Numbers 23:27
LXX_WH(i)
27
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G904
N-PRI
βαλακ
G4314
PREP
προς
G903
N-PRI
βαλααμ
G1204
ADV
δευρο
G3880
V-AAS-1S
παραλαβω
G4771
P-AS
σε
G1519
PREP
εις
G5117
N-ASM
τοπον
G243
D-ASM
αλλον
G1487
CONJ
ει
G700
V-FAI-3S
αρεσει
G3588
T-DSM
τω
G2316
N-DSM
θεω
G2532
CONJ
και
V-AMD-2S
καταρασαι
G1473
P-DS
μοι
G846
D-ASM
αυτον
G1564
ADV
εκειθεν
IHOT(i)
(In English order)
27
H559
ויאמר
said
H1111
בלק
And Balak
H413
אל
unto
H1109
בלעם
Balaam,
H1980
לכה
Come,
H4994
נא
I pray thee,
H3947
אקחך
I will bring
H413
אל
thee unto
H4725
מקום
place;
H312
אחר
another
H194
אולי
peradventure
H3477
יישׁר
H5869
בעיני
it will please
H430
האלהים
God
H6895
וקבתו
that thou mayest curse
H8033
לי משׁם׃
me them from thence.
Clementine_Vulgate(i)
27 Et ait Balac ad eum: Veni, et ducam te ad alium locum: si forte placeat Deo ut inde maledicas eis.
DouayRheims(i)
27 And Balac said to him: Come and I will bring thee to another place; if peradventure it please God that thou mayest curse them from thence.
KJV_Cambridge(i)
27 And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.
Brenton_Greek(i)
27 Καὶ εἶπε Βαλὰκ πρὸς Βαλαὰμ, δεῦρο παραλάβω σε εἰς τόπον ἄλλον, εἰ ἀρέσει τῷ Θεῷ, καὶ κατάρασαί μοι αὐτὸν ἐκεῖθεν.
JuliaSmith(i)
27 And Balak will say to Balaam, Come now, I will take thee to another place; perhaps it will be right in the eyes of God, and curse him to me from thence.
JPS_ASV_Byz(i)
27 And Balak said unto Balaam: 'Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.'
Luther1545(i)
27 Balak sprach zu ihm: Komm doch, ich will dich an einen andern Ort führen, ob's vielleicht Gott gefalle, daß du daselbst mir sie verfluchest.
Luther1912(i)
27 Balak sprach zu ihm: Komm doch, ich will dich an einen Ort führen, ob's vielleicht Gott gefalle, daß du daselbst mir sie verfluchst.
ReinaValera(i)
27 Y dijo Balac á Balaam: Ruégote que vengas, te llevaré á otro lugar; por ventura parecerá bien á Dios que desde allí me lo maldigas.
Indonesian(i)
27 Balak berkata, "Mari kita ke tempat lain. Siapa tahu Allah membiarkan engkau mengutuk Israel untukku di tempat itu."
ItalianRiveduta(i)
27 E Balak disse a Balaam: "Deh, vieni, io ti condurrò in un altro luogo; forse piacerà a Dio che tu me lo maledica di là".
Lithuanian(i)
27 Ir Balakas tarė Balaamui: “Eime, nuvesiu tave į kitą vietą, gal patiks Dievui, kad iš ten juos prakeiktum”.
Portuguese(i)
27 Tornou Balaque a Balaão: Vem agora, e te levarei a outro lugar; porventura parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.