Numbers 14:37

HOT(i) 37 וימתו האנשׁים מוצאי דבת הארץ רעה במגפה לפני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  37 H4191 וימתו died H582 האנשׁים   H3318 מוצאי that did bring up H1681 דבת report H776 הארץ upon the land, H7451 רעה the evil H4046 במגפה by the plague H6440 לפני before H3069 יהוה׃  
Vulgate(i) 37 mortui sunt atque percussi in conspectu Domini
Tyndale(i) 37 dyed for their bryngenge vp that euell slaunder apon it and were plaged before the Lorde.
MSTC(i) 37 died for their bringing up that evil slander upon it, and were plagued before the LORD.
Matthew(i) 37 dyed for theyr bryngyng vp that euyll sclaunder vpon it, & were plaged before the Lorde.
Great(i) 37 euen those men that did bring vp that sclaunder vpon it, as though it had bene euell dyed in a greate plage before the Lord.
Geneva(i) 37 Euen those men that did bring vp that vile slander vpon the land, shall die by a plague before the Lord.
Bishops(i) 37 Euen those men that dyd bryng vp that sclaunder vpon it as though it had ben euill, dyed in a great plague before the Lorde
KJV(i) 37 Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.
KJV_Cambridge(i) 37 Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.
Thomson(i) 37 Now the men who spoke ill against the land were struck dead before the Lord,
Webster(i) 37 Even those men that brought the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.
Brenton(i) 37 the men that spoke evil reports against the land, even died of the plague before the Lord.
Brenton_Greek(i) 37 καὶ ἀπέθανον οἱ ἄνθρωποι οἱ κατείπαντες πονηρὰ κατὰ τῆς γῆς ἐν τῇ πληγῇ ἔναντι Κυρίου.
Leeser(i) 37 Even these men, that had brought up the evil report of the land, died by the plague before the Lord.
YLT(i) 37 even the men bringing out an evil account of the land die by the plague before Jehovah;
JuliaSmith(i) 37 And the men bringing forth evil slander of the land shall die by the blow before Jehovah.
Darby(i) 37 even those men who had brought up an evil report upon the land, died by a plague before Jehovah.
ERV(i) 37 even those men that did bring up an evil report of the land, died by the plague before the LORD.
ASV(i) 37 even those men that did bring up an evil report of the land, died by the plague before Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 37 even those men that did bring up an evil report of the land, died by the plague before the LORD.
Rotherham(i) 37 they died––the men who gave out an evil rumor of the land,––by the plague, before Yahweh.
CLV(i) 37 those men who were bringing forth evil mutterings of the land died by a stroke before Yahweh.
BBE(i) 37 Those same men who said evil of the land, came to their death by disease before the Lord.
MKJV(i) 37 even those men that brought up the evil report upon the land died by the plague before Jehovah.
LITV(i) 37 even those men bringing up an evil report of the land died by the plague before Jehovah.
ECB(i) 37 even those men who brought the slander on the land, died by the plague at the face of Yah Veh.
ACV(i) 37 even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before LORD.
WEB(i) 37 even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before Yahweh.
NHEB(i) 37 even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before the LORD.
AKJV(i) 37 Even those men that did bring up the evil report on the land, died by the plague before the LORD.
KJ2000(i) 37 Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.
UKJV(i) 37 Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.
EJ2000(i) 37 even those men that brought an evil report of the land, died by the plague before the LORD.
CAB(i) 37 the men that spoke evil reports against the land, died of the plague before the Lord.
LXX2012(i) 37 the men that spoke evil reports against the land, even died of the plague before the Lord.
NSB(i) 37 They died because they had returned and made the whole community complain about Moses. They spread lies about the land.
ISV(i) 37 and who produced an evil report about the land, died of pestilence in the LORD’s presence.
LEB(i) 37 the men who spread the evil report of the land died by the plague before Yahweh.*
BSB(i) 37 those men who had brought out the bad report about the land—were struck down by a plague before the LORD.
MSB(i) 37 those men who had brought out the bad report about the land—were struck down by a plague before the LORD.
MLV(i) 37 even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before Jehovah.
VIN(i) 37 the men who spread the evil report of the land died by the plague before the LORD.
Luther1545(i) 37 damit daß sie dem Lande ein Geschrei machten, daß es böse wäre.
Luther1912(i) 37 damit daß sie dem Lande ein Geschrei machten, daß es böse wäre.
ELB1871(i) 37 jene Männer, die ein böses Gerücht über das Land ausgebracht hatten, starben durch eine Plage vor Jehova.
ELB1905(i) 37 jene Männer, die ein böses Gerücht über das Land ausgebracht hatten, starben durch eine Plage vor Jahwe.
DSV(i) 37 Diezelfde mannen, die een kwaad gerucht van dat land voortgebracht hadden, stierven door een plaag, voor het aangezicht des HEEREN.
Giguet(i) 37 Ces hommes moururent, frappés devant le Seigneur, pour avoir mal parlé de cette terre.
DarbyFR(i) 37 ces hommes qui avaient décrié le pays, moururent de plaie devant l'Éternel.
Martin(i) 37 Ces hommes-là qui avaient décrié le pays, moururent de plaie devant l'Eternel.
Segond(i) 37 ces hommes, qui avaient décrié le pays, moururent frappés d'une plaie devant l'Eternel.
SE(i) 37 aquellos varones que habían hablado mal de la tierra, murieron de plaga delante del SEÑOR.
ReinaValera(i) 37 Aquellos varones que habían hablado mal de la tierra, murieron de plaga delante de Jehová.
JBS(i) 37 aquellos varones que habían hablado mal de la tierra, murieron de plaga delante del SEÑOR.
Albanian(i) 37 ata njerëz, që kishin përpiluar raportin e keq për vendin, vdiqën nga një plagë përpara Zotit.
RST(i) 37 сии, распустившие худую молву о земле, умерли, быв поражены пред Господом;
Arabic(i) 37 فمات الرجال الذين اشاعوا المذمة الرديئة على الارض بالوبإ امام الرب.
Bulgarian(i) 37 тези мъже, които пуснаха лош слух за земята, измряха от язвата пред ГОСПОДА.
Croatian(i) 37 oni, dakle, ljudi koji su zlobno ozloglasili zemlju bijahu pomoreni pred Jahvom.
BKR(i) 37 Ti, řku, muži, kteříž haněli zemi, ranou těžkou zemřeli před Hospodinem.
Danish(i) 37 ja de Mænd døde, som havde ført ondt Rygte ud om Landet, ved Plagen for HERRENS Ansigt.
CUV(i) 37 這 些 報 惡 信 的 人 都 遭 瘟 疫 , 死 在 耶 和 華 面 前 。
CUVS(i) 37 这 些 报 恶 信 的 人 都 遭 瘟 疫 , 死 在 耶 和 华 面 前 。
Esperanto(i) 37 tiuj viroj, kiuj disvastigis malbonan famon pri la lando, mortis de pesto antaux la Eternulo.
Finnish(i) 37 Ne miehet kuolivat Herran rangaistuksesta, jotka toivat pahan sanoman maasta,
FinnishPR(i) 37 ne miehet, jotka olivat saattaneet sen maan pahaan huutoon, kuolivat äkkikuolemalla Herran edessä.
Haitian(i) 37 Se konsa yon sèl maladi tonbe sou mesye sa yo ki te pale peyi a mal konsa. Yo tonbe, yo mouri frèt devan Seyè a.
Hungarian(i) 37 Azok a férfiak azért, a kik rossz hírt terjesztének a földrõl, meghalának az Úr elõtt csapás által.
Italian(i) 37 quegli uomini, dico, che aveano sparso un cattivo grido di quel paese, morirono di piaga, davanti al Signore.
ItalianRiveduta(i) 37 quegli uomini, dico, che aveano screditato il paese, morirono colpiti da una piaga, dinanzi all’Eterno.
Korean(i) 37 곧 그 땅에 대하여 악평한 자들은 여호와 앞에서 재앙으로 죽었고
Lithuanian(i) 37 ir skleisdami blogus atsiliepimus apie tą žemę, buvo ištikti Viešpaties akivaizdoje ir mirė.
PBG(i) 37 Pomarli mężowie oni, którzy puszczali sławę złą o ziemi, srogą plaga przed Panem.
Portuguese(i) 37 aqueles mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor.
Norwegian(i) 37 disse menn, som hadde talt ille om landet, blev slått ned for Herrens åsyn og døde.
Romanian(i) 37 oamenii aceştia, cari înegriseră ţara, au murit acolo înaintea Domnului, loviţi de o moarte năpraznică.
Ukrainian(i) 37 то ті люди, що пустили були злу вістку на той Край, повмирали від порази перед Господнім лицем.