Numbers 16:6-7

ABP_Strongs(i)
  6 G3778 This G4160 you do! G2983 You take G1473 to G1438 yourselves G4444.1 censers, G* Korah G2532 and G3956 all G3588   G4864 his gathering! G1473  
  7 G2532 And G2007 put G1909 [2upon G1473 3them G4442 1fire]! G2532 And G2007 put G1909 upon G1473 them G2368 incense G1725 before G2962 the lord G839 tomorrow! G2532 And G1510.8.3 it will be G3588 the G435 man G3739 who G302 ever G1586 the lord should choose, G2962   G3778 this one G39 shall be holy. G2427 Let it be suitable G1473 to you G5207 sons G* of Levi!
ABP_GRK(i)
  6 G3778 τούτο G4160 ποιήσατε G2983 λάβετε G1473 υμίν G1438 εαυτοίς G4444.1 πυρεία G* Κορέ G2532 και G3956 πάσα G3588 η G4864 συναγωγή αυτού G1473  
  7 G2532 και G2007 επίθετε G1909 επ΄ G1473 αυτά G4442 πυρ G2532 και G2007 επίθετε G1909 επ΄ G1473 αυτά G2368 θυμίαμα G1725 έναντι G2962 κυρίου G839 άυριον G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 ο G435 ανήρ G3739 ος G302 αν G1586 εκλέξηται κύριος G2962   G3778 ούτος G39 άγιος G2427 ικανούσθω G1473 υμίν G5207 υιοί G* Λευί
LXX_WH(i)
    6 G3778 D-ASN τουτο G4160 V-AAD-2P ποιησατε G2983 V-AAD-2P λαβετε G4771 P-DP υμιν G846 D-DPM αυτοις   N-NPN πυρεια G2879 N-PRI κορε G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G846 D-GSM αυτου
    7 G2532 CONJ και G2007 V-AAD-2P επιθετε G1909 PREP επ G846 D-APN αυτα G4442 N-ASN πυρ G2532 CONJ και G2007 V-AAD-2P επιθετε G1909 PREP επ G846 D-APN αυτα G2368 N-ASN θυμιαμα G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G839 ADV αυριον G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ G3739 R-ASM ον G302 PRT αν   V-AMS-3S εκλεξηται G2962 N-NSM κυριος G3778 D-NSM ουτος G40 A-NSM αγιος G2427 V-PMD-3S ικανουσθω G4771 P-DP υμιν G5207 N-NPM υιοι G3017 N-PRI λευι
HOT(i) 6 זאת עשׂו קחו לכם מחתות קרח וכל עדתו׃ 7 ותנו בהן אשׁ ושׂימו עליהן קטרת לפני יהוה מחר והיה האישׁ אשׁר יבחר יהוה הוא הקדושׁ רב לכם בני לוי׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H2063 זאת This H6213 עשׂו do; H3947 קחו Take H4289 לכם מחתות you censers, H7141 קרח Korah, H3605 וכל and all H5712 עדתו׃ his company;
  7 H5414 ותנו And put H2004 בהן   H784 אשׁ fire H7760 ושׂימו therein, and put H5921 עליהן in H7004 קטרת incense H6440 לפני them before H3068 יהוה the LORD H4279 מחר tomorrow: H1961 והיה and it shall be H376 האישׁ the man H834 אשׁר whom H977 יבחר doth choose, H3068 יהוה the LORD H1931 הוא he H6918 הקדושׁ holy: H7227 רב too much H1121 לכם בני upon you, ye sons H3878 לוי׃ of Levi.
Vulgate(i) 6 hoc igitur facite tollat unusquisque turibula sua tu Core et omne concilium tuum 7 et hausto cras igne ponite desuper thymiama coram Domino et quemcumque elegerit ipse erit sanctus multum erigimini filii Levi
Clementine_Vulgate(i) 6 Hoc igitur facite: tollat unusquisque thuribula sua, tu Core, et omne concilium tuum: 7 et hausto cras igne, ponite desuper thymiama coram Domino: et quemcumque elegerit, ipse erit sanctus: multum erigimini filii Levi.
Wycliffe(i) 6 Therfor do ye this thing; ech man take his cencere, thou Chore, and al thi counsel; 7 and to morewe whanne fier is takun vp, putte ye encense aboue bifor the Lord, and whom euer the Lord chesith, he schal be hooli. Ye sones of Leuy ben myche reisid.
Tyndale(i) 6 This doo: take fyrepannes thou Corah and all the companye 7 and do fyre therein ad put ces thereto before the Lorde tomorowe: And then whom soeuer the Lorde doeth chose the same is holy. Ye make ynough to doo ye childern of Leui.
Coverdale(i) 6 This do: Take ye censors, thou Corah & all yi copanye, 7 & do fyre therin, & put incense theron tomorow before the LORDE: then whom so euer the LORDE choseth, the same shal be holy. Ye make to moch a doo, ye children of Leui.
MSTC(i) 6 This do: take firepans, thou Korah and all thy company, 7 and do fire therein and put cense thereto before the LORD tomorrow: And then whomsoever the LORD doeth chose, the same is holy. Ye make enough to do, ye children of Levi."
Matthew(i) 6 Thys do: take firepannes, thou Corah and all thy company, 7 & do fyre therin and putte cense therto before the Lorde to morrowe. And then whomsoeuer the Lorde hath chosen, the same is holy. Yea, make inough to do ye chyldren of Leuy.
Great(i) 6 This do therfore, take you fyerpannes, both Corah and all his company 7 and do fyer therin, and put cens in them before the Lorde to morowe. And the man whom the Lorde doth chose, the same shalbe holy. Ye make much to do, ye chyldren of Leui.
Geneva(i) 6 This doe therefore, Take you censers, both Korah, and all his companie, 7 And put fire therein, and put incense in the before the Lord to morowe: and the man whome the Lord doeth chuse, the same shalbe holie: ye take too much vpon you, ye sonnes of Leui.
Bishops(i) 6 This do therfore: Take you firepannes, both Corah & all his companie 7 And do fire therin, and put incense in them before the Lorde to morowe: And the man whom the Lorde doth chose, the same shalbe holy: Ye take much vpon you ye sonnes of Leui
DouayRheims(i) 6 Do this therefore: Take every man of you your censers, thou Core, and all thy company. 7 And putting fire in them to morrow, put incense upon it before the Lord: and whomsoever he shall choose, the same shall be holy: you take too much upon you, ye sons of Levi.
KJV(i) 6 This do; Take you censers, Korah, and all his company; 7 And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
KJV_Cambridge(i) 6 This do; Take you censers, Korah, and all his company; 7 And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
Thomson(i) 6 Do this. Take for yourself censers, thou Kore, and all you his company; 7 and put fire therein, and lay incense thereon before the Lord to-morrow. And let the man whom the Lord hath chosen be the holy man. Let this suffice you, ye sons of Levi.
Webster(i) 6 This do; Take you censers, Korah, and all his company; 7 And put fire in them, and put incense in them before the LORD to-morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
Brenton(i) 6 This do ye: take to yourselves censers, Core and all his company; 7 and put fire on them, and put incense on them before the Lord to-morrow; and it shall come to pass that the man whom the Lord has chosen, he shall be holy: let it be enough for you, ye sons of Levi.
Brenton_Greek(i) 6 Τοῦτο ποιήσατε· λάβετε ὑμῖν αὐτοῖς πυρεῖα Κορὲ, καὶ πᾶσα ἡ συναγωγὴ αὐτοῦ, 7 καὶ ἐπίθετε ἐπʼ αὐτὰ πῦρ, καὶ ἐπίθετε ἐπʼ αὐτὰ θυμίαμα ἔναντι Κυρίου αὔριον· καὶ ἔσται ὁ ἀνὴρ, ὃν ἐκλέλεκται Κύριος, οὗτος ἅγιος· ἱκανούσθω ὑμῖν υἱοὶ Λευί.
Brenton_interlinear(i)
  6 G3778ΤοῦτοThis1 G4160ποιήσατεdo2 G2983λάβετεtake3 G4771ὑμῖνyourselves4 G846αὐτοῖς  G4444.1πυρεῖαcensers5 G2879ΚορὲCore6 G2532καὶand7 G3956πᾶσαall8    G4864συναγωγὴcompany9 G846αὐτοῦhis10
  7 G2532καὶand1 G2007ἐπίθετεput2 G1909ἐπʼon3 G846αὐτὰthem4 G4442πῦρfire5 G2532καὶand6 G2007ἐπίθετεput7 G1909ἐπʼon8 G846αὐτὰthem9 G2368θυμίαμαincense10 G1725ἔναντιbefore11 G2962Κυρίουthe Lord12 G839αὔριονto-morrow13 G2532καὶand14 G1510.2.1ἔσταιit shall come to pass15 G3588  G435ἀνὴρman23 G3739ὃνwhom24 G1586ἐκλέλεκταιhas chosen18 G2962Κύριοςthe Lord19 G3778οὗτοςhe20 G39ἅγιοςshall be holy21 G2427ἱκανούσθωlet it be enough22 G4771ὑμῖνfor you23 G5207υἱοὶye sons24 G3017Λευίof Levi25
Leeser(i) 6 This do ye: Take yourselves censers, Korach and all his company; 7 And put therein fire, and put upon them incense before the Lord, tomorrow; and it shall be that the man whom the Lord will choose, he shall be the holy one; you assume too much, ye sons of Levi.
YLT(i) 6 This do: take to yourselves censers, Korah, and all his company, 7 and put in them fire, and put on them perfume, before Jehovah to-morrow, and it hath been, the man whom Jehovah chooseth, he is the holy one; —enough of you, sons of Levi.'
JuliaSmith(i) 6 This do ye: take to you censers, Korah and all his assembly: 7 And ye shall give fire in them and put upon them incense, before Jehovah to-morrow: and it was the man whom Jehovah shall choose, he is holy: much to you, ye sons of Levi.
Darby(i) 6 This do: take you censers, Korah, and all his band, 7 and put fire therein, and lay incense thereon before Jehovah to-morrow; and it shall be that the man whom Jehovah doth choose, he shall be holy. It is enough, ye sons of Levi!
ERV(i) 6 This do; take you censers, Korah, and all his company; 7 and put fire therein, and put incense upon them before the LORD tomorrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he [shall be] holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
ASV(i) 6 This do: take you censers, Korah, and all his company; 7 and put fire in them, and put incense upon them before Jehovah to-morrow: and it shall be that the man whom Jehovah doth choose, he [shall be] holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
JPS_ASV_Byz(i) 6 This do: take you censors, Korah, and all his company; 7 and put fire therein, and put incense upon them before the LORD to-morrow; and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy; ye take too much upon you, ye sons of Levi.'
Rotherham(i) 6 This, do,––Take to you censers, Korah, and all his assembly; 7 and place therein fire, and put thereon incense, before Yahweh, tomorrow, So shall it be––that, the man whom Yahweh shall choose, he, shall be the holy one. Too much for you, ye sons of Levi!
CLV(i) 6 This do:take fire-pans for yourselves, Korah and his whole congregation;" 7 put fire in them and place incense on them before Yahweh tomorrow. And it will come to be:the man whom Yahweh shall choose, he is the holy one. Enough of you, sons of Levi!"
BBE(i) 6 So do this: let Korah and all his band take vessels for burning perfumes; 7 And put spices on the fire in them before the Lord tomorrow; then the man marked out by the Lord will be holy: you take overmuch on yourselves, you sons of Levi.
MKJV(i) 6 Do this. Take fire-pans, Korah and all his company, 7 and put fire in them, and put incense in them before Jehovah tomorrow. And it shall be the man whom Jehovah chooses, he shall be holy. You take too much upon you, sons of Levi!
LITV(i) 6 Do this: take fire-pans for yourselves, Korah, and all his company, 7 and put fire in them, and put incense on them before Jehovah tomorrow; and it shall be, the man whom Jehovah chooses, he shall be the holy one. You take too much, sons of Levi!
ECB(i) 6 Work this; Take trays, Qorach and all his witness; 7 and give fire therein and put incense therein at the face of Yah Veh tomorrow: and so be it, the man whom Yah Veh chooses, he is holy: you are too much, you sons of Levi.
ACV(i) 6 This do: Take you censers, Korah, and all his company, 7 and put fire in them, and put incense upon them before LORD tomorrow. And it shall be that the man whom LORD chooses, he is holy. Ye take too much upon you, ye sons of Levi.
WEB(i) 6 Do this: have Korah and all his company take censers, 7 put fire in them, and put incense on them before Yahweh tomorrow. It shall be that the man whom Yahweh chooses, he shall be holy. You have gone too far, you sons of Levi!”
NHEB(i) 6 Do this: take censers, Korah, and all his company; 7 and put fire in them, and put incense on them before the LORD tomorrow: and it shall be that the man whom the LORD chooses, he shall be holy. You have gone too far, you sons of Levi."
AKJV(i) 6 This do; Take you censers, Korah, and all his company; 7 And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD does choose, he shall be holy: you take too much on you, you sons of Levi.
KJ2000(i) 6 This do; Take you censers, Korah, and all his company; 7 And put fire in them, and put incense in them before the LORD tomorrow: and it shall be that the man whom the LORD does choose, he shall be holy: you take too much upon you, you sons of Levi.
UKJV(i) 6 This do; Take you censers, Korah, and all his company; 7 And put fire therein, and put incense in them before the LORD tomorrow: and it shall be that the man whom the LORD does choose, he shall be holy: all of you take too much upon you, all of you sons of Levi.
TKJU(i) 6 This do; Take you censers, Korah, and all his company; 7 and put fire in it, and put incense in them before the LORD tomorrow: And it shall be that the man whom the LORD does choose, he shall be holy: You take too much on you, you sons of Levi.
EJ2000(i) 6 Do this: Take censers, Korah, and all his company, 7 and put fire in them and put incense in them before the LORD tomorrow; and it shall be that the man whom the LORD chooses, he shall be holy; this shall be enough for you, ye sons of Levi.
CAB(i) 6 Therefore do this: take to yourselves censers, Korah and all his company; 7 and put fire on them, and put incense on them before the Lord tomorrow; and it shall come to pass that the man whom the Lord has chosen, he shall be holy: let it be enough for you, you sons of Levi.
LXX2012(i) 6 This do you⌃: take to yourselves censers, Core and all his company; 7 and put fire on them, and put incense on them before the Lord to-morrow; and it shall come to pass that the man whom the Lord has chosen, he shall be holy: let it be enough for you, you⌃ sons of Levi.
NSB(i) 6 »Korah, you and all your followers must do this tomorrow: Take incense burners, 7 »Put burning coals and incense in them in Jehovah’s presence. Jehovah will choose the man who is holy. You have gone far enough!«
ISV(i) 6 Korah, you and your entire company are to bring censers 7 and put fire and incense in them in the LORD’s presence tomorrow. It will be that the man whom the LORD chooses will be holy. You’re taking too much for yourselves, you descendants of Levi.”
LEB(i) 6 Do this: take for yourselves censers, Korah and all of your company;* 7 tomorrow put fire in them and place incense on them before* Yahweh; the man whom Yahweh chooses will be the holy one. You take too much upon yourselves, sons of Levi!"
BSB(i) 6 You, Korah, and all your followers are to do as follows: Take censers, 7 and tomorrow you are to place fire and incense in them in the presence of the LORD. Then the man the LORD chooses will be the one who is holy. It is you sons of Levi who have taken too much upon yourselves!”
MSB(i) 6 You, Korah, and all your followers are to do as follows: Take censers, 7 and tomorrow you are to place fire and incense in them in the presence of the LORD. Then the man the LORD chooses will be the one who is holy. It is you sons of Levi who have taken too much upon yourselves!”
MLV(i) 6 This do: You* take censers, Korah and all his company, 7 and put fire in them and put incense upon them before Jehovah tomorrow. And it will be that the man whom Jehovah chooses, he is holy. You* take too much upon you*, you* sons of Levi.
VIN(i) 6 »Korah, you and all your followers must do this tomorrow: Take incense burners, 7 tomorrow put fire in them and place incense on them before the LORD; the man whom the LORD chooses will be the holy one. You take too much upon yourselves, sons of Levi!"
Luther1545(i) 6 Das tut: Nehmet euch Pfannen, Korah und seine ganze Rotte, 7 und leget Feuer drein und tut Räuchwerk drauf vor dem HERRN morgen. Welchen der HERR erwählet, der sei heilig. Ihr macht's zuviel, ihr Kinder Levis!
Luther1912(i) 6 Das tut: nehmet euch Pfannen, Korah und seine ganze Rotte, 7 und legt Feuer darein und tut Räuchwerk darauf vor dem HERRN morgen. Welchen der HERR erwählt, der sei heilig. Ihr macht es zu viel, ihr Kinder Levi.
ELB1871(i) 6 Dieses tut: Nehmet euch Räucherpfannen, Korah und seine ganze Rotte, 7 und morgen tut Feuer darein und leget Räucherwerk darauf vor Jehova; und es soll geschehen, der Mann, den Jehova erwählen wird, der sei der Heilige. Laßt es genug sein, ihr Söhne Levis!
ELB1905(i) 6 Dieses tut: Nehmet euch Räucherpfannen, Korah und seine ganze Rotte, 7 und morgen tut Feuer darein und leget Räucherwerk darauf vor Jahwe; und es soll geschehen, der Mann, den Jahwe erwählen wird, der sei der Heilige. Laßt es genug sein, ihr Söhne Levis!
DSV(i) 6 Doet dit: neemt u wierookvaten, Korach en zijn ganse vergadering; 7 En doet morgen vuur daarin, legt reukwerk daarop voor het aangezicht des HEEREN; en het zal geschieden, dat de man, dien de HEERE verkiezen zal, die zal heilig zijn. Het is te veel voor u, gij, kinderen van Levi!
Giguet(i) 6 Faites ceci: Vous Coré et ses partisans, prenez des encensoirs, 7 Mettez-y du feu, demain vous y mettrez de l’encens devant le Seigneur; et celui que le Seigneur a choisi sera saint; que cela vous suffise, fils de Lévi;
DarbyFR(i) 6 Faites ceci: Prenez des encensoirs, Coré et toute son assemblée; 7 et demain, mettez-y du feu et placez de l'encens dessus, devant l'Éternel; et il arrivera que l'homme que l'Éternel aura choisi, celui-là sera saint. C'en est assez, fils de Lévi!
Martin(i) 6 Faites ceci, prenez-vous des encensoirs; que Coré, dis-je, et tous ceux qui sont assemblés avec lui, prennent des encensoirs. 7 Et demain mettez-y du feu, et mettez-y du parfum devant l'Eternel; et l'homme que l'Eternel aura choisi sera le saint. Enfants de Lévi; qu'il vous suffise.
Segond(i) 6 Faites ceci. Prenez des brasiers, Koré et toute sa troupe. 7 Demain, mettez-y du feu, et posez-y du parfum devant l'Eternel; celui que l'Eternel choisira, c'est celui-là qui sera saint. C'en est assez, enfants de Lévi!
SE(i) 6 Haced esto: tomad incensarios, Coré y todo su séquito, 7 y poned fuego en ellos, y poned en ellos sahumerio delante del SEÑOR mañana; y será que el varón a quien el SEÑOR escogiere, aquel será el santo; esto os baste, hijos de Leví.
ReinaValera(i) 6 Haced esto: tomad incensarios, Coré y todo su séquito: 7 Y poned fuego en ellos, y poned en ellos sahumerio delante de Jehová mañana; y será que el varón á quien Jehová escogiere, aquel será el santo: básteos esto, hijos de Leví.
JBS(i) 6 Haced esto: tomad incensarios, Coré y todo su séquito, 7 y poned fuego en ellos, y poned en ellos sahumerio delante del SEÑOR mañana; y será que el varón a quien el SEÑOR escogiere, aquel será el santo; esto os baste, hijos de Leví.
Albanian(i) 6 Bëni kështu: merrni temjanica, ti Kore, dhe gjithë njerëzit e tu; 7 nesër i mbushni me zjarr dhe u hidhni sipër temjan para Zotit; dhe ai që Zoti do të ketë zgjedhur do të jetë i shenjtë. E kaluat masën, o bij të Levit!".
RST(i) 6 вот что сделайте: Корей и все сообщники его возьмите себе кадильницы 7 и завтра положите в них огня и всыпьте в них курения пред Господом; и кого изберет Господь, тот и будет свят. Полно вам, сыны Левиины!
Arabic(i) 6 افعلوا هذا. خذوا لكم مجامر. قورح وكل جماعته. 7 واجعلوا فيها نارا وضعوا عليها بخورا امام الرب غدا. فالرجل الذي يختاره الرب هو المقدس. كفاكم يا بني لاوي.
Bulgarian(i) 6 Направете така: вземете си кадилници, Корей и цялото ти общество, 7 и утре сложете в тях огън и сложете отгоре тамян пред ГОСПОДА; и когото ГОСПОД избере, той ще бъде свят. Стига ви толкова, левийци!
Croatian(i) 6 Učinite ovo: uzmite kadionike, Korah i sva njegova družina; 7 sutra stavite u njih vatre i metnite odozgo tamjana pred Jahvom. Koga Jahve odabere, taj neka bude posvećen. Vi prelazite mjeru, Levijevci!"
BKR(i) 6 Toto učiňte: Vezměte sobě kadidlnice, ty Chóre i všecko shromáždění tvé, 7 A naklaďte do nich uhlí, a vložte na ně kadidla před Hospodinem zítra; i stane se, že kohožkoli vyvolí Hospodin, ten bude svatý. Příliště to již na vás, synové Léví.
Danish(i) 6 Gører dette: Tager eder Ildkar, Kora og alt hans Selskab! 7 Og lægger Ild i dem og lægger Røgelse paa dem for HERRENS Ansigt i Morgen, og det skal ske, hvilken Mand HERREN udvælger, han er den hellige; lader det være eder nok, Levi Børn!
CUV(i) 6 可 拉 阿 , 你 們 要 這 樣 行 , 你 和 你 的 一 黨 要 拿 香 爐 來 。 7 明 日 , 在 耶 和 華 面 前 , 把 火 盛 在 爐 中 , 把 香 放 在 其 上 。 耶 和 華 揀 選 誰 , 誰 就 為 聖 潔 。 你 們 這 利 未 的 子 孫 擅 自 專 權 了 !
CUVS(i) 6 可 拉 阿 , 你 们 要 这 样 行 , 你 和 你 的 一 党 要 拿 香 炉 来 。 7 明 日 , 在 耶 和 华 面 前 , 把 火 盛 在 炉 中 , 把 香 放 在 其 上 。 耶 和 华 拣 选 谁 , 谁 就 为 圣 洁 。 你 们 这 利 未 的 子 孙 擅 自 专 权 了 !
Esperanto(i) 6 Faru jenon:prenu al vi incensujojn, Korahx kaj lia tuta anaro, 7 kaj metu sur ilin fajron kaj metu sur ilin incenson antaux la Eternulo morgaux; kaj kiun la Eternulo elektos, tiu estos la sanktulo. Estas troe, ho Levidoj!
Finnish(i) 6 Tehkäät näin: ottakaat teillenne savuastiat, Kora ja kaikki hänen seuransa, 7 Ja pankaat niihin tulta, ja heittäkäät niihin suitsutusta Herran eteen huomenna, ja se mies, jonka Herra valitsee, olkoon pyhä: se on teille paljo, Levin lapset.
FinnishPR(i) 6 Tehkää näin: Ottakaa itsellenne hiilipannut, sinä Koorah ja kaikki sinun joukkosi, 7 ja virittäkää niihin tuli ja pankaa niihin huomenna suitsuketta Herran edessä, niin se mies, jonka Herra silloin valitsee, on pyhä. Riittäköön se teille, te leeviläiset!"
Haitian(i) 6 Men sa pou n' fè. Ou menm, Kore, ak chak moun ki nan bann ou an, nou chak n'a pran yon ti recho dife. 7 Denmen maten chak moun va ranje chabon dife nan recho pa l' la, epi l'a mete lansan sou dife a devan lotèl Seyè a. Konsa, moun Seyè a va chwazi a, n'a konnen se li menm Bondye mete apa pou l' a. Se nou menm, pitit Levi yo, ki pral twò lwen koulye a!
Hungarian(i) 6 Ezt cselekedjétek azért: Vegyetek magatoknak temjénezõket, Kóré és az õ egész gyülekezete! 7 És tegyetek azokba tüzet, és rakjatok rá füstölõ szert az Úr elõtt holnap, és az a férfiú legyen szent, a kit kiválaszt az Úr. Sokat tulajdonítotok magatoknak, Lévi fiai!
Indonesian(i) 6 Besok pagi engkau dan para pengikutmu harus mengambil tempat-tempat api, mengisinya dengan bara api dan dupa, dan membawanya ke mezbah. Baiklah kita lihat nanti siapa di antara kita yang telah dipilih TUHAN. Cukuplah itu, hai orang-orang Lewi!" 7 (16:6)
Italian(i) 6 Fate questo: Tu, Core, e tutti voi che siete del suo seguito, prendete de’ turiboli. 7 E domani mettete in essi del fuoco, e ponetevi su del profumo nel cospetto del Signore; e colui che il Signore avrà eletto sarà il Santo. Bastivi, figliuoli di Levi.
ItalianRiveduta(i) 6 Fate questo: prendete de’ turiboli, tu, Kore, e tutta la gente che è con te; 7 e domani mettetevi del fuoco, e ponetevi su del profumo dinanzi all’Eterno; e colui che l’Eterno avrà scelto sarà santo. Basta, figliuoli di Levi!"
Korean(i) 6 이렇게 하라 너 고라와 너의 모든 무리는 향로를 취하고 7 내일 여호와 앞에서 그 향로에 불을 담고 그 위에 향을 두라 그 때에 여호와의 택하신 자는 거룩하게 되리라 레위 자손들아 ! 너희가 너무 분수에 지나치느니라 !'
Lithuanian(i) 6 Kiekvienas imkite savo smilkytuvą: tu, Korachai, ir visas tavo būrys, 7 pasiėmę ugnies, užberkite ant jos smilkalų Viešpaties akivaizdoje. Kurį Jis išsirinks, tas bus šventas. Jūs, Levio sūnūs, keliatės per aukštai!”
PBG(i) 6 To tedy uczynicie: Weźmiecie sobie kadzielnice, ty Kore, i wszystka rota twoja. 7 I nakładłszy w nie ognia, włóżcie nań kadzidła przed Panem jutro; i stanie się, że kogokolwiek obierze Pan, ten będzie świętym: wiele to na was synowie Lewiego.
Portuguese(i) 6 Fazei isto: Corá e toda a sua companhia, tomai para vós incensários; 7 e amanhã, pondo fogo neles, sobre eles deitai incenso perante o Senhor; e será que o homem a quem o Senhor escolher, esse será o santo; demais é o que vos arrogais a vós, filhos de Levi.
Norwegian(i) 6 Gjør nu dette: Ta eder ildkar, både Korah og hele hans flokk, 7 og ha ild i dem og legg røkelse på dem for Herrens åsyn imorgen, og den mann som Herren utvelger, han skal være den hellige. Det får nu være nok, I Levis barn!
Romanian(i) 6 Iată ce să faceţi. Luaţi cădelniţe, Core şi toată ceata lui. 7 Mîne, puneţi foc în ele, şi puneţi tămîie pe el înaintea Domnului. Acela pe care -l va alege Domnul, va fi sfînt. Destul, copiii lui Levi.``
Ukrainian(i) 6 Зробіть ви оце: візьміть собі кадильниці, Корею та вся громадо твоя, 7 і дайте в них огню та покладіть на них кадила перед Господнє лице взавтра. І станеться, той чоловік, що Господь його вибере, він святий. Досить вам, Левієві сини!