Numbers 23:4-5
LXX_WH(i)
4
G2532
CONJ
και
G5316
V-API-3S
εφανη
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3588
T-DSM
τω
G903
N-PRI
βαλααμ
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G4314
PREP
προς
G846
D-ASM
αυτον
G903
N-PRI
βαλααμ
G3588
T-APM
τους
G2033
N-NUI
επτα
G1041
N-APM
βωμους
G2090
V-AAI-1S
ητοιμασα
G2532
CONJ
και
G307
V-AAI-1S
ανεβιβασα
G3448
N-ASM
μοσχον
G2532
CONJ
και
N-ASM
κριον
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASM
τον
G1041
N-ASM
βωμον
IHOT(i)
(In English order)
Clementine_Vulgate(i)
4 Cumque abiisset velociter, occurrit illi Deus. Locutusque ad eum Balaam: Septem, inquit, aras erexi, et imposui vitulum et arietem desuper.
5 Dominus autem posuit verbum in ore ejus, et ait: Revertere ad Balac, et hæc loqueris.
DouayRheims(i)
4 And when he was gone with speed, God met him. And Balaam speaking to him, said: I have erected seven altars, and have laid on everyone a calf and a ram.
5 And the Lord put the word in his mouth, and said: Return to Balac, and thus shalt thou speak.
KJV_Cambridge(i)
4 And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
5 And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
Thomson(i)
4 So Balak stood by his sacrifice. And Balaam went to inquire of God: and as he was going straight forward, God appeared to Balaam: And Balaam said to him, I have prepared seven altars, and offered a young bull, and a ram, on each altar.
5 And God put a word in the mouth of Balaam, and said, Return to Balak, and thus thou shalt say.
Brenton(i)
4 And Balaam went to enquire of God; and he went straight forward, and God appeared to Balaam; and Balaam said to him, I have prepared the seven altars, and have offered a calf and a ram on every altar.
5 And God put a word into the mouth of Balaam, and said, thou shalt return to Balac, and thus shalt thou speak.
Brenton_Greek(i)
4 Καὶ Βαλαὰμ ἐπορεύθη ἐπερωτῆσαι τὸν Θεόν· καὶ ἐπορεύθη εὐθεῖαν· καὶ ἐφάνη ὁ Θεὸς τῷ Βαλαὰμ· καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Βαλαάμ, τοὺς ἑπτὰ βωμοὺς ἡτοίμασα, καὶ ἀνεβίβασα μόσχον καὶ κριὸν ἐπὶ τὸν βωμόν. 5 Καὶ ἐνέβαλεν ὁ Θεὸς ῥῆμα εἰς τὸ στόμα Βαλαὰμ, καὶ εἶπεν, ἐπιστραφεὶς πρὸς Βαλὰκ, οὕτω λαλήσεις.
JuliaSmith(i)
4 And God will meet Balaam, and he will say to him, I arranged seven altars, and I will bring up a bullock and a ram upon the altar.
5 And Jehovah will put the word in Balaam's mouth, and say, Turn back to Balak, and thus shalt thou speak.
JPS_ASV_Byz(i)
4 And God met Balaam; and he said unto Him: 'I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.'
5 And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said: 'Return unto Balak, and thus thou shalt speak.'
CAB(i)
4 And Balaam went to inquire of God; and he went straight forward, and God appeared to Balaam. And Balaam said to Him, I have prepared the seven altars, and I have offered a calf and a ram on every altar.
5 And God put a word into the mouth of Balaam, and said, you shall return to Balak, and thus shall you speak.
LXX2012(i)
4 And Balaam went to enquire of God; and he went straight forward, and God appeared to Balaam; and Balaam said to him, I have prepared the seven altars, and have offered a calf and a ram on [every] altar.
5 And God put a word into the mouth of Balaam, and said, you shall return to Balac, and thus shall you speak.
Luther1545(i)
4 Und Gott begegnete Bileam; er aber sprach zu ihm: Sieben Altäre habe ich zugerichtet und je auf einem Altar einen Farren und einen Widder geopfert.
5 Der HERR aber gab das Wort dem Bileam in den Mund und sprach: Gehe wieder zu Balak und rede also.
Luther1912(i)
4 Und Gott begegnete Bileam; er aber sprach zu ihm: Sieben Altäre habe ich zugerichtet und je auf einem Altar einen Farren und einen Widder geopfert.
5 Der HERR aber gab das Wort dem Bileam in den Mund und sprach: Gehe wieder zu Balak und rede also.
Giguet(i)
4 Balaam alla donc interroger Dieu; il marcha droit devant lui, et Dieu lui apparut; Balaam dit à Dieu: J’ai préparé sept autels, et j’ai placé sur chaque autel un boeuf et un bélier.
5 Alors, Dieu mit sa parole en la bouche de Balaam, et il lui dit: Quand tu seras de retour auprès de Balac, Voici ce que tu lui diras.
ReinaValera(i)
4 Y vino Dios al encuentro de Balaam, y éste le dijo: Siete altares he ordenado, y en cada altar he ofrecido un becerro y un carnero.
5 Y Jehová puso palabra en la boca de Balaam, y díjole: Vuelve á Balac, y has de hablar así.
Indonesian(i)
4 dan di situ Allah datang kepadanya. Kata Bileam kepada Allah, "Saya sudah mendirikan tujuh mezbah dan mempersembahkan seekor sapi jantan dan seekor domba jantan di atas masing-masing mezbah itu."
5 Lalu TUHAN memberitahukan kepada Bileam apa yang harus dikatakannya, dan menyuruh dia kembali kepada Balak untuk menyampaikan pesan TUHAN kepadanya.
ItalianRiveduta(i)
4 E Dio si fece incontro a Balaam, e Balaam gli disse: "Io ho preparato i sette altari, ed ho offerto un giovenco e un montone su ciascun altare".
5 Allora l’Eterno mise delle parole in bocca a Balaam e gli disse: "Torna da Balak, e parla così".
Lithuanian(i)
4 Ten jį sutiko Dievas. Balaamas Jam kalbėjo: “Pastatydinau septynis aukurus ir aukojau ant jų po veršį ir aviną”.
5 Viešpats įdėjo žodį į Balaamo lūpas ir sakė: “Grįžk pas Balaką ir taip kalbėk”.
Portuguese(i)
4 E quando Deus se encontrou com Balaão, este lhe disse: Preparei os sete altares, e ofereci um novilho e um carneiro sobre cada altar.
5 Então o senhor pôs uma palavra na boca de Balaão, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.