Numbers 23:26

HOT(i) 26 ויען בלעם ויאמר אל בלק הלא דברתי אליך לאמר כל אשׁר ידבר יהוה אתו אעשׂה׃
Vulgate(i) 26 et ille nonne ait dixi tibi quod quicquid mihi Deus imperaret hoc facerem
Wycliffe(i) 26 And he seide, Whether Y seide not to thee, that what euer thing that God comaundide to me, Y wolde do this?
Tyndale(i) 26 And Balam answered ad sayed vnto Balac: tolde not I the sayege all that the Lorde byddeth me yt I must doo?
Coverdale(i) 26 Balaam answered, & sayde vnto Balac: Haue I not tolde the: All yt the LORDE speaketh, yt must I do?
MSTC(i) 26 And Balaam answered and said unto Balak, "Told not I thee, saying, 'All that the LORD biddeth me, that I must do?'"
Matthew(i) 26 And Balam answered & sayd vnto Balac: tolde not I the sayinge: all that the Lorde byddeth me, that I muste doo?
Great(i) 26 But Balaam answered and sayde vnto Balac: tolde not I the sayinge: all that the Lorde speaketh, that I must doo?
Geneva(i) 26 But Balaam answered, and saide vnto Balak, Tolde not I thee, saying, All that the Lord speaketh, that must I do?
Bishops(i) 26 But Balaam aunswered and said vnto Balac: Tolde not I thee, saying, All that ye Lorde speaketh, that I must do
DouayRheims(i) 26 And he said: Did I not tell thee, that whatsoever God should command me, that I would do?
KJV(i) 26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?
KJV_Cambridge(i) 26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?
Thomson(i) 26 In reply to which Balaam said to Balak, Did I not tell thee saying, Whatever God shall speak, that I must do.
Webster(i) 26 But Balaam answered and said to Balak, Did I not tell thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?
Brenton(i) 26 And Balaam answered and said to Balac, Spoke I not to thee, saying, Whatsoever thing God shall speak to me, that will I do?
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ ἀποκριθεὶς Βαλαὰμ, εἶπε τῷ Βαλὰκ, οὐκ ἐλάλησά σοι, λέγων, τὸ ῥῆμα ὃ ἐὰν λαλήσῃ ὁ Θεὸς, τοῦτο ποιήσω;
Leeser(i) 26 But Bil’am answered and said unto Balak, Have I not spoken unto thee, saying, all that the Lord will speak, that must I do.
YLT(i) 26 and Balaam answereth and saith unto Balak, `Have I not spoken unto thee, saying, All that Jehovah speaketh—it I do?'
JuliaSmith(i) 26 And Balsam will answer and say to Balak, Spake I not to thee, saying, All which Jehovah shall speak I will do it?
Darby(i) 26 And Balaam answered and said to Balak, Did I not tell thee, saying, All that Jehovah shall speak, that will I do?
ERV(i) 26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?
ASV(i) 26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that Jehovah speaketh, that I must do?
JPS_ASV_Byz(i) 26 But Balaam answered and said unto Balak: 'Told not I thee, saying: All that the LORD speaketh, that I must do?'
Rotherham(i) 26 And Balaam responded, and said unto Balak,––Spake I not unto thee, saying, All that Yahweh shall speak, that, must I do?
CLV(i) 26 Balaam responded and said to Balak:Did not I speak to you, saying:All that Yahweh shall speak, it I shall do?
BBE(i) 26 But Balaam in answer said to Balak, Did I not say to you, I may only do what the Lord says?
MKJV(i) 26 But Balaam answered and said to Balak, Did I not tell you, saying, All that Jehovah speaks, that I must do?
LITV(i) 26 And Balaam answered and said to Balak, Did I not speak to you, saying, All that Jehovah speaks, that I will do?
ECB(i) 26 And Bilam answers and says to Balaq, Worded I not to you, saying, All Yah Veh words, I work?
ACV(i) 26 But Balaam answered and said to Balak, Did I not tell thee, saying, All that LORD speaks, that I must do?
WEB(i) 26 But Balaam answered Balak, “Didn’t I tell you, saying, ‘All that Yahweh speaks, that I must do?’”
NHEB(i) 26 But Balaam answered Balak, "Did I not tell you, saying, 'All that God speaks, that I must do?'"
AKJV(i) 26 But Balaam answered and said to Balak, Told not I you, saying, All that the LORD speaks, that I must do?
KJ2000(i) 26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I you, saying, All that the LORD speaks, that I must do?
UKJV(i) 26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I you, saying, All that the LORD speaks, that I must do?
TKJU(i) 26 But Balaam answered and said to Balak, "Told not I you, saying, "All that the LORD speaks, that I must do?
EJ2000(i) 26 Then Balaam said unto Balak, Did I not tell thee that all that the LORD says unto me, that I must do?
CAB(i) 26 And Balaam answered and said to Balak, Did I not tell you, saying, Whatsoever thing God shall speak to me, that will I do?
LXX2012(i) 26 And Balaam answered and said to Balac, Spoke I not to you, saying, Whatsoever thing God shall speak to me, that will I do?
NSB(i) 26 Balaam answered: »Did I not tell you that I must do everything Jehovah tells me?«
ISV(i) 26 “Didn’t I tell you,” Balaam responded to Balak, “that I’ll say whatever the LORD tells me to say?”
LEB(i) 26 But Balaam answered and said to Balak, "Did I not speak to you, saying, 'Whatever Yahweh speaks I will do'?"
BSB(i) 26 But Balaam replied, “Did I not tell you that whatever the LORD says, I must do?”
MSB(i) 26 But Balaam replied, “Did I not tell you that whatever the LORD says, I must do?”
MLV(i) 26 But Balaam answered and said to Balak, Did I not tell you, saying, All that Jehovah speaks, that I must do?
VIN(i) 26 Balaam answered: "Did I not tell you that I must do everything the LORD tells me?"
Luther1545(i) 26 Bileam antwortete und sprach zu Balak: Habe ich dir nicht gesagt, alles, was der HERR reden würde, das würde ich tun?
Luther1912(i) 26 Bileam antwortete und sprach zu Balak: Habe ich dir nicht gesagt, alles, was der HERR reden würde, das würde ich tun?
ELB1871(i) 26 Und Bileam antwortete und sprach zu Balak: Habe ich nicht zu dir geredet und gesagt: Alles, was Jehova reden wird, das werde ich tun?
ELB1905(i) 26 Und Bileam antwortete und sprach zu Balak: Habe ich nicht zu dir geredet und gesagt: Alles, was Jahwe reden wird, das werde ich tun?
DSV(i) 26 Doch Bileam antwoordde en zeide tot Balak: Heb ik niet tot u gesproken, zeggende: Al wat de HEERE spreken zal, dat zal ik doen?
Giguet(i) 26 Balaam répondit à Balac: Ne t’ai-je point dit: La parole que me dira le Seigneur, je la répèterai?
DarbyFR(i) 26 Balaam répondit et dit à Balak: Ne t'ai-je pas parlé, disant: Tout ce que l'Éternel dira, je le ferai?
Martin(i) 26 Et Balaam répondit à Balac, et dit : N'est-ce pas ici ce que je t'ai dit, que tout ce que l'Eternel dirait, je le ferais.
Segond(i) 26 Balaam répondit, et dit à Balak: Ne t'ai-je pas parlé ainsi: Je ferai tout ce que l'Eternel dira?
SE(i) 26 Y Balaam respondió, y dijo a Balac: ¿No te he dicho que todo lo que el SEÑOR me dijere, aquello tengo de hacer?
ReinaValera(i) 26 Y Balaam respondió, y dijo á Balac: ¿No te he dicho que todo lo que Jehová me dijere, aquello tengo de hacer?
JBS(i) 26 Y Balaam respondió, y dijo a Balac: ¿No te he dicho que todo lo que el SEÑOR me dijere, aquello tengo que hacer?
Albanian(i) 26 Por Balaami iu përgjigj dhe i tha Balakut: "A nuk të kam thënë vallë që unë do të bëj tërë ato që do të thoshte Zoti?".
RST(i) 26 И отвечал Валаам и сказал Валаку: не говорил ли я тебе, что я буду делать все то, что скажет мне Господь?
Arabic(i) 26 فاجاب بلعام وقال لبالاق ألم اكلمك قائلا كل ما يتكلم به الرب فاياه افعل.
Bulgarian(i) 26 А Валаам в отговор каза на Валак: Не ти ли говорих, като казах: Всичко, което каже ГОСПОД, това ще направя?
Croatian(i) 26 Bileam odvrati Balaku. "Zar ti nisam rekao: sve što Jahve kaže, to ću činiti."
BKR(i) 26 Jemuž odpověděl Balám, řka: Zdaližť jsem nepravil, že, což by mi koli mluvil Hospodin, to učiním?
Danish(i) 26 Og Bileam svarede og sagde til Balak: Har jeg ej talet til dig og sagt: Alt det, som HERREN vil tale, det vil jeg gøre?
CUV(i) 26 巴 蘭 回 答 巴 勒 說 : 我 豈 不 是 告 訴 你 說 凡 耶 和 華 所 說 的 , 我 必 須 遵 行 麼 ?
CUVS(i) 26 巴 兰 回 答 巴 勒 说 : 我 岂 不 是 告 诉 你 说 凡 耶 和 华 所 说 的 , 我 必 须 遵 行 么 ?
Esperanto(i) 26 Sed Bileam respondis kaj diris al Balak:CXu mi ne diris al vi, ke cxion, kion diros la Eternulo, tion mi faros?
Finnish(i) 26 Bileam vastasi, ja sanoi Balakille: enkö minä puhunut sinulle, sanoen: kaikki mitä Herra puhuva on, pitää minun tekemän?
FinnishPR(i) 26 Mutta Bileam vastasi ja sanoi Baalakille: "Enkö minä puhunut sinulle näin: 'Kaikki, mitä Herra sanoo, on minun tehtävä'?"
Haitian(i) 26 Men, Balaram reponn Balak, li di l': -Mwen te tou pale ou wi. Mwen te di ou: Tou sa Seyè a va di m' fè, se sa m'ap fè.
Hungarian(i) 26 Felele pedig Bálám, és monda Báláknak: Avagy nem szólottam volt-é néked, mondván: Valamit mond nékem az Úr, azt mívelem?
Indonesian(i) 26 Jawab Bileam, "Bukankah sudah saya katakan kepada Tuanku bahwa saya akan melakukan segala yang diperintahkan TUHAN?"
Italian(i) 26 E Balaam rispose, e disse a Balac: Non ti diss’io, ch’io farei tutto ciò che il Signore direbbe?
ItalianRiveduta(i) 26 Ma Balaam rispose e disse a Balak: "Non t’ho io detto espressamente: Io farò tutto quello che l’Eterno dirà?"
Korean(i) 26 발람이 발락에게 대답하여 가로되 `내가 당신에게 고하여 이르기를 여호와께서 말씀하신 것은 내가 그대로 하지 않을 수 없다고 하지 아니하더이까 ?'
Lithuanian(i) 26 Balaamas atsakė Balakui: “Argi aš tau nesakiau, kad ką man Viešpats lieps, tą turėsiu daryti!”
PBG(i) 26 I odpowiedział Balaam, a rzekł do Balaka: Azażem ci nie powiadał, mówiąc, że cokolwiek mówić będzie Pan, to uczynię?
Portuguese(i) 26 Respondeu, porém, Balaão a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar, isso tenho de fazer?
Norwegian(i) 26 Men Bileam svarte Balak: Har jeg ikke allerede sagt dig at jeg i ett og alt må gjøre som Herren sier?
Romanian(i) 26 Balaam a răspuns, şi a zis lui Balac:,,Nu ţi-am spus că voi face tot ce va spune Domnul?``
Ukrainian(i) 26 І сказав Валаам, і відповів до Балака: Чи ж не казав я тобі, говорячи: Усе, що буде промовляти Господь, те зроблю?