Numbers 1:52-53

ABP_Strongs(i)
  52 G2532 And G3924.2 [4shall camp G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel], G435 every man G1722 in G3588   G1438 his own G5010 order, G2532 and G435 every man G2596 according to G3588   G1438 his own G2231 governing authority, G4862 with G1411 their force. G1473  
  53 G3588 But the G1161   G* Levites -- G3924.2 let them camp G1727 opposite G2945 round about G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony, G2532 and G3756 there shall not G1510.8.3 be G265 sin G1722 among G3588 the G5207 sons G* of Israel. G2532 And G5442 [4shall guard G3588 1the G* 2Levites G1473 3themselves] G3588 the G5438 watch G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony.
ABP_GRK(i)
  52 G2532 και G3924.2 παρεμβαλούσιν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G435 ανήρ G1722 εν G3588 τη G1438 εαυτού G5010 τάξει G2532 και G435 ανήρ G2596 κατά G3588 την G1438 εαυτού G2231 ηγεμονίαν G4862 συν G1411 δυνάμει αυτών G1473  
  53 G3588 οι δε G1161   G* Λευίται G3924.2 παρεμβαλλέτωσαν G1727 εναντίοι G2945 κύκλω G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G3756 ουκ G1510.8.3 έσται G265 αμάρτημα G1722 εν G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2532 και G5442 φυλάξουσιν G3588 οι G* Λευίται G1473 αυτοί G3588 την G5438 φυλακήν G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου
LXX_WH(i)
    52 G2532 CONJ και   V-FAI-3P παρεμβαλουσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G435 N-NSM ανηρ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1438 D-GSM εαυτου G5010 N-DSF ταξει G2532 CONJ και G435 N-NSM ανηρ G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1438 D-GSM εαυτου G2231 N-ASF ηγεμονιαν G4862 PREP συν G1411 N-DSF δυναμει G846 D-GPM αυτων
    53 G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G3019 N-NPM λευιται   V-AAD-3P παρεμβαλετωσαν G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου   N-DSM κυκλω G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G265 N-ASN αμαρτημα G1722 PREP εν G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G5442 V-FAI-3P φυλαξουσιν G3588 T-NPM οι G3019 N-NPM λευιται G846 D-NPM αυτοι G3588 T-ASF την G5438 N-ASF φυλακην G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
HOT(i) 52 וחנו בני ישׂראל אישׁ על מחנהו ואישׁ על דגלו לצבאתם׃ 53 והלוים יחנו סביב למשׁכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישׂראל ושׁמרו הלוים את משׁמרת משׁכן העדות׃
IHOT(i) (In English order)
  52 H2583 וחנו shall pitch their tents, H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel H376 אישׁ every man H5921 על by H4264 מחנהו his own camp, H376 ואישׁ and every man H5921 על by H1714 דגלו his own standard, H6635 לצבאתם׃ throughout their hosts.
  53 H3881 והלוים But the Levites H2583 יחנו shall pitch H5439 סביב round about H4908 למשׁכן the tabernacle H5715 העדת of testimony, H3808 ולא no H1961 יהיה that there be H7110 קצף wrath H5921 על upon H5712 עדת the congregation H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel: H8104 ושׁמרו shall keep H3881 הלוים and the Levites H853 את   H4931 משׁמרת the charge H4908 משׁכן of the tabernacle H5715 העדות׃ of testimony.
new(i)
  52 H1121 And the sons H3478 of Israel H2583 [H8804] shall pitch their tents, H376 every man H4264 by his own camp, H376 and every man H1714 by his own standard, H6635 throughout their hosts.
  53 H3881 But the Levites H2583 [H8799] shall encamp H5439 around H4908 the tabernacle H5715 of testimony, H7110 that there may be no splintering rage H5712 upon the company H1121 of the sons H3478 of Israel: H3881 and the Levites H8104 [H8804] shall keep H4931 the charge H4908 of the tabernacle H5715 of testimony.
Vulgate(i) 52 metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum 53 porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
Clementine_Vulgate(i) 52 Metabuntur autem castra filii Israël unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum. 53 Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israël, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.
Wycliffe(i) 52 Sotheli the sones of Israel schulen sette tentis, ech man bi cumpenyes, and gaderyngis, and his oost; 53 forsothe the dekenes schulen sette tentis bi the cumpas of the tabernacle, lest indignacioun be maad on the multitude of the sones of Israel; and thei schulen wake in the kepyngis of the `tabernacle of witnessyng.
Tyndale(i) 52 And the childern of Israel shall pitch their tentes euery man in his owne companye and euery ma by his awne standert thorow out all their hostes. 53 But the leuites shall pitche rounde aboute the habitacion of witnesse that there fall no wrath vpon the congregacion of the childre of Israel and the leuites shall wayte apon the habitacion of witnesse.
Coverdale(i) 52 The children of Israel shal pitch their tentes, euery one in his awne armye, and by the baner of his awne companye. 53 But the Leuites shall pitch rounde aboute the Tabernacle of wytnesse, that there come no wrath vpon ye congregacion of the children of Israel: therfore shal the Leuites wayte vpon the Habitacion of wytnesse.
MSTC(i) 52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man in his own company and every man by his own standard throughout all their hosts. 53 But the Levites shall pitch round about the habitation of witness, that there fall no wrath upon the congregation of the children of Israel, and the Levites shall wait upon the habitation of witness."
Matthew(i) 52 And the chyldren of Israel shall pytche theyr tentes, euerye man in hys owne company and euery man bi his owne standart thoroweout al theyr hostes. 53 But the Leuites shall pytche rounde aboute the habitation of witnes, that there fall no wrathe vpon the congregation of the children of Israel, and the Leuites shal wayte vpon the habitation of wytnesse.
Great(i) 52 And the chyldren of Israel shall pytch theyr tentes, euery man in hys owne companye, and eueryman vnder his awne standerd thorowe out theyr hostes. 53 But the leuites shall pytche rounde aboute the tabernacle of wytnesse, that there be no wrath vpon the congregacyon of the chyldren of Israel, and the leuites shall kepe the watch of the tabernacle of witnesse.
Geneva(i) 52 Also the children of Israel shall pitch their tentes, euery man in his campe, and euery man vnder his standerd throughout their armies. 53 But the Leuites shall pitch rounde about the Tabernacle of the Testimonie, least vengeance come vpon the Congregation of the children of Israel, and the Leuites shall take the charge of the Tabernacle of the Testimonie.
Bishops(i) 52 And the chyldren of Israel shall pitch their tentes, euery man in his owne campe, and euery man vnder his owne standerd throughout their hoastes 53 But the Leuites shall pitche rounde about the tabernacle of wytnesse, that there be no wrath vpon the congregation of the chyldren of Israel: and the Leuites shall kepe the watche of the tabernacle of wytnesse
DouayRheims(i) 52 And the children of Israel shall camp every man by his troops and bands and army. 53 But the Levites shall pitch their tents round about the tabernacle, lest there come indignation upon the multitude of the children of Israel, and they shall keep watch, and guard the tabernacle of the testimony.
KJV(i) 52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts. 53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
KJV_Cambridge(i) 52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts. 53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
KJV_Strongs(i)
  52 H1121 And the children H3478 of Israel H2583 shall pitch their tents [H8804]   H376 , every man H4264 by his own camp H376 , and every man H1714 by his own standard H6635 , throughout their hosts.
  53 H3881 But the Levites H2583 shall pitch [H8799]   H5439 round about H4908 the tabernacle H5715 of testimony H7110 , that there be no wrath H5712 upon the congregation H1121 of the children H3478 of Israel H3881 : and the Levites H8104 shall keep [H8804]   H4931 the charge H4908 of the tabernacle H5715 of testimony.
Thomson(i) 52 And when the Israelites encamp, every man in his station, and every man according to his command, with their army, 53 let the Levites encamp before them, around the tabernacle of the testimony, that there may be no lapse committed by the children of Israel; and that the Levites themselves may guard the tabernacle of the testimony.
Webster(i) 52 And the children of Israel shall pitch their tents every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts. 53 But the Levites shall pitch around the tabernacle of testimony; that there may be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
Webster_Strongs(i)
  52 H1121 And the children H3478 of Israel H2583 [H8804] shall pitch their tents H376 , every man H4264 by his own camp H376 , and every man H1714 by his own standard H6635 , throughout their hosts.
  53 H3881 But the Levites H2583 [H8799] shall encamp H5439 around H4908 the tabernacle H5715 of testimony H7110 , that there may be no wrath H5712 upon the congregation H1121 of the children H3478 of Israel H3881 : and the Levites H8104 [H8804] shall keep H4931 the charge H4908 of the tabernacle H5715 of testimony.
Brenton(i) 52 And the children of Israel shall encamp, every man in his own order, and every man according to his company, with their host. 53 But let the Levites encamp round about the tabernacle of witness fronting it, and so there shall be no sin among the children of Israel; and the Levites themselves shall keep the guard of the tabernacle of witness.
Brenton_Greek(i) 52 Καὶ παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, ἀνὴρ ἐν τῇ ἑαυτοῦ τάξει, καὶ ἀνὴρ κατὰ τὴν ἑαυτοῦ ἡγεμονίαν, σὺν δυνάμει αὐτῶν. 53 Οἱ δὲ Λευῖται παρεμβαλλέτωσαν ἐναντίοι κύκλῳ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ οὐκ ἔσται ἁμάρτημα ἐν υἱοῖς Ἰσραήλ· καὶ φυλάξουσιν οἱ Λευῖται αὐτοὶ τὴν φυλακὴν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
Leeser(i) 52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their armies. 53 But the Levites shall encamp round shout the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
YLT(i) 52 And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts; 53 and the Levites encamp round about the tabernacle of the testimony; and there is no wrath on the company of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the tabernacle of the testimony.
JuliaSmith(i) 52 And the sons of Israel encamped each by his camp, and each by his flag for their warfare. 53 And the Levites shall encamp round about the dwelling of testimony; and there shall not be anger upon the assembly of the sons of Israel: and the Levites shall watch the watch of the dwelling of testimony.
Darby(i) 52 And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts; 53 but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
ERV(i) 52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts. 53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
ASV(i) 52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts. 53 But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
ASV_Strongs(i)
  52 H1121 And the children H3478 of Israel H2583 shall pitch their tents, H376 every man H4264 by his own camp, H376 and every man H1714 by his own standard, H6635 according to their hosts.
  53 H3881 But the Levites H2583 shall encamp H5439 round about H4908 the tabernacle H5715 of the testimony, H7110 that there be no wrath H5712 upon the congregation H1121 of the children H3478 of Israel: H3881 and the Levites H8104 shall keep H4931 the charge H4908 of the tabernacle H5715 of the testimony.
JPS_ASV_Byz(i) 52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man with his own camp, and every man with his own standard, according to their hosts. 53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.'
Rotherham(i) 52 So then the sons of Israel shall pitch their tents,––every man, near his own camp, and, every man, near his own standard, by their hosts; 53 but, the Levites, shall pitch their tents round about the habitation of the testimony, that there be no wrath upon the assembly of the sons of Israel,––so shall the Levites keep the watch of the habitation of the testimony.
CLV(i) 52 The sons of Israel will encamp by their militia hosts, each man on his campsite and each under his standard. 53 Yet the Levites shall encamp around the tabernacle of the testimony so that no wrath may come on the congregation of the sons of Israel. The Levites will keep guard of the tabernacle of the testimony.
BBE(i) 52 The children of Israel are to put up their tents, every man in his tent-circle round his flag. 53 But the tents of the Levites are to be round the Tent of meeting, so that wrath may not come on the children of Israel: the Tent of meeting is to be in the care of the Levites.
MKJV(i) 52 And the sons of Israel shall pitch their tents, each man by his own camp, and each man by his own banner, throughout their armies. 53 But the Levites shall pitch around the tabernacle of testimony, so that there may be no wrath upon the congregation of the sons of Israel. And the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
LITV(i) 52 And the sons of Israel shall encamp their tents, each man with his own camp, and each man with his own standard, according to their armies. 53 But the Levites shall encamp around the tabernacle of the testimony, that there be no wrath on the congregation of the sons of Israel. And the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
ECB(i) 52 And the sons of Yisra El encamp - every man by his own camp and every man by his own banner throughout their hosts: 53 and the Leviym encamp all around the tabernacle of witness, that no rage become upon the witness of the sons of Yisra El: and the Leviym guard the guard of the tabernacle of witness:
ACV(i) 52 And the sons of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their armies. 53 But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the sons of Israel. And the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
WEB(i) 52 The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions. 53 But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel. The Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.”
WEB_Strongs(i)
  52 H1121 The children H3478 of Israel H2583 shall pitch their tents, H376 every man H4264 by his own camp, H376 and every man H1714 by his own standard, H6635 according to their divisions.
  53 H3881 But the Levites H2583 shall encamp H5439 around H4908 the Tabernacle H5715 of the Testimony, H7110 that there may be no wrath H5712 on the congregation H1121 of the children H3478 of Israel: H3881 and the Levites H8104 shall be H4931 responsible H4908 for the Tabernacle H5715 of the Testimony."
NHEB(i) 52 The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions. 53 But the Levites shall camp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony."
AKJV(i) 52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts. 53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
AKJV_Strongs(i)
  52 H1121 And the children H3478 of Israel H2583 shall pitch H376 their tents, every man H4264 by his own camp, H376 and every man H1714 by his own standard, H6635 throughout their hosts.
  53 H3881 But the Levites H2583 shall pitch H5439 round H4908 about the tabernacle H5715 of testimony, H3808 that there be no H7110 wrath H5712 on the congregation H1121 of the children H3478 of Israel: H3881 and the Levites H8104 shall keep H4931 the charge H4908 of the tabernacle H5715 of testimony.
KJ2000(i) 52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their armies. 53 But the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
UKJV(i) 52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts. 53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
TKJU(i) 52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts. 53 But the Levites shall pitch all around the tabernacle of testimony, that there be no wrath on the congregation of the children of Israel: And the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
EJ2000(i) 52 And the sons of Israel shall pitch their tents, each man by his own camp and each man by his own standard, throughout their hosts. 53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of the testimony that there be no wrath upon the congregation of the sons of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
CAB(i) 52 And the children of Israel shall encamp, every man in his own order, and every man according to his company, with their army. 53 But let the Levites encamp round about the tabernacle of witness fronting it, and so there shall be no sin among the children of Israel; and the Levites themselves shall keep the guard of the tabernacle of witness.
LXX2012(i) 52 And the children of Israel shall encamp, every man in his own order, and every man according to his company, with their host. 53 But let the Levites encamp round about the tabernacle of witness fronting it, and [so] there shall be no sin among the children of Israel; and the Levites themselves shall keep the guard of the tabernacle of witness.
NSB(i) 52 »The other Israelites will camp with each family in its own area under its own flag. 53 »The Levites will camp all around the tent of God’s words. In this way Jehovah will not be angry with the congregation of Israel. So the Levites will be in charge of the tent of God’s words.«
ISV(i) 52 Then the Israelis are to encamp around the tent, arranged according to their company and the standard of their army. 53 But the descendants of Levi are to encamp on all sides of the Tent of Meeting so that divine wrath won’t fall on the congregation of Israel. The descendants of Levi are to take care of the Tent of Meeting.”
LEB(i) 52 The Israelites* will encamp, each in their own camp, and each by their* own banner according to their divisions. 53 But the Levites will encamp around the tabernacle of the testimony,* and there will not be wrath on the community of the Israelites;* and the Levites will keep the requirements of the tabernacle of the testimony."*
BSB(i) 52 The Israelites are to camp by their divisions, each man in his own camp and under his own standard. 53 But the Levites are to camp around the tabernacle of the Testimony and watch over it, so that no wrath will fall on the congregation of Israel. So the Levites are responsible for the tabernacle of the Testimony.”
MSB(i) 52 The Israelites are to camp by their divisions, each man in his own camp and under his own standard. 53 But the Levites are to camp around the tabernacle of the Testimony and watch over it, so that no wrath will fall on the congregation of Israel. So the Levites are responsible for the tabernacle of the Testimony.”
MLV(i) 52 And the sons of Israel will pitch their tents, every man by his own camp and every man by his own standard, according to their armies. 53 But the Levites will encamp all around the tabernacle of the testimony, that there is no wrath upon the congregation of the sons of Israel. And the Levites will keep the charge of the tabernacle of the testimony.
VIN(i) 52 The children of Israel are to put up their tents, every man in his tent-circle round his flag. 53 But the Levites must camp around the tabernacle of the testimony so that divine wrath won't fall on the congregation of Israel. The Levites must take care of the tabernacle of the testimony.
Luther1545(i) 52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und bei dem Panier seiner Schar. 53 Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeine der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Hut warten an der Wohnung des Zeugnisses.
Luther1912(i) 52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar. 53 Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.
ELB1871(i) 52 Und die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und ein jeder bei seinem Panier, nach ihren Heeren. 53 Die Leviten aber sollen sich rings um die Wohnung des Zeugnisses lagern, daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; und die Leviten sollen der Hut der Wohnung des Zeugnisses warten.
ELB1905(i) 52 Und die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und ein jeder bei seinem Panier, nach ihren Heeren. 53 Die Leviten aber sollen sich rings um die Wohnung des Zeugnisses lagern, daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; und die Leviten sollen der Hut der Wohnung des Zeugnisses warten. dh. alles das besorgen, was betreffs der Wohnung des Zeugnisses zu besorgen war. So auch [Kap. 31,30.47]
DSV(i) 52 En de kinderen Israëls zullen zich legeren, een iegelijk bij zijn leger, en een iegelijk bij zijn banier, naar hun heiren. 53 Maar de Levieten zullen zich legeren rondom den tabernakel der getuigenis, opdat geen verbolgenheid over de vergadering van de kinderen Israëls zij; daarom zullen de Levieten de wacht van den tabernakel der getuigenis waarnemen.
DSV_Strongs(i)
  52 H1121 En de kinderen H3478 Israels H2583 H8804 zullen zich legeren H376 , een iegelijk H4264 bij zijn leger H376 , en een iegelijk H1714 bij zijn banier H6635 , naar hun heiren.
  53 H3881 Maar de Levieten H2583 H8799 zullen zich legeren H5439 rondom H4908 den tabernakel H5715 der getuigenis H7110 , opdat geen verbolgenheid H5712 over de vergadering H1121 van de kinderen H3478 Israels H3881 zij; daarom zullen de Levieten H4931 de wacht H4908 van den tabernakel H5715 der getuigenis H8104 H8804 waarnemen.
Giguet(i) 52 Lorsque les fils d’Israël camperont en corps d’armée, chacun au rang à lui assigné, selon la branche a laquelle il appartient, 53 Que les lévites campent en cercle, près du tabernacle du témoignage, et il n’y aura point de péché parmi les fils d’Israël. Les lévites seuls auront la garde du tabernacle du témoignage.
DarbyFR(i) 52 Et les fils d'Israël camperont chacun dans son camp, et chacun près de sa bannière, selon leurs armées. 53 Et les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin qu'il n'y ait point de colère sur l'assemblée des fils d'Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage.
Martin(i) 52 Or les enfants d'Israël camperont chacun en son quartier, et chacun sous son enseigne, selon leurs troupes. 53 Mais les Lévites camperont autour du pavillon du Témoignage, afin qu'il n'y ait point d'indignation sur l'assemblée des enfants d'Israël, et ils prendront en leur charge le pavillon du Témoignage.
Segond(i) 52 Les enfants d'Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions. 53 Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n'éclate point sur l'assemblée des enfants d'Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage.
Segond_Strongs(i)
  52 H1121 Les enfants H3478 d’Israël H2583 camperont H8804   H376 chacun H4264 dans son camp H376 , chacun H1714 près de sa bannière H6635 , selon leurs divisions.
  53 H3881 Mais les Lévites H2583 camperont H8799   H5439 autour H4908 du tabernacle H5715 du témoignage H7110 , afin que ma colère H5712 n’éclate point sur l’assemblée H1121 des enfants H3478 d’Israël H3881  ; et les Lévites H8104 auront la garde H8804   H4931   H4908 du tabernacle H5715 du témoignage.
SE(i) 52 Y los hijos de Israel asentarán sus tiendas cada uno en su escuadrón, y cada uno junto a su bandera, por sus cuadrillas; 53 mas los levitas asentarán las suyas alrededor del tabernáculo del testimonio, para que no haya ira sobre la congregación de los hijos de Israel; y los levitas tendrán la guarda del tabernáculo del testimonio.
ReinaValera(i) 52 Y los hijos de Israel asentarán sus tiendas cada uno en su escuadrón, y cada uno junto á su bandera, por sus cuadrillas; 53 Mas los Levitas asentarán las suyas alrededor del tabernáculo del testimonio, y no habrá ira sobre la congregacíon de los hijos de Israel: y los Levitas tendrán la guarda del tabernáculo del testimonio.
JBS(i) 52 Y los hijos de Israel acamparán sus tiendas cada uno en su escuadrón, y cada uno junto a su estandarte, por sus ejércitos; 53 mas los levitas acamparán las suyas alrededor del tabernáculo del testimonio, para que no haya ira sobre la congregación de los hijos de Israel; y los levitas tendrán la guarda del tabernáculo del testimonio.
Albanian(i) 52 Bijtë e Izraelit do t'i ngrenë çadrat e tyre secili në kampin e vet, secili pranë flamurit të vet, simbas renditjes së tyre. 53 Por Levitët do t'i ngrenë çadrat e tyre rreth tabenakullit të dëshmisë me qëllim që mëria ime të mos bjerë mbi asamblenë e bijve të Izraelit; kështu Levitët do të kujdesen për tabernakullin e dëshmisë".
RST(i) 52 Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим; 53 а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
Arabic(i) 52 وينزل بنو اسرائيل كلّ في محلته وكلّ عند رايته باجنادهم. 53 واما اللاويون فينزلون حول مسكن الشهادة لكي لا يكون سخط على جماعة بني اسرائيل فيحفظ اللاويون شعائر مسكن الشهادة.
Bulgarian(i) 52 И израилевите синове да поставят шатрите си, всеки в стана си и всеки при знамето си, според войнствата си. 53 А левитите да поставят шатрите си около скинията на свидетелството, за да не падне гняв върху обществото на израилевите синове. И левитите да пазят заповяданото за скинията на свидетелството.
Croatian(i) 52 Neka Izraelci logoruju svatko u svome taboru; svatko kod svoje zastave, po četama. 53 Levijevci neka borave oko Prebivališta svjedočanstva, da se gnjev ne obori na izraelsku zajednicu. Neka tako Levijevci stražu straže oko Prebivališta svjedočanstva."
BKR(i) 52 I budouť se klásti synové Izraelští, jeden každý v ležení svém, a jeden každý pod praporcem svým, a po houfích svých. 53 Levítové pak klásti se budou vůkol příbytku svědectví, aby nepřišlo rozhněvání mé na shromáždění synů Izraelských; i budou Levítové držeti stráž u příbytku svědectví.
Danish(i) 52 Og Israels Børn skulle lejre sig, hver i sin Lejr og hver hos sit Banner efter deres Hære. 53 Men Leviterne skulle lejre sig omkring Vidnesbyrdets Tabernakel, at ikke en Vrede skal være over Israels Børns Menighed; derfor skulle Leviterne tage Vare paa, hvad der er at varetage ved Vidnesbyrdets Tabernakel.
CUV(i) 52 以 色 列 人 支 搭 帳 棚 , 要 照 他 們 的 軍 隊 , 各 歸 本 營 , 各 歸 本 纛 。 53 但 利 未 人 要 在 法 櫃 帳 幕 的 四 圍 安 營 , 免 得 忿 怒 臨 到 以 色 列 會 眾 ; 利 未 人 並 要 謹 守 法 櫃 的 帳 幕 。
CUVS(i) 52 以 色 列 人 支 搭 帐 棚 , 要 照 他 们 的 军 队 , 各 归 本 营 , 各 归 本 纛 。 53 但 利 未 人 要 在 法 柜 帐 幕 的 四 围 安 营 , 免 得 忿 怒 临 到 以 色 列 会 众 ; 利 未 人 并 要 谨 守 法 柜 的 帐 幕 。
Esperanto(i) 52 Kaj la Izraelidoj arangxos sin cxiu en sia tendaro kaj cxiu apud sia standardo, laux siaj tacxmentoj. 53 Sed la Levidoj starigu siajn tendojn cxirkaux la tabernaklo de atesto, por ke ne trafu kolero la komunumon de la Izraelidoj; kaj la Levidoj plenumos la gardadon de la tabernaklo de atesto.
Finnish(i) 52 Israelin lapset pitää sioittaman itsensä kukin leirinsä ja joukkonsa lipun tykö. 53 Mutta Leviläiset pitää sioittaman itsensä todistuksen majan ympärille, ettei viha tulisi Israelin lasten joukon päälle. Sentähden pitää Leviläisten pitämän vaarin todistuksen majan vartiosta.
FinnishPR(i) 52 Muut israelilaiset asettukoot kukin omaan leiriinsä ja kukin lippunsa luo, osastoittain. 53 Mutta leeviläiset leiriytykööt lain asumuksen ympärille, ettei Herran viha kohtaisi Israelin kansaa, ja leeviläiset hoitakoot tehtäviä lain asumuksessa."
Haitian(i) 52 Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a. 53 Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
Hungarian(i) 52 És tábort járjanak Izráel fiai kiki az õ táborában, és kiki az õ zászlója alatt, az õ seregeik szerint. 53 A léviták pedig tábort járjanak a bizonyság hajléka körül, hogy ne legyen harag Izráel fiainak gyülekezetén; és megtartsák a léviták a bizonyság hajlékának õrizetét.
Indonesian(i) 52 Orang-orang Israel yang lainnya harus mendirikan kemah mereka berkelompok-kelompok, tiap orang dalam kelompoknya masing-masing di sekeliling panjinya sendiri-sendiri. 53 Tetapi orang-orang Lewi harus berkemah di sekeliling Kemah-Ku. Mereka harus menjaganya supaya tidak ada orang yang mendekatinya, sehingga menyebabkan Aku marah dan menghukum umat Israel."
Italian(i) 52 Or accampinsi i figliuoli d’Israele, ciascuno nel suo quartiere, e ciascuno presso alla sua bandiera, per le loro schiere. 53 Ma accampinsi i Leviti intorno al Tabernacolo della Testimonianza; acciocchè non vi sia ira contro alla raunanza de’ figliuoli d’Israele; e facciano i Leviti la funzione del Tabernacolo della Testimonianza.
ItalianRiveduta(i) 52 I figliuoli d’Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere. 53 Ma i Leviti pianteranno le loro attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché non si accenda l’ira mia contro la raunanza de’ figliuoli d’Israele; e i Leviti avranno la cura del tabernacolo della testimonianza".
Korean(i) 52 그들을 증거막과 그 모든 기구와 그 모든 부속품을 관리하게 하라 53 그들은 그 장막과 그 모든 기구를 운반하며 거기서 봉사하며 장막 사면에 진을 칠지며
Lithuanian(i) 52 Izraelitai statys savo palapines kiekvienas savoje stovykloje bei jiems paskirtoje vietoje, 53 o levitai statys savo palapines aplink Susitikimo palapinę, kad Izraelio vaikai neiššauktų mano rūstybės. Levitai eis sargybą prie Susitikimo palapinės”.
PBG(i) 52 I będą stawać obozem synowie Izraelscy, każdy według pułków swoich, i każdy pod chorągwią swoją, w wojsku swem. 53 Ale Lewitowie kłaść się będą obozem około przybytku świadectwa, aby nie przyszedł gniew mój na zgromadzenie synów Izraelskich: i będą Lewitowie trzymać straż u przybytku świadectwa.
Portuguese(i) 52 Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos. 53 Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
Norwegian(i) 52 Israels barn skal leire sig, hver i sin leir og hver ved sitt banner, hær for hær. 53 Men levittene skal leire sig rundt omkring vidnesbyrdets tabernakel, forat det ikke skal komme vrede over Israels barns menighet; og levittene skal ta vare på det som er å vareta ved vidnesbyrdets tabernakel.
Romanian(i) 52 Copiii lui Israel să tăbărască fiecare în tabăra lui, fiecare lîngă steagul lui, după cetele lor. 53 Dar Leviţii să tăbărască în jurul cortului întîlnirii, pentru ca să nu izbucnească mînia Mea împotriva adunării copiilor lui Israel; şi Leviţii să aibă paza cortului întîlnirii.``
Ukrainian(i) 52 І отаборяться Ізраїлеві сини кожен у таборі своїм, і кожен при своїм прапорі за своїми військовими відділами. 53 А Левити отаборяться навколо скинії свідоцтва, щоб не було гніву на громаду Ізраїлевих синів. І будуть Левити виконувати сторожу скинії свідоцтва.