Numbers 16:38-39

ABP_Strongs(i)
  38 G3754 For G37 they sanctified G3588 the G4444.1 censers G3588   G268 of these sinners G3778   G1722 by G3588   G5590 their lives. G1473   G2532 And G4160 make G1473 them G3013 into scales G1640.3 hammered out G4024.1 for adornment G3588 to the G2379 altar! G3754 for G4374 they were brought near G1725 before G2962 the lord, G2532 and G37 were sanctified. G2532 And G1096 they became G1519 for G4592 a sign G3588 to the G5207 sons G* of Israel.
  39 G2532 And G2983 [6took G* 1Eleazar G5207 2son G* 3of Aaron G3588 4the G2409 5priest] G3588 the G4444.1 censers G3588   G5470 of brass, G3745 as many as G4374 [3brought near G3588 1the G2618 2men having been incinerated]; G2532 and G4369 they added G1473 them G4024.1 as an adornment G3588 to the G2379 altar,
ABP_GRK(i)
  38 G3754 ότι G37 ηγίασαν G3588 τα G4444.1 πυρεία G3588 των G268 αμαρτωλών τούτων G3778   G1722 εν G3588 ταις G5590 ψυχαίς αυτών G1473   G2532 και G4160 ποίησον G1473 αυτά G3013 λεπίδας G1640.3 ελατάς G4024.1 περίθεμα G3588 τω G2379 θυσιαστηρίω G3754 ότι G4374 προσηνέχθησαν G1725 έναντι G2962 κυρίου G2532 και G37 ηγιάσθησαν G2532 και G1096 εγένοντο G1519 εις G4592 σημείον G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ
  39 G2532 και G2983 έλαβεν G* Ελεάζαρ G5207 υιός G* Ααρών G3588 του G2409 ιερέως G3588 τα G4444.1 πυρεία G3588 τα G5470 χαλκά G3745 όσα G4374 προσήνεγκαν G3588 οι G2618 κατακεκαυμένοι G2532 και G4369 προσέθηκαν G1473 αυτά G4024.1 περίθεμα G3588 τω G2379 θυσιαστηρίω
LXX_WH(i)
    38 G3588 T-APN [17:3] τα   N-APN πυρεια G3588 T-GPM των G268 A-GPM αμαρτωλων G3778 D-GPM τουτων G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G5590 N-DPF ψυχαις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4160 V-AAD-2S ποιησον G846 D-APN αυτα G3013 N-APF λεπιδας   N-APF ελατας   N-ASN περιθεμα G3588 T-DSN τω G2379 N-DSN θυσιαστηριω G3754 CONJ οτι G4374 V-API-3P προσηνεχθησαν G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G37 V-API-3P ηγιασθησαν G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3P εγενοντο G1519 PREP εις G4592 N-ASN σημειον G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ
    39 G2532 CONJ [17:4] και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G1648 N-PRI ελεαζαρ G5207 N-NSM υιος G2 N-PRI ααρων G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως G3588 T-APN τα   N-APN πυρεια G3588 T-APN τα   A-APN χαλκα G3745 A-APN οσα G4374 V-AAI-3P προσηνεγκαν G3588 T-NPM οι G2618 V-RMPNP κατακεκαυμενοι G2532 CONJ και G4369 V-AAI-3P προσεθηκαν G846 D-APN αυτα   N-ASN περιθεμα G3588 T-DSN τω G2379 N-DSN θυσιαστηριω
HOT(i) 38 (17:3) את מחתות החטאים האלה בנפשׁתם ועשׂו אתם רקעי פחים צפוי למזבח כי הקריבם לפני יהוה ויקדשׁו ויהיו לאות לבני ישׂראל׃ 39 (17:4) ויקח אלעזר הכהן את מחתות הנחשׁת אשׁר הקריבו השׂרפים וירקעום צפוי למזבח׃
IHOT(i) (In English order)
  38 H853 את   H4289 מחתות The censers H2400 החטאים sinners H428 האלה of these H5315 בנפשׁתם against their own souls, H6213 ועשׂו   H853 אתם   H7555 רקעי them broad H6341 פחים plates H6826 צפוי a covering H4196 למזבח of the altar: H3588 כי for H7126 הקריבם they offered H6440 לפני them before H3068 יהוה the LORD, H6942 ויקדשׁו therefore they are hallowed: H1961 ויהיו and they shall be H226 לאות a sign H1121 לבני unto the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  39 H3947 ויקח took H499 אלעזר And Eleazar H3548 הכהן the priest H853 את   H4289 מחתות censers, H5178 הנחשׁת the brazen H834 אשׁר wherewith H7126 הקריבו had offered; H8313 השׂרפים they that were burnt H7554 וירקעום and they were made broad H6826 צפוי a covering H4196 למזבח׃ of the altar:
new(i)
  38 H4289 The censers H2400 of these sinners H5315 against their own breaths, H6213 [H8804] let them make H7555 them broad H6341 plates H6826 for a covering H4196 of the altar: H7126 [H8689] for they offered H6440 them at the face of H3068 the LORD, H6942 [H8799] therefore they are hallowed: H226 and they shall be a sign H1121 to the sons H3478 of Israel.
  39 H499 And Eleazar H3548 the priest H3947 [H8799] took H5178 the brasen H4289 censers, H8313 [H8803] which they that were burnt H7126 [H8689] had offered; H7554 [H8762] and they were made broad H6826 plates for a covering H4196 of the altar:
Vulgate(i) 38 in mortibus peccatorum producatque ea in lamminas et adfigat altari eo quod oblatum sit in eis incensum Domino et sanctificata sint ut cernant ea pro signo et monumento filii Israhel 39 tulit ergo Eleazar sacerdos turibula aenea in quibus obtulerant hii quos incendium devoravit et produxit ea in lamminas adfigens altari
Clementine_Vulgate(i) 38 in mortibus peccatorum: producatque ea in laminas, et affigat altari, eo quod oblatum sit in eis incensum Domino, et sanctificata sint, ut cernant ea pro signo et monimento filii Israël. 39 Tulit ergo Eleazar sacerdos thuribula ænea, in quibus obtulerant hi quos incendium devoravit, et produxit ea in laminas, affigens altari:
Wycliffe(i) 38 and that he bringe forth tho in to platis, and naile to the auter, for encense is offrid in tho to the Lord, and tho ben halewid, that the sonis of Israel se tho for a signe and memorial. 39 Therfor Eleazar, preest, took the brasun senseris, in whiche censeris thei whiche the brennyng deuouride hadden offrid, and he `brouyt forth tho in to platis, and nailide to the auter;
Tyndale(i) 38 the censers of these synners are halowed in theyr deethes: and let them be beten in to thyne places and fastened apon the altare. For they offred the before the Lorde and therfore they are holye and they shalbe a sygne vnto the childern of Israel. 39 And Eleazar the preast toke the brasen censers which they that were burnt had offered and bet them and fastened them vppon the altare
Coverdale(i) 38 (For the censers of these synners are halowed thorow their soules) yt they maye be beate in to thinne plates, & fastened vpon ye altare. For they are offred before ye LORDE, & halowed: and they shalbe a token vnto ye childre of Israel. 39 And Eleasar the prest toke ye brasen censers which they yt were burnt, had offred, & bet the to plates, to fasten the vpon ye altare
MSTC(i) 38 for the censers of these sinners are hallowed in their deaths: and let them be beaten into thin plates and fastened upon the altar. For they offered them before the LORD, and therefore they are holy and they shall be a sign unto the children of Israel." 39 And Eleazar the priest took the brazen censers which they that were burnt had offered, and beat them and fastened them upon the altar,
Matthew(i) 38 for the censers of the synners are halowed in theyr deathes: and let them be beaten, into thyne plates and fastened vpon the alter. For they offered theim before the Lorde, and therfore they are holye and they shalbe a sygne vnto the children of Israel. 39 And Eleazar the Prieste toke the brasen censers whych they that were burnt had offered, & beate them and fastened them vpon the alter,
Great(i) 38 for the censers of these synners are halowed in theyr deathes: and let them make of them thinne beaten plates for a coueryng of the aultare. For they offered them before the Lord, and therfore they are halowed, and they shalbe a sygne vnto the chyldren of Israel. 39 And Eleazar the preast toke the brasen censers which they that were burnt had offered, and beate them thinne for a couering of the aultare,
Geneva(i) 38 The censers, I say, of these sinners, that destroyed themselues: and let them make of them broade plates for a couering of the Altar: for they offered them before the Lord, therefore they shalbe holy, and they shall be a signe vnto the children of Israel. 39 Then Eleazar the Priest tooke the brasen censers, which they, that were burnt, had offred, and made broade plates of them for a couering of the Altar.
Bishops(i) 38 The censers of these sinners agaynst their owne soules: let them make of them brode plates for a coueryng of the aulter: For they offered them before the Lorde, and therfore they are halowed, and they shalbe a signe vnto the children of Israel 39 And Eleazar the priest toke the brasen censers, which they that were burnt had offered, and made brode plates for a coueryng of the aulter
DouayRheims(i) 38 In the deaths of the sinners: and let him beat them into plates, and fasten them to the altar, because incense hath been offered in them to the Lord, and they are sanctified, that the children of Israel may see them for a sign and a memorial. 39 Then Eleazar the priest took the brazen censers, wherein they had offered, whom the burning fire had devoured, and beat them into plates, fastening them to the altar:
KJV(i) 38 The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel. 39 And Eleazar the priest took the brazen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
KJV_Cambridge(i) 38 The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel. 39 And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
KJV_Strongs(i)
  38 H4289 The censers H2400 of these sinners H5315 against their own souls H6213 , let them make [H8804]   H7555 them broad H6341 plates H6826 for a covering H4196 of the altar H7126 : for they offered [H8689]   H6440 them before H3068 the LORD H6942 , therefore they are hallowed [H8799]   H226 : and they shall be a sign H1121 unto the children H3478 of Israel.
  39 H499 And Eleazar H3548 the priest H3947 took [H8799]   H5178 the brasen H4289 censers H8313 , wherewith they that were burnt [H8803]   H7126 had offered [H8689]   H7554 ; and they were made broad [H8762]   H6826 plates for a covering H4196 of the altar:
Thomson(i) 38 Because they have hallowed the censers of these sinful men with their lives, therefore make them up into thin plates, as a cover for the altar. Because they were presented before the Lord, therefore they are hallowed, and made a sign for the children of Israel. 39 So Eleazar, the son of Aaron the priest, took the brasen censers which they who were burned up had presented; and of them made a cover for the altar,
Webster(i) 38 The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign to the children of Israel. 39 And Eleazar the priest took the brazen censers, with which they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
Webster_Strongs(i)
  38 H4289 The censers H2400 of these sinners H5315 against their own souls H6213 [H8804] , let them make H7555 them broad H6341 plates H6826 for a covering H4196 of the altar H7126 [H8689] : for they offered H6440 them before H3068 the LORD H6942 [H8799] , therefore they are hallowed H226 : and they shall be a sign H1121 to the children H3478 of Israel.
  39 H499 And Eleazar H3548 the priest H3947 [H8799] took H5178 the brasen H4289 censers H8313 [H8803] , which they that were burnt H7126 [H8689] had offered H7554 [H8762] ; and they were made broad H6826 plates for a covering H4196 of the altar:
Brenton(i) 38 of these sinners against their own souls, and do thou make them beaten plates a covering to the altar, because they were brought before the Lord and hallowed; and they became a sign to the children of Israel. 39 And Eleazar the son of Aaron the priest took the brazen censers, which the men who had been burnt brought near, and they put them as a covering on the altar:
Brenton_Greek(i) 38 ὅτι ἡγίασαν τὰ πυρεῖα τῶν ἁμαρτωλῶν τούτων ἐν ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν, καὶ ποίησον αὐτὰ λεπίδας ἐλατὰς περίθεμα τῷ θυσιαστηρίῳ, ὅτι προσηνέχθησαν ἔναντι Κυρίου καὶ ἡγιάσθησαν· καὶ ἐγένοντο εἰς σημεῖον τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ. 39 Καὶ ἔλαβεν Ἐλεάζαρ υἱὸς Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως τὰ πυρεῖα τὰ χαλκᾶ, ὅσα προσήνεγκαν οἱ κατακεκαυμένοι, καὶ προσέθηκαν αὐτὰ περίθεμα τῷ θυσιαστηρίῳ,
Leeser(i) 38 (17:3) The censers of these sinners against their own lives; and they shall make of them broad plates for a covering for the altar; for they brought them near before the Lord, and they have thus become hallowed; and they shall serve for a sign unto the children of Israel. 39 (17:4) And Elazar the priest took the copper censers, which they that were burnt had brought near; and they beat them out for a covering unto the altar:
YLT(i) 38 even the censers of these sinners against their own souls; and they have made them spread-out plates, a covering for the altar, for they have brought them near before Jehovah, and they are hallowed; and they are become a sign to the sons of Israel.' 39 And Eleazar the priest taketh the brazen censers which they who are burnt had brought near, and they spread them out, a covering for the altar—
JuliaSmith(i) 38 The censers of these sinners against their souls, and they made them beaten plates, a covering for the altar: for they brought them before Jehovah, and they will be consecrated: and they will be for a sign to the sons of Israel. 39 And Eleazar the priest will take the brazen censers, which they being burnt brought near; and they shall beat them out a covering for the altar,
Darby(i) 38 the censers of these sinners who have forfeited their life; and they shall make them into broad plates for the covering of the altar; for they presented them before Jehovah, therefore they are hallowed; and they shall be a sign unto the children of Israel. 39 And Eleazar the priest took the copper censers, which they that were burnt had presented; and they were made broad plates for a covering of the altar:
ERV(i) 38 even the censers of these sinners against their own lives, and let them be made beaten plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are holy: and they shall be a sign unto the children of Israel. 39 And Eleazar the priest took the brasen censers, which they that were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar:
ASV(i) 38 even the censers of these sinners against their own lives; and let them be made beaten plates for a covering of the altar: for they offered them before Jehovah; therefore they are holy; and they shall be a sign unto the children of Israel. 39 And Eleazar the priest took the brazen censers, which they that were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
ASV_Strongs(i)
  38 H4289 even the censers H2400 of these sinners H5315 against their own lives; H6213 and let them be made H7555 beaten H6341 plates H6826 for a covering H4196 of the altar: H7126 for they offered H6440 them before H3068 Jehovah; H6942 therefore they are holy; H226 and they shall be a sign H1121 unto the children H3478 of Israel.
  39 H499 And Eleazar H3548 the priest H3947 took H5178 the brazen H4289 censers, H8313 which they that were burnt H7126 had offered; H7554 and they beat H6826 them out for a covering H4196 of the altar,
JPS_ASV_Byz(i) 38 (17:3) even the fire-pans of these men who have sinned at the cost of their lives, and let them be made beaten plates for a covering of the altar - for they are become holy, because they were offered before the LORD - that they may be a sign unto the children of Israel.' 39 (17:4) And Eleazar the priest took the brazen fire-pans, which they that were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
Rotherham(i) 38 As for the censers of these sinners against their own persons, they shall be made into beaten–out plates, as an overlay for the altar, for they had brought them near before Yahweh, and hallowed them,––so shall they become a sign, unto the sons of Israel. 39 And Eleazar the priest took the censers of bronze, which the consumed men had brought near,––and beat them out into plates for overlaying the altar:
CLV(i) 38 the fire-pans of these sinners against their own souls. And they will make of them stamped foils into an overlay for the altar; for since they brought them near before Yahweh, they shall be holy and shall become as a sign to the sons of Israel. 39 Eleazar the priest took the copper fire-pans which those burned had brought near, and they stamped them into an overlay for the altar,
BBE(i) 38 And let the vessels of those men, who with their lives have made payment for their sin, be hammered out into plates as a cover for the altar; for they have been offered before the Lord and are holy; so that they may be a sign to the children of Israel. 39 So Eleazar the priest took the brass vessels which had been offered by those who were burned up, and they were hammered out to make a cover for the altar:
MKJV(i) 38 The fire-pans of these sinners against their own souls, let them make them into broad plates, a covering for the altar; for they offered them before Jehovah, therefore they are made holy. And they shall be a sign to the sons of Israel. 39 And Eleazar the priest took the bronze fire-pans, the ones with which those who had been burned up had offered, and they were made into broad plates, a covering of the altar,
LITV(i) 38 the fire-pans of these sinners against their own souls. And they shall make of them spreadout plates, a covering for the altar, for they have brought them near before Jehovah, and they are holy. And they shall become a sign to the sons of Israel. 39 And Eleazar the priest took the bronze fire-pans, which they who were burned had brought near, and they spread them out, a covering for the altar,
ECB(i) 38 - the trays of these sinners against their own souls: work them into expanded sheets for an overlay of the sacrifice altar: for they oblate them at the face of Yah Veh, so they become hallowed: and they become a sign to the sons of Yisra El. 39 And El Azar the priest takes the copper trays, with which they who were burnt had oblated; and they expanded them to overlay the sacrifice altar
ACV(i) 38 even the censers of these sinners against their own lives, and let them be made beaten plates for a covering of the altar, for they offered them before LORD, therefore they are holy, and they shall be a sign to the sons of Israel. 39 And Eleazar the priest took the brazen censers, which those who were burnt had offered, and they beat them out for a covering of the altar,
WEB(i) 38 even the censers of those who sinned against their own lives. Let them be beaten into plates for a covering of the altar, for they offered them before Yahweh. Therefore they are holy. They shall be a sign to the children of Israel.” 39 Eleazar the priest took the bronze censers which those who were burned had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
WEB_Strongs(i)
  38 H4289 even the censers H2400 of these sinners H5315 against their own lives; H6213 and let them be made H7555 beaten H6341 plates H6826 for a covering H4196 of the altar: H7126 for they offered H6440 them before H3068 Yahweh; H6942 therefore they are holy; H226 and they shall be a sign H1121 to the children H3478 of Israel."
  39 H499 Eleazar H3548 the priest H3947 took H5178 the bronze H4289 censers, H8313 which those who were burnt H7126 had offered; H7554 and they beat H6826 them out for a covering H4196 of the altar,
NHEB(i) 38 even the censers of these sinners against their own lives; and let them be made beaten plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD; therefore they are holy; and they shall be a sign to the children of Israel." 39 Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
AKJV(i) 38 The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign to the children of Israel. 39 And Eleazar the priest took the brazen censers, with which they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
AKJV_Strongs(i)
  38 H4289 The censers H428 of these H2400 sinners H5315 against their own souls, H7555 let them make them broad H6341 plates H6826 for a covering H4196 of the altar: H7126 for they offered H6440 them before H3068 the LORD, H6942 therefore they are hallowed: H226 and they shall be a sign H1121 to the children H3478 of Israel.
  39 H499 And Eleazar H3548 the priest H3947 took H5178 the brazen H4289 censers, H834 with which H8313 they that were burnt H7126 had offered; H7554 and they were made broad H6826 plates for a covering H4196 of the altar:
KJ2000(i) 38 The censers of these sinners at the cost of their lives, let them make them hammered plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel. 39 And Eleazar the priest took the bronze censers, with which they that were burned had offered; and they were hammered out for a covering of the altar:
UKJV(i) 38 The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel. 39 And Eleazar the priest took the brazen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
TKJU(i) 38 The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: For they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: And they shall be a sign to the children of Israel. 39 And Eleazar the priest took the brazen censers, with which those that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
CKJV_Strongs(i)
  38 H4289 The censers H2400 of these sinners H5315 against their own souls, H6213 let them make H7555 them broad H6341 plates H6826 for a covering H4196 of the altar: H7126 for they offered H6440 them before H3068 the Lord, H6942 therefore they are hallowed: H226 and they shall be a sign H1121 unto the sons H3478 of Israel.
  39 H499 And Eleazar H3548 the priest H3947 took H5178 the bronze H4289 censers, H8313 with which they that were burnt H7126 had offered; H7554 and they were made broad H6826 plates for a covering H4196 of the altar:
EJ2000(i) 38 the censers of these sinners are sanctified against their own souls, and broad plates shall be made of them for a covering of the altar, for they offered with them before the LORD; therefore, they are sanctified, and they shall be a sign unto the sons of Israel. 39 And Eleazar, the priest, took the brass censers with which those that were burnt had offered, and they were made into a broad covering of the altar
CAB(i) 38 of these sinners against their own souls, and make for them hammered plates as a covering for the altar, because they were brought before the Lord and hallowed; and they became a sign to the children of Israel. 39 And Eleazar the son of Aaron the priest took the bronze censers, which the men who had been burned brought near, and they put them as a covering on the altar,
LXX2012(i) 38 of these sinners against their own souls, and do you make them beaten plates a covering to the altar, because they were brought before the Lord and hallowed; and they became a sign to the children of Israel. 39 And Eleazar the son of Aaron the priest took the brazen censers, which the men who had been burnt brought near, and they put them as a covering on the altar:
NSB(i) 38 »The incense burners of these men who sinned and lost their lives are holy, because they were offered to Jehovah. Hammer them into thin metal sheets to cover the altar. This will be a sign to the Israelites.« 39 The priest Eleazar took the copper incense burners that had been brought by those who had been burned to death. The incense burners were then hammered into thin metal sheets to cover the altar.
ISV(i) 38 As for the censers of those rebels who died, fasten them into beaten plates to line the altar. Since they brought them into the LORD’s presence, they’re holy. They are to become a reminder to the Israelis.”
39 So Eleazar the priest took the bronze censers that had been burned and beat them into metal plates for the altar,
LEB(i) 38 The censers of these who have sinned* at the cost of their lives, let them be made into gilded leafing plating for the altar; because they presented them before Yahweh,* they are holy; and they will be a sign for the Israelites.'"* 39 Eleazar the priest took the bronze censers that the ones who were burned presented, and they hammered them out thinly as plating for the altar;
BSB(i) 38 As for the censers of those who sinned at the cost of their own lives, hammer them into sheets to overlay the altar, for these were presented before the LORD, and so have become holy. They will serve as a sign to the Israelites.” 39 So Eleazar the priest took the bronze censers brought by those who had been burned up, and he had them hammered out to overlay the altar,
MSB(i) 38 As for the censers of those who sinned at the cost of their own lives, hammer them into sheets to overlay the altar, for these were presented before the LORD, and so have become holy. They will serve as a sign to the Israelites.” 39 So Eleazar the priest took the bronze censers brought by those who had been burned up, and he had them hammered out to overlay the altar,
MLV(i) 38 even the censers of these sinners against their own lives and let them be made beaten plates for a covering of the altar, for they offered them before Jehovah, therefore they are holy and they will be a sign to the sons of Israel.
39 And Eleazar the priest took the brazen censers, which those who were burnt had offered and they beat them out for a covering of the altar,
VIN(i) 38 The censers of these who have sinned at the cost of their lives, let them be made into gilded leafing plating for the altar; because they presented them before the LORD, they are holy; and they will be a sign for the Israelites.'" 39 Eleazar the priest took the bronze censers which those who were burned had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
Luther1545(i) 38 Denn die Pfannen solcher Sünder sind geheiliget durch ihre Seele, daß man sie zu breiten Blechen schlage und den Altar damit behänge; denn sie sind geopfert vor dem HERRN und geheiliget und sollen den Kindern Israel zum Zeichen sein. 39 Und Eleasar, der Priester, nahm die ehernen Pfannen, die die Verbrannten geopfert hatten, und schlug sie zu Blechen, den Altar zu behängen,
ELB1871(i) 38 Die Räucherpfannen dieser Männer, welche wider ihre Seele gesündigt haben, - man mache daraus breitgeschlagene Bleche zum Überzug für den Altar; denn sie haben sie vor Jehova dargebracht, und so sind sie heilig; und sie sollen den Kindern Israel zum Zeichen sein. 39 Und Eleasar, der Priester, nahm die ehernen Räucherpfannen, welche die Verbrannten dargebracht hatten, und man schlug sie breit zum Überzug für den Altar,
DSV(i) 38 Te weten de wierookvaten van dezen, die tegen hun zielen gezondigd hebben; dat men uitgerekte platen daarvan make, tot een overdeksel voor het altaar; want zij hebben ze gebracht voor het aangezicht des HEEREN, daarom zijn zij heilig; en zij zullen den kinderen Israëls tot een teken zijn. 39 En Eleazar, de priester, nam de koperen wierookvaten, die de verbranden gebracht hadden, en zij rekten ze uit tot een overtreksel voor het altaar;
DSV_Strongs(i)
  38 H4289 [Te] [weten] de wierookvaten H5315 van dezen, die tegen hun zielen H2400 gezondigd hebben H7555 ; dat men uitgerekte H6341 platen H6213 H8804 daarvan make H6826 , tot een overdeksel H4196 voor het altaar H7126 H8689 ; want zij hebben ze gebracht H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H6942 H8799 , daarom zijn zij heilig H1121 ; en zij zullen den kinderen H3478 Israels H226 tot een teken zijn.
  39 H499 En Eleazar H3548 , de priester H3947 H8799 , nam H5178 de koperen H4289 wierookvaten H8313 H8803 , die de verbranden H7126 H8689 gebracht hadden H7554 H8762 , en zij rekten H6826 ze uit tot een overtreksel H4196 voor het altaar;
Giguet(i) 38 Faites-en au marteau des plaques dont vous entourerez l’autel; car ils ont été présentés devant le Seigneur, ils sont sacrés, et ils seront un signe pour les fils d’Israël. 39 Eléazar, fils du grand prêtre Aaron, prit donc les encensoirs d’airain qu’avaient présentés les hommes brûlés, et ils en firent comme une tenture autour de l’autel;
DarbyFR(i) 38 -les encensoirs de ceux-là qui ont péché contre leurs propres âmes; et on en fera des lames aplaties pour en plaquer l'autel; car ils les ont présentés devant l'Éternel, et ils sont sanctifiés; et ils seront un signe aux fils d'Israël. 39 Et Éléazar, le sacrificateur, prit les encensoirs d'airain qu'avaient présentés les hommes qui furent brûlés, et on les aplatit pour plaquer l'autel,
Martin(i) 38 Savoir les encensoirs de ceux qui ont péché sur leurs âmes, et qu'on en fasse des plaques larges pour couvrir l'autel; puisqu'ils les ont offerts devant l'Eternel ils seront sanctifiés, et ils seront pour signe aux enfants d'Israël. 39 Ainsi Eléazar Sacrificateur prit les encensoirs d'airain, que ces hommes qui furent brûlés avaient présentés, et on en fit des plaques pour couvrir l'autel.
Segond(i) 38 Avec les brasiers de ces gens qui ont péché au péril de leur vie, que l'on fasse des lames étendues dont on couvrira l'autel. Puisqu'ils ont été présentés devant l'Eternel et qu'ils sont sanctifiés, ils serviront de souvenir aux enfants d'Israël. 39 Le sacrificateur Eléazar prit les brasiers d'airain qu'avaient présentés les victimes de l'incendie, et il en fit des lames pour couvrir l'autel.
Segond_Strongs(i)
  38 H4289 Avec les brasiers H2400 de ces gens qui ont péché H5315 au péril de leur vie H6213 , que l’on fasse H8804   H6341 des lames H7555 étendues H6826 dont on couvrira H4196 l’autel H7126 . Puisqu’ils ont été présentés H8689   H6440 devant H3068 l’Eternel H6942 et qu’ils sont sanctifiés H8799   H226 , ils serviront de souvenir H1121 aux enfants H3478 d’Israël.
  39 H3548 Le sacrificateur H499 Eléazar H3947 prit H8799   H4289 les brasiers H5178 d’airain H7126 qu’avaient présentés H8689   H8313 les victimes de l’incendie H8803   H7554 , et il en fit des lames H8762   H6826 pour couvrir H4196 l’autel.
SE(i) 38 los incensarios de estos pecadores contra sus almas; y harán de ellos planchas extendidas para cubrir el altar; por cuanto ofrecieron con ellos delante del SEÑOR, son santificados; y serán por señal a los hijos de Israel. 39 Y el sacerdote Eleazar tomó los incensarios de metal con que los quemados habían ofrecido; y los extendieron para cubrir el altar,
ReinaValera(i) 38 Los incensarios de estos pecadores contra sus almas: y harán de ellos planchas extendidas para cubrir el altar: por cuanto ofrecieron con ellos delante de Jehová, son santificados; y serán por señal á los hijos de Israel. 39 Y el sacerdote Eleazar tomó los incensarios de metal con que los quemados habían ofrecido; y extendiéronlos para cubrir el altar,
JBS(i) 38 los incensarios de estos pecadores contra sus almas; y harán de ellos planchas extendidas para cubrir el altar; por cuanto ofrecieron con ellos delante del SEÑOR, son santificados; y serán por señal a los hijos de Israel. 39 Y el sacerdote Eleazar tomó los incensarios de bronce con que los quemados habían ofrecido; y los extendieron para cubrir el altar,
Albanian(i) 38 dhe nga temjanicat e atyre që kanë kryer mëkate duke vënë në rrezik jetën e tyre, të bëhen aq petëza të rrahura për të veshur altarin, sepse i kanë paraqitur para Zotit dhe për këtë arësye janë të shenjta; dhe do të shërbejnë si një qortim për bijtë e Izraelit". 39 Kështu prifti Eleazar mori temjanicat prej bronzi të paraqitura prej atyre që ishin djegur, dhe bëri petëza për të veshur altarin,
RST(i) 38 кадильницы грешников сих смертью их, и пусть разобьют их в листы для покрытия жертвенника, ибо они принесли их пред лице Господа, и они сделались освященными; и будут они знамением для сынов Израилевых. 39 И взял Елеазар священник медные кадильницы, которые принеслисожженные, и разбили их в листы для покрытия жертвенника,
Arabic(i) 38 مجامر هؤلاء المخطئين ضد نفوسهم فليعملوها صفائح مطروقة غشاء للمذبح لانهم قد قدّموها امام الرب فتقدّست. فتكون علامة لبني اسرائيل. 39 فاخذ ألعازار الكاهن مجامر النحاس التي قدمها المحترقون وطرقوها غشاء للمذبح
Bulgarian(i) 38 Кадилниците на тези мъже, които съгрешиха против живота си — нека ги направят на плочи за обковаване на олтара, защото те ги принесоха пред ГОСПОДА и затова са свети; и те ще бъдат за знамение на израилевите синове. 39 И свещеникът Елеазар прибра бронзовите кадилници, които изгорелите бяха принесли, и ги направиха на плочи за обковаване на олтара,
BKR(i) 38 Kadidlnice totiž těch, kteříž proti svým dušem hřešili, a ať je rozkuje na plechy k obložení oltáře; nebo kadili jimi před Hospodinem, protož posvěceny jsou, a budou na znamení synům Izraelským. 39 I sebral Eleazar kněz kadidlnice měděné, jimiž kadili ti, kteříž spáleni jsou, a rozkovali je k obložení oltáře,
Danish(i) 38 deres Ildkar, som syndede imod deres Liv, og man skal slaa dem i brede Plader at beslaa Alteret med; thi de bare dem frem for HERRENS Ansigt, og de ere helligede; og de skulle være Israels Børn til et Tegn. 39 Saa tog Eleasar, Præsten, de Ildkar af Kobber, som de opbrændte havde ofret med, og slog dem ud til Plader til at beslaa Alteret med,
CUV(i) 38 把 那 些 犯 罪 、 自 害 己 命 之 人 的 香 爐 , 叫 人 錘 成 片 子 , 用 以 包 壇 。 那 些 香 爐 本 是 他 們 在 耶 和 華 面 前 獻 過 的 , 所 以 是 聖 的 , 並 且 可 以 給 以 色 列 人 作 記 號 。 39 於 是 祭 司 以 利 亞 撒 將 被 燒 之 人 所 獻 的 銅 香 爐 拿 來 , 人 就 錘 出 來 , 用 以 包 壇 ,
CUVS(i) 38 把 那 些 犯 罪 、 自 害 己 命 之 人 的 香 炉 , 叫 人 锤 成 片 子 , 用 以 包 坛 。 那 些 香 炉 本 是 他 们 在 耶 和 华 面 前 献 过 的 , 所 以 是 圣 的 , 并 且 可 以 给 以 色 列 人 作 记 号 。 39 于 是 祭 司 以 利 亚 撒 将 被 烧 之 人 所 献 的 铜 香 炉 拿 来 , 人 就 锤 出 来 , 用 以 包 坛 ,
Esperanto(i) 38 la incensujoj de tiuj, kiuj per sia vivo pagis pro la peko; kaj oni faru el ili tavoletojn, por tegi la altaron; cxar oni alportis ilin antaux la Eternulon, kaj ili sanktigxis; kaj ili estu memoriga signo por la Izraelidoj. 39 Kaj Eleazar, la pastro, prenis la kuprajn incensujojn, kiujn alportis la bruligitaj, kaj tavoligis ilin, por tegi la altaron
Finnish(i) 38 Näiden savuastiat, jotka syntiä tekivät sielujansa vastaan, ne takokaat leveiksi, ohukaisiksi kiskoiksi, joilla alttari peitetään; sillä ne ovat Herran eteen uhratut ja pyhitetyt. Ja ne pitää oleman merkiksi Israelin lapsille. 39 Ja Eleatsar pappi otti ne vaskiastiat, joissa palaneet miehet olivat uhranneet, ja taotti ne leveiksi, ohukaisiksi kiskoiksi, alttarin peitteeksi,
FinnishPR(i) 38 sillä ne ovat tulleet pyhäkön omiksi. Noiden henkensä menettäneiden syntisten hiilipannuista takokaa ohuita levyjä alttarin päällystämiseksi; sillä he toivat ne Herran eteen, ja niin ne tulivat pyhäkön omiksi ja merkiksi israelilaisille." 39 Niin pappi Eleasar otti ne vaskiset hiilipannut, jotka nuo tulen polttamat miehet olivat tuoneet, ja ne taottiin alttarin päällystykseksi,
Haitian(i) 38 Wi, yo apa pou mwen paske mesye sa yo ki mouri pou peche yo te ofri yo devan lotèl Seyè a. W'a pran recho sa yo, w'a bat yo ak mato fè yo tounen plak fin pou kouvri lotèl la. Sa va sèvi yon avètisman pou moun pèp Izrayèl yo. 39 Se konsa, Eleaza, prèt la, te pran recho an kwiv moun boule yo te ofri yo, li bat yo ak mato, li fè yon kouvèti pou lotèl la
Hungarian(i) 38 Ezeknek temjénezõi, a kik a magok lelke ellen vétkeztek. És csináljanak azokból vékonyra vert lapokat az oltár beborítására. Mivelhogy járultak azokkal az Úr elé, és megszenteltettek: legyenek jegyül Izráel fiainak. 39 Felszedé azért Eleázár pap a réz temjénezõket, a melyekkel a megégettek járultak vala oda, és vékonyra verette azokat az oltár beborítására.
Indonesian(i) 38 (16:37) 39 Maka Imam Eleazar mengambil tempat-tempat api itu dan menyuruh orang menempanya menjadi lempeng-lempeng tipis untuk lapisan luar mezbah.
Italian(i) 38 E dei turiboli di costoro che han peccato contro alle lor proprie anime, facciansene delle piastre distese, da coprir l’Altare; perciocchè essi li hanno presentati davanti al Signore, e sono sacri; e sieno per segnale a’ figliuoli d’Israele. 39 E il sacerdote Eleazaro prese que’ turiboli di rame, i quali coloro ch’erano stati arsi aveano presentati; e furono distesi in piastre, per coprir l’Altare,
ItalianRiveduta(i) 38 e dei turiboli di quegli uomini che hanno peccato al prezzo della loro vita si facciano tante lamine battute per rivestirne l’altare, poiché sono stati presentati davanti all’Eterno e quindi son sacri; e serviranno di segno ai figliuoli d’Israele". 39 E il sacerdote Eleazar prese i turiboli di rame presentati dagli uomini ch’erano stati arsi; e furon tirati in lamine per rivestirne l’altare,
Korean(i) 38 사람들은 범죄하여 그 생명을 스스로 해하였거니와 그들이 향로를 여호와 앞에 드렸으므로 그 향기가 거룩하게 되었나니 그 향로를 쳐서 제단을 싸는 편철을 만들라 이스라엘 자손에게 표가 되리라 하신지라 39 제사장 엘르아살이 불탄 자들의 드렸던 놋 향로를 취하여 쳐서 제단을 싸서
Lithuanian(i) 38 Smilkytuvus tų, kurie nusidėjo prieš savo sielas, tegul perkala į skardas ir jomis apdengia aukurą, nes jie buvo aukojami prieš Viešpatį ir tapo pašventinti. Tai bus izraelitams atsiminimo ženklas”. 39 Kunigas Eleazaras surinko varinius smilkytuvus, kuriuose aukojo gaisre žuvę, perkalė į skardas ir apdengė jomis aukurą,
PBG(i) 38 A z kadzielnic tych, którzy zgrzeszyli przeciwko duszom swym, rozbiwszy je na blachy, niech obije ołtarz, bo iż w nich ofiarowali przed Panem, poświęcone są, przetoż będą na znak synom Izraelskim. 39 Tedy pozbierał Eleazar kapłan one miedziane kadzielnice, w których ofiarowali oni popaleni; i rozbito je na blachy, na obicie ołtarza.
Portuguese(i) 38 os incensários daqueles que pecaram contra as suas almas; deles se façam chapas, de obra batida, para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor, por isso se tornaram santos; e serão por sinal aos filhos de Israel. 39 Eleazar, pois, o sacerdote, tomou os incensários de bronze, os quais aqueles que foram queimados tinham oferecido; e os converteram em chapas para cobertura do altar,
Norwegian(i) 38 de ildkar som tilhørte disse menn som ved sin synd har forbrutt sitt liv; der skal gjøres tynne plater av dem til å klæ alteret med, for de bar dem frem for Herrens åsyn, og derfor er de hellige; og de skal være til et tegn for Israels barn. 39 Så tok Eleasar, presten, de ildkar av kobber som de hadde båret frem de menn som var brent op, og lot dem hamre ut til plater til å klæ alteret med,
Romanian(i) 38 Cu cădelniţele acestor oameni cari au păcătuit şi au ispăşit păcatul cu viaţa lor, să se facă nişte plăci întinse, cu cari să se acopere altarul. Fiindcă au fost aduse înaintea Domnului şi sînt sfinţite, să slujească de aducere aminte copiilor lui Israel. 39 Preotul Eleazar a luat cădelniţele de aramă, pe cari le aduseseră cei arşi, şi a făcut din ele nişte plăci pentru acoperirea altarului.