Numbers 15:38

ABP_GRK(i)
  38 G2980 λάλησον G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2532 και G2046 ερείς G4314 προς G1473 αυτούς G2532 και G4160 ποιησάτωσαν G1438 εαυτοίς G2899 κράσπεδα G1909 επί G3588 τα G4419 πτερύγια G3588 των G2440 ιματίων αυτών G1473   G1519 εις G3588 τας G1074 γενεάς αυτών G1473   G2532 και G2007 επιθήσετε G1909 επί G3588 τα G2899 κράσπεδα G3588 των G4419 πτερυγίων G2832.1 κλώσμα G5191 υακίνθινον
LXX_WH(i)
    38 G2980 V-AAD-2S λαλησον G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G4160 V-AAD-3P ποιησατωσαν G1438 D-DPM εαυτοις G2899 N-APN κρασπεδα G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G4419 N-APN πτερυγια G3588 T-GPN των G2440 N-GPN ιματιων G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1074 N-APF γενεας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G2007 V-FAI-2P επιθησετε G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G2899 N-APN κρασπεδα G3588 T-GPN των G4419 N-GPN πτερυγιων   N-ASN κλωσμα G5191 A-ASN υακινθινον
HOT(i) 38 דבר אל בני ישׂראל ואמרת אלהם ועשׂו להם ציצת על כנפי בגדיהם לדרתם ונתנו על ציצת הכנף פתיל תכלת׃
IHOT(i) (In English order)
  38 H1696 דבר Speak H413 אל unto H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H559 ואמרת and bid H413 אלהם and bid H6213 ועשׂו them that they make H6734 להם ציצת them fringes H5921 על in H3671 כנפי the borders H899 בגדיהם of their garments H1755 לדרתם throughout their generations, H5414 ונתנו and that they put H5921 על upon H6734 ציצת the fringe H3671 הכנף of the borders H6616 פתיל a ribbon H8504 תכלת׃ of blue:
Vulgate(i) 38 loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas
Clementine_Vulgate(i) 38 Loquere filiis Israël, et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum, ponentes in eis vittas hyacinthinas:
Wycliffe(i) 38 Speke thou to the sones of Israel, and thou schalt seye to hem, that thei make to hem hemmes bi foure corneris of mentils, and sette laces of iacynct `in tho;
Tyndale(i) 38 speake vnto the childern of Ysrael and byd them that they make them gardes apon the quarters of their garmetes thorow out their generacions ad let them make the gardes of ribandes of Iacyncte
Coverdale(i) 38 Speake to the childre of Israel, & saye vnto the, yt they make them gardes vpon ye quarters of their garmentes amonge all yor posterities, and put yalowe rybandes vpon the gardes in ye quarters.
MSTC(i) 38 "Speak unto the children of Israel and bid them, that they make them guards upon the quarters of their garments throughout their generations, and let them make the guards of ribbons of Jacinth.
Matthew(i) 38 speake vnto the children of Israell and byd them, that they make them gardes vpon the quarters of theyr garmentes thoroweoute theyr generations, and lette theym make the gardes of rybandes of Iacyncte.
Great(i) 38 speake vnto the children of Israel and byd them: that they make them gardes in the quarters of theyr garmentes thorow out their generacions, and put vpon the garde of the quarters a ryband of yelow sylke:
Geneva(i) 38 Speake vnto the children of Israel, and bid them that they make them fringes vpon the borders of their garments throughout their generations, and put vpon the fringes of the borders a ryband of blewe silke.
Bishops(i) 38 Speake vnto the chyldren of Israel, and byd them, that they make them fringes in the borders of their garmentes throughout their generations, and put vpon the fringe of the borders a ribande of blewe silke
DouayRheims(i) 38 Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue:
KJV(i) 38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
KJV_Cambridge(i) 38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
Thomson(i) 38 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them. Let them make for themselves tufts on the corners of their mantles, throughout all their generations; and on the tufts at the corners you shall put a blue ribbon,
Webster(i) 38 Speak to the children of Israel, and bid them that they make them fringes on the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribin of blue:
Brenton(i) 38 Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them; and let them make for themselves fringes upon the borders of their garments throughout their generations: and ye shall put upon the fringes of the borders a lace of blue.
Brenton_Greek(i) 38 λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, καὶ ποιησάτωσαν ἑαυτοῖς κράσπεδα ἐπὶ τὰ πτερύγια τῶν ἱματίων αὐτῶν εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· καὶ ἐπιθήσετε ἐπὶ τὰ κράσπεδα τῶν πτερυγίων κλῶσμα ὑακίνθινον.
Leeser(i) 38 Speak unto the children of Israel, and say to them, that they shall make themselves fringes on the corners of their garments throughout their generations, and that they shall put upon the fringe of the corner a thread of blue:
YLT(i) 38 `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, and they have made for themselves fringes on the skirts of their garments, to their generations, and they have put on the fringe of the skirt a ribbon of blue,
JuliaSmith(i) 38 Speak to the sons of Israel, and say to them, They made to them fringes of flowers upon the wings of their garment for their generations; and they gave upon the fringes of the wing a thread of cerulean purple;
Darby(i) 38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them tassels on the corners of their garments, throughout their generations, and that they attach to the tassel of the corners a lace of blue;
ERV(i) 38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of each border a cord of blue:
ASV(i) 38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of each border a cord of blue:
JPS_ASV_Byz(i) 38 'Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them throughout their generations fringes in the corners of their garments, and that they put with the fringe of each corner a thread of blue.
Rotherham(i) 38 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, That they shall make them fringes on the corners of their garments, unto their generations––and shall put upon the fringe of the corner, a cord of blue:
CLV(i) 38 Speak to the sons of Israel and say to them that they make for themselves tassels on the hems of their garments throughout their generations and put blue twine on the tassels of the hem.
BBE(i) 38 Say to the children of Israel that through all their generations they are to put on the edges of their robes an ornament of twisted threads, and in every ornament a blue cord;
MKJV(i) 38 Speak to the sons of Israel and command them that they make fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribbon of blue.
LITV(i) 38 Speak to the sons of Israel and you shall say to them that they shall make themselves fringes on the corners of their garments, for their generations. And they shall put with the fringe of each corner thread of blue.
ECB(i) 38 Word to the sons of Yisra El and say to them to work tassels in the borders of their clothes throughout their generations; and to give a braid of blue on the tassel of the borders:
ACV(i) 38 Speak to the sons of Israel, and bid them that they make for them hems in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the hem of each border a cord of blue.
WEB(i) 38 “Speak to the children of Israel, and tell them that they should make themselves fringes on the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of each border a cord of blue.
NHEB(i) 38 "Speak to the children of Israel, and tell them that they should make themselves fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of each border a cord of blue:
AKJV(i) 38 Speak to the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of the borders a ribbon of blue:
KJ2000(i) 38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them tassels in the corners of their garments throughout their generations, and that they put upon the tassel of the corners a thread of blue:
UKJV(i) 38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a thread of blue:
EJ2000(i) 38 Speak unto the sons of Israel and bid them that they make for themselves fringes in the borders of their garments throughout their generations and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue.
CAB(i) 38 Speak to the children of Israel, and you shall tell them; and let them make for themselves fringes upon the borders of their garments throughout their generations; and you shall put blue lace upon the fringes of the borders.
LXX2012(i) 38 Speak to the children of Israel, and you shall tell them; and let them make for themselves fringes upon the borders of their garments throughout their generations: and you⌃ shall put upon the fringes of the borders a lace of blue.
NSB(i) 38 Speak to the Israelites and tell them: »For generations to come they must wear tassels on the corners of their clothes. Each tassel should have violet threads.
ISV(i) 38 “Tell the Israelis that they are to make tassels at the edges of their garments throughout their generations and that they are to put a violet cord on the tassels at the edges of their garments.
LEB(i) 38 "Speak to the Israelites,* and tell them to make for themselves tassels* on the hems of their garments throughout their generations* and to put a blue cord on the tassel of the hem.
BSB(i) 38 “Speak to the Israelites and tell them that throughout the generations to come they are to make for themselves tassels for the corners of their garments, with a blue cord on each tassel.
MSB(i) 38 “Speak to the Israelites and tell them that throughout the generations to come they are to make for themselves tassels for the corners of their garments, with a blue cord on each tassel.
MLV(i) 38 Speak to the sons of Israel and bid them that they make for them hems in the borders of their garments throughout their genealogy and that they put upon the hem of each border a cord of blue.
VIN(i) 38 Speak to the Israelites and tell them: »For generations to come they must wear tassels on the corners of their clothes. Each tassel should have violet threads.
Luther1545(i) 38 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen, daß sie ihnen Läpplein machen an den Fittichen ihrer Kleider unter allen euren Nachkommen und gelbe Schnürlein auf die Läpplein an die Fittiche tun.
Luther1912(i) 38 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen, daß sie sich Quasten machen an den Zipfeln ihrer Kleider samt allen ihren Nachkommen, und blaue Schnüre auf die Quasten an die Zipfel tun;
ELB1871(i) 38 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen, daß sie sich eine Quaste an den Zipfeln ihrer Oberkleider machen, bei ihren Geschlechtern, und daß sie an die Quaste des Zipfels eine Schnur von blauem Purpur setzen;
ELB1905(i) 38 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen, daß sie sich eine Quaste an den Zipfeln ihrer Oberkleider Eig. Oberkleider; das Obergewand bestand meist aus einem großen viereckigen Stück Zeug, das man in verschiedener Weise umwarf machen, bei ihren Geschlechtern, und daß sie an die Quaste des Zipfels eine Schnur von blauem Purpur setzen;
DSV(i) 38 Spreek tot de kinderen Israëls, en zeg tot hen: Dat zij zich snoertjes maken aan de hoeken hunner klederen, bij hun geslachten; en op de snoertjes des hoeks zullen zij een hemelsblauwen draad zetten.
Giguet(i) 38 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Faites des franges aux bords de vos manteaux, en toutes vos générations, ajoutez à la frange un effilé couleur d’hyacinthe;
DarbyFR(i) 38 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur qu'ils se fassent, en leurs générations, une houppe aux coins de leurs vêtements, et qu'ils mettent à la houppe du coin un cordon de bleu.
Martin(i) 38 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Qu'ils se fassent d'âge en âge des bandes aux pans de leurs vêtements, et qu'ils mettent sur les bandes des pans de leurs vêtements un cordon de couleur de pourpre.
Segond(i) 38 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur qu'ils se fassent, de génération en génération, une frange au bord de leurs vêtements, et qu'ils mettent un cordon bleu sur cette frange du bord de leurs vêtements.
SE(i) 38 Habla a los hijos de Israel, y diles que se hagan pezuelos (franjas) en los remates de sus vestidos, por sus generaciones; y pongan en cada pezuelo de los remates del vestido un cordón de cárdeno.
ReinaValera(i) 38 Habla á los hijos de Israel, y diles que se hagan pezuelos (franjas) en los remates de sus vestidos, por sus generaciones; y pongan en cada pezuelo de los remates un cordón de cárdeno:
JBS(i) 38 Habla a los hijos de Israel, y diles que se hagan flecos (franjas) en los bordes de sus vestidos, por sus generaciones; y pongan en cada fleco de los bordes del vestido un cordón de cárdeno.
Albanian(i) 38 "Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre që të bëjnë brez pas brezi thekë në cepat e rrobave të tyre dhe të vënë në çdo cep një kordon në ngjyrë manushaqeje.
RST(i) 38 объяви сынам Израилевым и скажи им, чтоб они делали себе кисти на краях одежд своих в роды их, и в кисти, которые на краях, вставляли нити из голубой шерсти;
Arabic(i) 38 كلم بني اسرائيل وقل لهم ان يصنعوا لهم اهدابا في اذيال ثيابهم في اجيالهم ويجعلوا على هدب الذيل عصابة من اسمانجوني.
Bulgarian(i) 38 Говори на израилевите синове и им кажи в поколенията си да правят ресни по краищата на дрехите си и да сложат син ширит на ресните на краищата.
Croatian(i) 38 "Govori Izraelcima i reci im: neka od naraštaja do naraštaja prave rese na skutovima svojih haljina, a za resu svakoga skuta neka privezuju ljubičastu vrpcu.
BKR(i) 38 Mluv k synům Izraelským a rci jim, ať sobě dělají třepení široké na podolcích oděvů svých všickni rodové jejich, a ať dávají nad třepením šňůrku modrou.
Danish(i) 38 Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem, at de skulle gøre sig Kvaster paa Fligene af deres Klæder, hos deres Efterkommere, og de skulle sætte en blaa ulden Snor paa hver Fligs Kvast.
CUV(i) 38 你 吩 咐 以 色 列 人 , 叫 他 們 世 世 代 代 在 衣 服 邊 上 做 繸 子 , 又 在 底 邊 的 繸 子 上 釘 一 根 藍 細 帶 子 。
CUVS(i) 38 你 吩 咐 以 色 列 人 , 叫 他 们 世 世 代 代 在 衣 服 边 上 做 繸 子 , 又 在 底 边 的 繸 子 上 钉 一 根 蓝 细 带 子 。
Esperanto(i) 38 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili, ke ili faru al si kvastojn sur la randoj de siaj vestoj en siaj generacioj, kaj ili enmetu en la kvaston de la rando fadenon bluan.
Finnish(i) 38 Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: että heidän pitää tekemän tilkoja vaatettensa liepeisiin, sukukunnillensa, ja heidän pitää paneman sinisen langan niiden tilkain päälle, jotka ovat heidän vaatettensa liepeissä,
FinnishPR(i) 38 "Puhu israelilaisille ja sano heille, että heidän on sukupolvesta sukupolveen tehtävä itsellensä tupsut viittojensa kulmiin ja sidottava kulmien tupsuihin punasininen lanka.
Haitian(i) 38 -Pale ak moun pèp Izrayèl yo. W'a di yo pou mwen: Se pou yo toujou mete ponpon sou woulèt rad yo, se pou yo pase kòdon ble nan chak ponpon. Se pou nou toujou fè sa de pitit an pitit.
Hungarian(i) 38 Szólj Izráel fiainak, és mondjad nékik, hogy készítsenek magoknak bojtokat az õ ruháik szegleteire az õ nemzetségeik szerint, és tegyenek a szeglet bojtjára kék zsinórt.
Indonesian(i) 38 mengatakan kepada bangsa Israel, "Buatlah rumbai-rumbai pada ujung-ujung pakaianmu dan ikatkan tali biru pada setiap rumbai. Itu harus kamu lakukan turun-temurun.
Italian(i) 38 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro, che si facciano delle fimbrie ai lembi delle lor veste, per le lor generazioni; e mettano sopra quelle fimbrie de’ lor lembi un cordone di violato.
ItalianRiveduta(i) 38 "Parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro che si facciano, di generazione in generazione, delle nappe agli angoli delle loro vesti, e che mettano alla nappa d’ogni angolo un cordone violetto.
Korean(i) 38 이스라엘 자손에게 명하여 그들의 대대로 그 옷단 귀에 술을 만들고 청색 끈을 그 귀의 술에 더하라
Lithuanian(i) 38 “Įsakyk izraelitams pasidaryti savo apdarų kraštuose kutus su mėlynomis juostelėmis.
PBG(i) 38 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im, aby sobie poczynili bramy na krajach szat swoich w narodziech swych, a niech przyprawią do bram sznurek hijacyntowy.
Portuguese(i) 38 Fala aos filhos de Israel, e diz-lhes que façam para si franjas nas bordas das suas vestes, pelas suas gerações; e que ponham nas franjas das bordas um cordão azul.
Norwegian(i) 38 Tal til Israels barn og si til dem at de skal gjøre sig dusker på kantene av sine klær, slekt efter slekt, og de skal sette en blå snor på hver enkelt dusk.
Romanian(i) 38 ,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le să-şi facă, din neam în neam, un ciucure la colţurile veşmintelor lor, şi să pună un fir albastru peste ciucurele acesta din colţurile veşmintelor.
Ukrainian(i) 38 Промовляй до Ізраїлевих синів, та й скажи їм: Нехай вони зроблять собі кутаси на краях своїх одеж, вони й їхні покоління, і дадуть на кутаса поли блакитну нитку.