spruch Bileams... und Spruch des Mannes der Sohn Beors, und es spricht der Mann Eig. Spruch Bileams... und Spruch des Mannes geöffneten Auges.
DSV(i) 3 En hij hief zijn spreuk op, en zeide: Bileam, de zoon van Beor, spreekt, en de man, wien de ogen geopend zijn, spreekt!
Giguet(i) 3 Et, commençant son discours prophétique, il dit: Il parle, Balaam, le fils de Béor; il parle, cet homme, le voyant de la vérité;
DarbyFR(i) 3 Et il proféra son discours sentencieux, et dit: Balaam, fils de Béor, dit, et l'homme qui a l'oeil ouvert, dit:
Martin(i) 3 Et il proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Balaam, fils de Béhor, dit, et l'homme qui a l'oeil ouvert, dit;
Segond(i) 3 Balaam prononça son oracle, et dit: Parole de Balaam, fils de Beor, Parole de l'homme qui a l'oeil ouvert,
SE(i) 3 Entonces tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, y dijo el varón de ojos abiertos;
ReinaValera(i) 3 Entonces tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, Y dijo el varón de ojos abiertos:
JBS(i) 3 Entonces tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, y dijo el varón de ojos abiertos;
Albanian(i) 3 Atëherë shqiptoi orakullin e tij dhe tha: "Kështu thotë Balaami, bir i Beorit, kështu thotë njeriu, sytë e të cilit janë hapur,
RST(i) 3 И произнес он притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,
Arabic(i) 3 فنطق بمثله وقال. وحي بلعام بن بعور. وحي الرجل المفتوح العينين.
Bulgarian(i) 3 и той започна речта си и каза: Така заявява Валаам, синът на Веор, и така заявява човекът с отворени очи;
Croatian(i) 3 i on poče svoju pjesmu te reče: "Proročanstvo Bileama, sina Beorova, proročanstvo čovjeka pronicava pogleda,
BKR(i) 3 I vzav podobenství své, dí: Řekl Balám, syn Beorův, řekl muž mající otevřené oči,
Danish(i) 3 Og han tog til sit Sprog og sagde: Det siger Bileam, Beors Søn, og det siger den Mand hvis, Øje tillukket,
CUV(i) 3 他 便 題 起 詩 歌 說 : 比 珥 的 兒 子 巴 蘭 說 , 眼 目 閉 住 的 人 說 , ( 閉 住 或 作 : 睜 開 )
CUVS(i) 3 他 便 题 起 诗 歌 说 : 比 珥 的 儿 子 巴 兰 说 , 眼 目 闭 住 的 人 说 , ( 闭 住 或 作 : 睁 幵 )
Esperanto(i) 3 Kaj li ekparolis sian inspiritajxon, kaj diris: Parolas Bileam, filo de Beor, Kaj parolas viro kun malfermita okulo;
Finnish(i) 3 Ja hän toi edes puheensa, ja sanoi: näitä sanoo Bileam Beorin poika, näitä sanoo se mies, jonka silmät avatut ovat.
FinnishPR(i) 3 Ja hän puhkesi lausumaan ja sanoi: "Näin puhuu Bileam, Beorin poika, näin puhuu mies, jonka silmä on avattu.
Haitian(i) 3 Epi li pran chante chante sa a: -Men sa mwen menm, Balaram, pitit Bèyò, m'ap di: Men pawòl k'ap soti nan bouch moun Bondye te louvri je a,
Hungarian(i) 3 Akkor elkezdé az õ példázó beszédét és monda: Bálámnak, Beór fiának szózata, a megnyílt szemû embernek szózata.
Indonesian(i) 3 dan ia mengucapkan nubuat ini, "Inilah pesan Bileam, anak Beor, tutur kata seorang pelihat
Italian(i) 3 Ed egli prese a proferir la sua sentenza, e disse: Così dice Balaam, figliuolo di Beor, Così dice l’uomo che ha l’occhio aperto:
ItalianRiveduta(i) 3 E Balaam pronunziò il suo oracolo e disse: "Così dice Balaam, figliuolo di Beor, così dice l’uomo che ha l’occhio aperto,
Korean(i) 3 그가 노래를 지어 가로되 브올의 아들 발람이 말하며 눈을 감았던 자가 말하며
Lithuanian(i) 3 ir jis kalbėjo: “Kalba žmogus, Beoro sūnus Balaamas, kurio atvertos akys,
PBG(i) 3 I zaczął przypowieść swoję, a mówił:
Portuguese(i) 3 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
Norwegian(i) 3 og han tok til å kvede og sa: Så sier Bileam, Beors sønn, så sier mannen hvis øie er lukket*, / {* nemlig for den ytre verden.}
Romanian(i) 3 Balaam şi -a rostit proorocia, şi a zis:,,Iată ce zice Balaam, fiul lui Beor, Omul cu ochii deschişi,
Ukrainian(i) 3 І він виголосив свою приповістку пророчу й сказав: Мова Валаама, сина Беорового, і мова мужа з очима відкритими,