Numbers 23:25

HOT(i) 25 ויאמר בלק אל בלעם גם קב לא תקבנו גם ברך לא תברכנו׃
Vulgate(i) 25 dixitque Balac ad Balaam nec maledicas ei nec benedicas
Wycliffe(i) 25 And Balach seide to Balaam, Nether curse thou, nether blesse thou hym.
Tyndale(i) 25 And Balac sayed vnto Balam: nether curse them nor blesse the.
Coverdale(i) 25 Then sayde Balac vnto Balaam: Thou shalt nether curse him ner blesse him.
MSTC(i) 25 And Balak said unto Balaam, "Neither curse them nor bless them."
Matthew(i) 25 And Balac saied vnto Balam: neither curse them nor blesse them.
Great(i) 25 And Balac sayde vnto Balaam: nether curse them nor blesse them.
Geneva(i) 25 Then Balak sayde vnto Balaam, Neither curse, nor blesse them at all.
Bishops(i) 25 And Balac sayde vnto Balaam: Neither curse them, nor blesse them at all
KJV(i) 25

And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.

KJV_Cambridge(i) 25 And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
Thomson(i) 25 Upon this Balak said to Balaam, Thou shalt neither with curses, curse them for me; nor shalt thou with blessings bless them.
Webster(i) 25 And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
Brenton(i) 25 And Balac said to Balaam, Neither curse the people at all for me, nor bless them at all.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ εἶπε Βαλὰκ πρὸς Βαλαὰμ, οὔτε κατάραις καταράσῃ μοι αὐτὸν, οὔτε εὐλογῶν μὴ εὐλογήσῃς αὐτόν.
Leeser(i) 25 And Balak said unto Bil’am, Neither shalt thou denounce them, nor shalt thou any wise bless them.
YLT(i) 25 And Balak saith unto Balaam, `Neither pierce it at all, nor bless it at all;'
JuliaSmith(i) 25 And Balak will say to Balaam, Also, cursing, thou shalt not curse him, also thou shalt not praise him.
Darby(i) 25 And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
ERV(i) 25 And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
ASV(i) 25 And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And Balak said unto Balaam: 'Neither curse them at all, nor bless them at all.'
Rotherham(i) 25 Then said Balak unto Balaam, Thou shalt neither revile, him,—nor bless him.
CLV(i) 25 Balak said to Balaam:If you shall not revile, yea revile him at all, you should also not bless, yea bless him at all!"
BBE(i) 25 Then Balak said to Balaam, If you will not put a curse on them, at all events do not give them a blessing.
MKJV(i) 25 And Balak said to Balaam, Neither curse them at all nor bless them at all.
LITV(i) 25 And Balak said to Balaam, Do not curse it at all, nor bless it at all.
ECB(i) 25 And Balaq says to Bilam, Neither pierce them at all nor bless them at all.
ACV(i) 25 And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
WEB(i) 25 Balak said to Balaam, “Neither curse them at all, nor bless them at all.”
NHEB(i) 25 Balak said to Balaam, "Neither curse them at all, nor bless them at all."
AKJV(i) 25 And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
KJ2000(i) 25 And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
UKJV(i) 25 And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
EJ2000(i) 25 Then Balak said unto Balaam, Now that you do not curse them, do not bless them either.
CAB(i) 25 And Balak said to Balaam, Neither curse the people at all for me, nor bless them at all.
LXX2012(i) 25 And Balac said to Balaam, Neither curse the people at all for me, nor bless them at all.
NSB(i) 25 Balak said to Balaam: »You refuse to curse (malign) the people of Israel, but at least do not bless them!«
LEB(i) 25 Then Balak said to Balaam, "Do not curse them* at all, nor bless them* at all!"
MLV(i) 25 And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
VIN(i) 25 And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
Luther1545(i) 25 Da sprach Balak zu Bileam: Du sollst ihm weder fluchen noch segnen.
Luther1912(i) 25 Da sprach Balak zu Bileam: Du sollst ihm weder fluchen noch es segnen.
ELB1871(i) 25 Da sprach Balak zu Bileam: Du sollst es gar nicht verwünschen, und du sollst es gar nicht segnen.
ELB1905(i) 25 Da sprach Balak zu Bileam: Du sollst es gar nicht verwünschen, und du sollst es gar nicht segnen.
DSV(i) 25 Toen zeide Balak tot Bileam: Gij zult het ganselijk noch vloeken, noch geenszins zegenen.
Giguet(i) 25 Et Balac dit à Balaam: Si tu n’as pu les maudire, du moins ne les bénis pas.
DarbyFR(i) 25 Et Balak dit à Balaam: Ne le maudis donc pas; mais du moins ne le bénis pas.
Martin(i) 25 Alors Balac dit à Balaam : Et bien, ne le maudis point, mais au moins ne le bénis pas.
Segond(i) 25 Balak dit à Balaam: Ne le maudis pas, mais du moins ne le bénis pas.
SE(i) 25 Entonces Balac dijo a Balaam: Ya que no lo maldices, tampoco lo bendigas.
ReinaValera(i) 25 Entonces Balac dijo á Balaam: Ya que no lo maldices, ni tampoco lo bendigas.
JBS(i) 25 Entonces Balac dijo a Balaam: Ya que no lo maldices, tampoco lo bendigas.
Albanian(i) 25 Atëherë Balaku i tha Balaamit: "Mos e mallko aspak, por as mos e beko".
RST(i) 25 И сказал Валак Валааму: ни клясть не кляни его, ни благословлять не благословляй его.
Arabic(i) 25 فقال بالاق لبلعام لا تلعنه لعنة ولا تباركه بركة.
Bulgarian(i) 25 Тогава Валак каза на Валаам: Никак да не ги проклинаш и никак да не ги благославяш!
Croatian(i) 25 Zatim Balak reče Bileamu: "Nemoj ga ni kletvom kleti, ali ni blagoslovom blagoslivljati."
BKR(i) 25 I řekl Balák Balámovi: Aniž mu již zlořeč více, ani dobrořeč.
Danish(i) 25 Da sagde Balak til Bileam: Du skal hverken forbande det, ej heller skal du velsigne det.
CUV(i) 25 巴 勒 對 巴 蘭 說 : 你 一 點 不 要 咒 詛 他 們 , 也 不 要 為 他 們 祝 福 。
CUVS(i) 25 巴 勒 对 巴 兰 说 : 你 一 点 不 要 咒 诅 他 们 , 也 不 要 为 他 们 祝 福 。
Esperanto(i) 25 Kaj Balak diris al Bileam:Nek per malbeno malbenu ilin, nek per beno benu ilin.
Finnish(i) 25 Niin sanoi Balak Bileamille: ellet ollenkaan tahdo kirota heitä, niin älä suinkaan siunaakaan heitä.
FinnishPR(i) 25 Mutta Baalak sanoi Bileamille: "Älä kiroa sitä äläkä siunaa sitä".
Haitian(i) 25 Lè sa a, Balak di Balaram konsa: -Menm jan ou pa vle ba yo madichon an, ou pa t' dwe asepte ba yo benediksyon non plis.
Hungarian(i) 25 Akkor monda Bálák Bálámnak: Se ne átkozzad, se ne áldjad õt.
Indonesian(i) 25 Lalu Balak berkata kepada Bileam, "Sudahlah, jika engkau tak mau mengutuk bangsa Israel; tapi jangan sekali-kali memberkati mereka!"
Italian(i) 25 Allora Balac disse a Balaam: Non maledirlo, ma pure anche non benedirlo.
Korean(i) 25 발락이 발람에게 이르되 `그들을 저주하지도 말고 축복하지도 말라'
Lithuanian(i) 25 Balakas tarė Balaamui: “Tu jų neprakeik, bet ir nelaimink”.
PBG(i) 25 Tedy rzekł Balak do Balaama: Ani ich przeklinaj więcej, ani im też błogosław więcej.
Portuguese(i) 25 Então Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoes, nem tampouco o abençoes:
Norwegian(i) 25 Da sa Balak til Bileam: Du skal hverken forbanne det eller velsigne det.
Romanian(i) 25 Balac a zis lui Balaam:,,Nu -l blestema, dar măcar nici nu -l binecuvînta!``
Ukrainian(i) 25 І сказав Балак до Валаама: Ні проклинати не проклинай його, ні благословити не благословляй його!