Numbers 22:29

HOT(i) 29 ויאמר בלעם לאתון כי התעללת בי לו ישׁ חרב בידי כי עתה הרגתיך׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H559 ויאמר said H1109 בלעם And Balaam H860 לאתון unto the ass, H3588 כי Because H5953 התעללת thou hast mocked H3863 בי לו me: I would H3426 ישׁ there were H2719 חרב a sword H3027 בידי in mine hand, H3588 כי for H6258 עתה now H2026 הרגתיך׃ would I kill
Vulgate(i) 29 respondit Balaam quia commeruisti et inlusisti mihi utinam haberem gladium ut te percuterem
Clementine_Vulgate(i) 29 Respondit Balaam: Quia commeruisti, et illusisti mihi: utinam haberem gladium, ut te percuterem!
Wycliffe(i) 29 Balaam answeride, For thou hast disserued, and hast scornyd me; Y wolde that Y hadde a swerd to sle thee.
Tyndale(i) 29 And Balam sayde vnto the Asse: because thou hast mocked me? I wolde that I had a swerde in myne hande that I myghte now kyll the.
Coverdale(i) 29 Balaam sayde vnto ye Asse: Because thou hast mocked me. Oh yt I had a swerde now in my hande, I wolde kyll the.
MSTC(i) 29 And Balaam said unto the Ass, "Because thou hast mocked me! I would that I had a sword in mine hand, that I might now kill thee."
Matthew(i) 29 And Balam sayed vnto the asse: bycause thou hast mocked me? I would that I had a swerde in myne hande, that I myght now kyll the.
Great(i) 29 And Balaam sayde vnto the Asse: because thou hast mocked me: I wolde also there were a swerde in myne hande, for euen nowe wolde I kyll the.
Geneva(i) 29 And Balaam saide vnto the asse, Because thou hast mocked me: I woulde there were a sworde in mine hand, for nowe would I kill thee.
Bishops(i) 29 And Balaam sayd vnto the asse, Because thou hast mocked me: I would also there were a sworde in myne hande, for euen nowe woulde I kyll thee
DouayRheims(i) 29 Balaam answered: Because thou hast deserved it, and hast served me ill: I would I had a sword that I might kill thee.
KJV(i) 29 And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.
KJV_Cambridge(i) 29 And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.
Thomson(i) 29 And Balaam said to the ass, because thou hast mocked me, and had I a sword in my hand I should now have run it through thee.
Webster(i) 29 And Balaam said to the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in my hand, for now would I kill thee.
Brenton(i) 29 And Balaam said to the ass, Because thou hast mocked me; and if I had had a sword in my hand, I would now have killed thee.
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ εἶπε Βαλαὰμ τῇ ὄνῳ, ὅτι ἐμπέπαιχάς μοι, καὶ εἰ εἶχον μάχαιραν ἐν τῇ χειρί ἤδη ἂν ἐξεκέντησά σε.
Leeser(i) 29 And Bil’am said unto the ass, Because thou hast mocked me: had I but a sword in my hand, I would assuredly have now killed thee.
YLT(i) 29 and Balaam saith to the ass, `Because thou hast rolled thyself against me; oh that there were a sword in my hand, for now I had slain thee;'
JuliaSmith(i) 29 And Balaam will say to the ass, Because thou didst vex me: would that a sword was in my hand, for now I had killed thee.
Darby(i) 29 And Balaam said to the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in my hand, for now would I kill thee!
ERV(i) 29 And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now I had killed thee.
ASV(i) 29 And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me, I would there were a sword in my hand, for now I had killed thee.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And Balaam said unto the ass: 'Because thou hast mocked me; I would there were a sword in my hand, for now I had killed thee.'
Rotherham(i) 29 And Balaam said unto the ass, Surely thou hast been making sport of me,––Would there had been a sword in my hand, for, now, would I have slain thee.
CLV(i) 29 And Balaam said to the jenny:Because you abused me! O that there were a sword in my hand, for I would kill you right now.
BBE(i) 29 And Balaam said to the ass, You have made me seem foolish: if only I had a sword in my hand I would put you to death.
MKJV(i) 29 And Balaam said to the ass, Because you have mocked me. I wish there were a sword in my hand, for now I would kill you.
LITV(i) 29 And Balaam said to the ass, Because you have insulted Me. if only there were a sword in my hand now I would kill you.
ECB(i) 29 And Bilam says to the she burro, Because you exploit me: O that a sword become in my hand, for by now I had slaughtered you.
ACV(i) 29 And Balaam said to the donkey, Because thou have mocked me. I would there were a sword in my hand, for now I would have killed thee.
WEB(i) 29 Balaam said to the donkey, “Because you have mocked me, I wish there were a sword in my hand, for now I would have killed you.”
NHEB(i) 29 Balaam said to the donkey, "Because you have mocked me, I wish there were a sword in my hand, for now I would have killed you."
AKJV(i) 29 And Balaam said to the ass, Because you have mocked me: I would there were a sword in my hand, for now would I kill you.
KJ2000(i) 29 And Balaam said unto the donkey, Because you have mocked me: I would there were a sword in my hand, for now would I kill you.
UKJV(i) 29 And Balaam said unto the ass, Because you have mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill you.
EJ2000(i) 29 And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me. I wish there were a sword in my hand, for now would I kill thee.
CAB(i) 29 And Balaam said to the donkey, Because you have mocked me; and if I had a sword in my hand, I would now have killed you.
LXX2012(i) 29 And Balaam said to the ass, Because you have mocked me; and if I [had] had a sword in my hand, I would now have killed you.
NSB(i) 29 Balaam answered: »It is because you have made a fool of me! If I had a sword, I would kill you.«
ISV(i) 29 “Because you’re playing a dirty trick on me,” Balaam answered the donkey. “If only I had a sword in my hand! I’d kill you right now!”
LEB(i) 29 Balaam said to the donkey, "Because you made a mockery of me! If only I had a sword in my hand, I would kill you right now!"
BSB(i) 29 Balaam answered the donkey, “You have made a fool of me! If I had a sword in my hand, I would kill you right now!”
MSB(i) 29 Balaam answered the donkey, “You have made a fool of me! If I had a sword in my hand, I would kill you right now!”
MLV(i) 29 And Balaam said to the donkey, Because you have mocked me. I would there were a sword in my hand, for now I would have killed you.
VIN(i) 29 Balaam said to the donkey, "Because you made a mockery of me! If only I had a sword in my hand, I would kill you right now!"
Luther1545(i) 29 Bileam sprach zur Eselin: Daß du mich höhnest! Ach, daß ich jetzt ein Schwert in der Hand hätte, ich wollte dich erwürgen!
Luther1912(i) 29 Bileam sprach zur Eselin: Daß du mich höhnest! ach, daß ich jetzt ein Schwert in der Hand hätte, ich wollte dich erwürgen!
ELB1871(i) 29 Und Bileam sprach zu der Eselin: Weil du Spott mit mir getrieben hast; wäre doch ein Schwert in meiner Hand, so hätte ich dich jetzt totgeschlagen!
ELB1905(i) 29 Und Bileam sprach zu der Eselin: Weil du Spott mit mir getrieben hast; wäre doch ein Schwert in meiner Hand, so hätte ich dich jetzt totgeschlagen! O. gewiß, ich hätte dich jetzt totgeschlagen; so auch [V. 33]
DSV(i) 29 Toen zeide Bileam tot de ezelin: Omdat gij mij bespot hebt; och, of ik een zwaard in mijn hand had! want ik zoude u nu doden.
Giguet(i) 29 Balaam répondit à l’ânesse: Tu t’es jouée de moi, et si j’avais une épée à la main, je t’en aurais déja percée.
DarbyFR(i) 29 Et Balaam dit à l'ânesse: Parce que tu t'es jouée de moi. Que n'ai-je une épée dans ma main; certes je tu tuerais maintenant!
Martin(i) 29 Et Balaam répondit à l'ânesse : Parce que tu t'es moquée de moi; plût à Dieu que j'eusse une épée en ma main, car je te tuerais sur-le-champ.
Segond(i) 29 Balaam répondit à l'ânesse: C'est parce que tu t'es moquée de moi; si j'avais une épée dans la main, je te tuerais à l'instant.
SE(i) 29 Y Balaam respondió al asna: Porque te has burlado de mí. ­Ojalá tuviera espada en mi mano, que ahora te mataría!
ReinaValera(i) 29 Y Balaam respondió al asna: Porque te has burlado de mí: ­ojalá tuviera espada en mi mano, que ahora te mataría!
JBS(i) 29 Y Balaam respondió al asna: Porque te has burlado de mí. ¡Si tuviera espada en mi mano, ahora te mataría!
Albanian(i) 29 Dhe Balaami iu përgjegj gomaricës: "Pse je tallur me mua; sikur të kisha një shpatë në dorë, tani do të të vrisja".
RST(i) 29 Валаам сказал ослице: за то, что ты поругалась надо мною; если бы у меня в руке был меч, то я теперь же убил бы тебя.
Arabic(i) 29 فقال بلعام للاتان لانك ازدريت بي. لو كان في يدي سيف لكنت الآن قد قتلتك.
Bulgarian(i) 29 А Валаам каза на магарицата: Защо се подигра с мен! Само да имах меч в ръката си — веднага бих те убил.
Croatian(i) 29 Bileam odgovori magarici: "Što sa mnom zbijaš šalu! Da mi je mač u ruci, sad bih te ubio!"
BKR(i) 29 Řekl Balám k oslici: To, že jsi mne v posměch uvedla. Ó bych měl meč v rukou, jistě bych tě již zabil.
Danish(i) 29 Og Bileam sagde til Aseninden: Fordi du har drillet mig, gid jeg havde et Sværd i min Haand, da vilde jeg nu slaa dig ihjel.
CUV(i) 29 巴 蘭 對 驢 說 : 因 為 你 戲 弄 我 , 我 恨 不 能 手 中 有 刀 , 把 你 殺 了 。
CUVS(i) 29 巴 兰 对 驴 说 : 因 为 你 戏 弄 我 , 我 恨 不 能 手 中 冇 刀 , 把 你 杀 了 。
Esperanto(i) 29 Kaj Bileam diris al la azenino:CXar vi mokis min; se mi havus glavon en mia mano, mi nun mortigus vin.
Finnish(i) 29 Bileam sanoi aasille: ettäs pilkkasit minua. Jos minun kädessäni miekka olis, niin minä sinun tappaisin.
FinnishPR(i) 29 Bileam vastasi aasintammalle: "Sinä olet pitänyt minua pilkkanasi. Olisipa minulla miekka kädessäni, niin nyt minä sinut tappaisin."
Haitian(i) 29 Balaram di bourik la konsa: -Se paske w'ap pase m' nan jwèt! Pa pito se te yon manchèt osinon yon nepe ki te nan men m', ou ta gen tan konnen. Ou mouri lontan!
Hungarian(i) 29 Bálám pedig monda a szamárnak: Mert megcsúfoltál engem! Vajha volna fegyver a kezemben, nyilván megölnélek most téged.
Indonesian(i) 29 Jawab Bileam, "Engkau mempermainkan aku! Andaikata ada pedang padaku, pastilah engkau kubunuh!"
Italian(i) 29 E Balaam disse all’asina: Io t’ho percossa, perchè tu m’hai beffato; avessi pure in mano una spada, che ora ti ucciderei.
ItalianRiveduta(i) 29 E Balaam rispose all’asina: "Perché ti sei fatta beffe di me. Ah se avessi una spada in mano! t’ammazzerei sull’attimo".
Korean(i) 29 발람이 나귀에게 말하되 `네가 나를 거역하는 연고니 내 손에 칼이 있었더면 곧 너를 죽였으리라'
Lithuanian(i) 29 Balaamas atsakė asilei: “Kad tyčiojiesi iš manęs. Jei turėčiau kardą, aš tave užmuščiau”.
PBG(i) 29 I rzekł Balaam do oślicy: Iż ze mnie szydzisz; bym był miał miecz w ręku swych, byłbym cię teraz zabił.
Portuguese(i) 29 Respondeu Balaão à jumenta: Porque zombaste de mim; oxalá tivesse eu uma espada na mão, pois agora te mataria.
Norwegian(i) 29 Bileam svarte aseninnen: Du har hatt mig til narr. Hadde jeg bare et sverd i min hånd, så vilde jeg nu slå dig ihjel.
Romanian(i) 29 Balaam a răspuns măgăriţei:,,Pentrucă ţi-ai bătut joc de mine; dacă aş avea o sabie în mînă, te-aş ucide pe loc.``
Ukrainian(i) 29 І сказав Валаам до ослиці: Бо ти виставила мене на сміх. Коли б меч був у руці моїй, то тепер я забив би тебе!