Numbers 14:36
LXX_WH(i)
36
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G444
N-NPM
ανθρωποι
G3739
R-APM
ους
G649
V-AAI-3S
απεστειλεν
N-NSM
μωυσης
V-AMN
κατασκεψασθαι
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G2532
CONJ
και
G3854
V-APPNP
παραγενηθεντες
G1234
V-AAI-3P
διεγογγυσαν
G2596
PREP
κατ
G846
D-GSF
αυτης
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASF
την
G4864
N-ASF
συναγωγην
G1627
V-AAN
εξενεγκαι
G4487
N-APN
ρηματα
G4190
A-APN
πονηρα
G4012
PREP
περι
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
IHOT(i)
(In English order)
36
H376
והאנשׁים
And the men,
H834
אשׁר
which
H7971
שׁלח
sent
H4872
משׁה
Moses
H8446
לתור
to search
H853
את
H776
הארץ
the land,
H7725
וישׁבו
who returned,
H3885
וילונו
to murmur
H5921
עליו
against
H853
את
H3605
כל
and made all
H5712
העדה
the congregation
H3318
להוציא
him, by bringing up
H1681
דבה
a slander
H5921
על
upon
H776
הארץ׃
the land,
Clementine_Vulgate(i)
36 Igitur omnes viri, quos miserat Moyses ad contemplandam terram, et qui reversi murmurare fecerant contra eum omnem multitudinem, detrahentes terræ quod esset mala,
DouayRheims(i)
36 Therefore all the men, whom Moses had sent to view the land, and who at their return had made the whole multitude to murmur against him, speaking ill of the land that it was naught,
KJV_Cambridge(i)
36 And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,
Brenton_Greek(i)
36 Καὶ οἱ ἄνθρωποι, οὓς ἀπέστειλε Μωυσῆς κατασκέψασθαι τὴν γῆν, καὶ παραγενηθέντες διεγόγγυσαν κατʼ αὐτῆς πρὸς τὴν συναγωγὴν ἐξενέγκαι ῥήματα πονηρὰ περὶ τῆς γῆς,
JuliaSmith(i)
36 And the men whom Moses sent to search out the land, and they will turn back and will murmur against him to all the assembly, to bring forth slander upon the land.
JPS_ASV_Byz(i)
36 And the men, whom Moses sent to spy out the land, and who, when they returned, made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,
Luther1545(i)
36 Also starben durch die Plage vor dem HERRN alle die Männer, die Mose gesandt hatte, das Land zu erkunden, und wiederkommen waren und dawider murren machten die ganze Gemeine,
Luther1912(i)
36 Also starben durch die Plage vor dem HERRN alle die Männer, die Mose gesandt hatte, das Land zu erkunden, und wiedergekommen waren und wider ihn murren machten die ganze Gemeinde,
DSV_Strongs(i)
36
H582
En die mannen
H4872
, die Mozes
H7971 H8804
gezonden had
H776
, om het land
H8446 H8800
te verspieden
H7725 H8799
, en wedergekomen zijnde
H5712
, de ganse vergadering
H3885 H8686 H8675 H3885 H8735
tegen hem hadden doen murmureren
H1681
, een kwaad gerucht
H776
over dat land
H3318 H8687
voortbrengende;
ReinaValera(i)
36 Y los varones que Moisés envió á reconocer la tierra, y vueltos habían hecho murmurar contra él á toda la congregación, desacreditando aquel país,
Indonesian(i)
36 Orang-orang yang telah diutus Musa untuk menyelidiki tanah itu, kembali membawa laporan yang tidak benar tentang negeri itu, dan hal itu menyebabkan orang Israel mengomel terhadap TUHAN. Karena itu TUHAN menghukum mereka sehingga mereka mati kena penyakit.
ItalianRiveduta(i)
36 E gli uomini che Mosè avea mandato ad esplorare il paese e che, tornati, avean fatto mormorare tutta la raunanza contro di lui screditando il paese,
Lithuanian(i)
36 Vyrai, kuriuos Mozė buvo išsiuntęs išžvalgyti žemę, ir kurie grįžę sukurstė tautą murmėti prieš Viešpatį, blogai kalbėdami apie kraštą
Portuguese(i)
36 Ora, quanto aos homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,