Numbers 23:5

HOT(i) 5 וישׂם יהוה דבר בפי בלעם ויאמר שׁוב אל בלק וכה תדבר׃
Vulgate(i) 5 Dominus autem posuit verbum in ore eius et ait revertere ad Balac et haec loqueris
Clementine_Vulgate(i) 5 Dominus autem posuit verbum in ore ejus, et ait: Revertere ad Balac, et hæc loqueris.
Wycliffe(i) 5 Forsothe the Lord `puttide a word in his mouth, and seide, Turne ayen to Balaach, and thou schalt speke these thingis.
Tyndale(i) 5 And ye Lorde put a sayenge in Balas mouth and sayed: goo agayne to Balac and saye on this wyse.
Coverdale(i) 5 The LORDE put ye worde in Balaams mouth, and sayde: Go agayne vnto Balac, and saye on this wise.
MSTC(i) 5 And the LORD put a saying in Balaam's mouth, and said, "Go again to Balak and say on this wise."
Matthew(i) 5 And the Lorde put a sayinge in Balams mouth and sayd: go agayne to Balac & say on thys wyse.
Great(i) 5 And the Lorde put a sayinge in Balams mouth, and sayde: go agayn to Balac and saye on thys wyse.
Geneva(i) 5 And the Lord put an answere in Balaams mouth, and sayde, Go againe to Balak, and say on this wise.
Bishops(i) 5 And the Lorde put a saying in Balaams mouth, and sayde: Go agayne to Balac, and say on this wyse
DouayRheims(i) 5 And the Lord put the word in his mouth, and said: Return to Balac, and thus shalt thou speak.
KJV(i) 5 And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
KJV_Cambridge(i) 5 And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
Thomson(i) 5 And God put a word in the mouth of Balaam, and said, Return to Balak, and thus thou shalt say.
Webster(i) 5 And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus thou shalt speak.
Brenton(i) 5 And God put a word into the mouth of Balaam, and said, thou shalt return to Balac, and thus shalt thou speak.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἐνέβαλεν ὁ Θεὸς ῥῆμα εἰς τὸ στόμα Βαλαὰμ, καὶ εἶπεν, ἐπιστραφεὶς πρὸς Βαλὰκ, οὕτω λαλήσεις.
Leeser(i) 5 And the Lord put a word in Bil’am’s mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak.
YLT(i) 5 and Jehovah putteth a word in the mouth of Balaam, and saith, `Turn back unto Balak, and thus thou dost speak.'
JuliaSmith(i) 5 And Jehovah will put the word in Balaam's mouth, and say, Turn back to Balak, and thus shalt thou speak.
Darby(i) 5 And Jehovah put a word in Balaam`s mouth, and said, Return to Balak, and thus shalt thou speak.
ERV(i) 5 And the LORD put a word in Balaam’s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
ASV(i) 5 And Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said: 'Return unto Balak, and thus thou shalt speak.'
Rotherham(i) 5 And Yahweh put a word into the mouth of Balaam,––and said––Return unto Balak, and, thus, shalt thou speak.
CLV(i) 5 Yahweh placed a word in the mouth of Balaam and said:Return to Balak and thus shall you speak.
BBE(i) 5 And the Lord put words in Balaam's mouth, and said, Go back to Balak, and this is what you are to say.
MKJV(i) 5 And Jehovah put a word in Balaam's mouth and said, Return to Balak, and so you shall speak.
LITV(i) 5 And Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and you shall say this.
ECB(i) 5 And Yah Veh puts a word in the mouth of Bilam, and says, Return to Balaq and word thus.
ACV(i) 5 And LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus thou shall speak.
WEB(i) 5 Yahweh put a word in Balaam’s mouth, and said, “Return to Balak, and thus you shall speak.”
NHEB(i) 5 And God put a word in Balaam's mouth, and said, "Return to Balak, and thus you shall speak."
AKJV(i) 5 And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus you shall speak.
KJ2000(i) 5 And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus you shall speak.
UKJV(i) 5 And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus you shall speak.
TKJU(i) 5 And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, "Return to Balak, and thus you shall speak.
EJ2000(i) 5 And the LORD put a word in Balaam’s mouth and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
CAB(i) 5 And God put a word into the mouth of Balaam, and said, you shall return to Balak, and thus shall you speak.
LXX2012(i) 5 And God put a word into the mouth of Balaam, and said, you shall return to Balac, and thus shall you speak.
NSB(i) 5 Jehovah told Balaam: »Go back to Balak and give him my message.«
ISV(i) 5 Then the LORD gave Balaam this message. “Return to Balak and speak to him.”
LEB(i) 5 Yahweh put a word in the mouth of Balaam and said, "Return to Balak, and you must speak thus."
BSB(i) 5 Then the LORD put a message in Balaam’s mouth, saying, “Return to Balak and give him this message.”
MSB(i) 5 Then the LORD put a message in Balaam’s mouth, saying, “Return to Balak and give him this message.”
MLV(i) 5 And Jehovah put a word in Balaam's mouth and said, Return to Balak and thus you will speak.
VIN(i) 5 And the LORD put a saying in Balaam's mouth, and said, "Go again to Balak and say on this wise."
Luther1545(i) 5 Der HERR aber gab das Wort dem Bileam in den Mund und sprach: Gehe wieder zu Balak und rede also.
Luther1912(i) 5 Der HERR aber gab das Wort dem Bileam in den Mund und sprach: Gehe wieder zu Balak und rede also.
ELB1871(i) 5 Und Jehova legte ein Wort in den Mund Bileams und sprach: Kehre zu Balak zurück, und so sollst du reden.
ELB1905(i) 5 Und Jahwe legte ein Wort in den Mund Bileams und sprach: Kehre zu Balak zurück, und so sollst du reden.
DSV(i) 5 Toen leide de HEERE het woord in den mond van Bileam, en zeide: Keer weder tot Balak, en spreek aldus.
Giguet(i) 5 Alors, Dieu mit sa parole en la bouche de Balaam, et il lui dit: Quand tu seras de retour auprès de Balac, Voici ce que tu lui diras.
DarbyFR(i) 5 Et l'Éternel mit une parole dans la bouche de Balaam, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.
Martin(i) 5 Et l'Eternel mit la parole en la bouche de Balaam, et lui dit : Retourne à Balac, et lui parle ainsi.
Segond(i) 5 L'Eternel mit des paroles dans la bouche de Balaam, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.
SE(i) 5 Y el SEÑOR puso palabra en la boca de Balaam, y le dijo: Vuelve a Balac, y has de hablar así.
ReinaValera(i) 5 Y Jehová puso palabra en la boca de Balaam, y díjole: Vuelve á Balac, y has de hablar así.
JBS(i) 5 Y el SEÑOR puso palabra en la boca de Balaam, y le dijo: Vuelve a Balac, y has de hablar así.
Albanian(i) 5 Atëherë Zoti i vuri një mesazh në gojë Balaamit dhe i tha: "Kthehu te Balaku dhe foli kështu".
RST(i) 5 И вложил Господь слово в уста Валаамовы и сказал: возвратись к Валаку и так говори.
Arabic(i) 5 فوضع الرب كلاما في فم بلعام وقال ارجع الى بالاق وتكلم هكذا
Bulgarian(i) 5 И ГОСПОД вложи слово в устата на Валаам и каза: Върни се при Валак и говори така!
Croatian(i) 5 A Jahve stavi riječi u usta Bileamu te mu zapovjedi: "Vrati se Balaku i ovako govori."
BKR(i) 5 Vložil pak Hospodin slovo v ústa Balámova a řekl: Navrať se k Balákovi a tak mluv.
Danish(i) 5 Da lagde HERREN Ord i Bileams Mund og sagde: Vend tilbage til Balak, og saaledes skal du tale.
CUV(i) 5 耶 和 華 將 話 傳 給 巴 蘭 , 又 說 : 你 回 到 巴 勒 那 裡 , 要 如 此 如 此 說 。
CUVS(i) 5 耶 和 华 将 话 传 给 巴 兰 , 又 说 : 你 回 到 巴 勒 那 里 , 要 如 此 如 此 说 。
Esperanto(i) 5 Kaj la Eternulo enmetis vorton en la busxon de Bileam, kaj diris:Reiru al Balak kaj parolu tiel.
Finnish(i) 5 Ja Herra pani Bileamin suuhun sanat, ja sanoi: palaja Balakin tykö ja puhu näin.
FinnishPR(i) 5 Ja Herra pani sanat Bileamin suuhun ja sanoi: "Palaja Baalakin luo ja puhu hänelle näin".
Haitian(i) 5 Seyè a pale ak Balaram byen pale. Apre sa, li di l': -Tounen bò kote Balak. W'a pale avè l' jan mwen di ou la.
Hungarian(i) 5 Az Úr pedig ígét ada Bálámnak szájába, és monda néki: Térj vissza Bálákhoz, és így szólj.
Indonesian(i) 5 Lalu TUHAN memberitahukan kepada Bileam apa yang harus dikatakannya, dan menyuruh dia kembali kepada Balak untuk menyampaikan pesan TUHAN kepadanya.
Italian(i) 5 Allora il Signore mise la parola in bocca a Balaam, e gli disse: Ritorna a Balac, e parla così.
ItalianRiveduta(i) 5 Allora l’Eterno mise delle parole in bocca a Balaam e gli disse: "Torna da Balak, e parla così".
Korean(i) 5 여호와께서 발람의 입에 말씀을 주어 가라사대 발락에게 돌아가서 이렇게 말할지어다
Lithuanian(i) 5 Viešpats įdėjo žodį į Balaamo lūpas ir sakė: “Grįžk pas Balaką ir taip kalbėk”.
PBG(i) 5 Tedy Pan włożył słowa w usta Balaamowe, i rzekł: Wróć się do Balaka, a mów tak.
Portuguese(i) 5 Então o senhor pôs uma palavra na boca de Balaão, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
Norwegian(i) 5 Da la Herren et ord i Bileams munn og sa: Vend tilbake til Balak og tal som jeg har sagt dig!
Romanian(i) 5 Domnul a pus cuvinte în gura lui Balaam, şi a zis:,,Întoarce-te la Balac, şi aşa să -i vorbeşti.``
Ukrainian(i) 5 І вклав Господь слово до Валаамових уст та й сказав: Вернись до Балака, і будеш так промовляти.