Numbers 14:30
LXX_WH(i)
30
G1487
CONJ
ει
G4771
P-NP
υμεις
G1525
V-FMI-2P
εισελευσεσθε
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G1909
PREP
εφ
G3739
R-ASF
ην
G1614
V-AAI-1S
εξετεινα
G3588
T-ASF
την
G5495
N-ASF
χειρα
G1473
P-GS
μου
G2681
V-AAN
κατασκηνωσαι
G4771
P-AP
υμας
G1909
PREP
επ
G846
D-GSF
αυτης
G235
CONJ
αλλ
G2228
CONJ
η
N-PRI
χαλεβ
G5207
N-NSM
υιος
N-PRI
ιεφοννη
G2532
CONJ
και
G2424
N-PRI
ιησους
G3588
T-NSM
ο
G3588
T-GSM
του
N-PRI
ναυη
IHOT(i)
(In English order)
30
H518
אם
Doubtless
H859
אתם
ye
H935
תבאו
shall not come
H413
אל
into
H776
הארץ
the land,
H834
אשׁר
which
H5375
נשׂאתי
H853
את
H3027
ידי
H7931
לשׁכן
to make you dwell
H853
אתכם
H3588
בה כי
therein, save
H518
אם
therein, save
H3612
כלב
Caleb
H1121
בן
the son
H3312
יפנה
of Jephunneh,
H3091
ויהושׁע
and Joshua
H1121
בן
the son
H5126
נון׃
of Nun.
Clementine_Vulgate(i)
30 non intrabitis terram, super quam levavi manum meam ut habitare vos facerem, præter Caleb filium Jephone, et Josue filium Nun.
DouayRheims(i)
30 Shall not enter into the land, over which I lifted up my hand to make you dwell therein, except Caleb the son of Jephone, and Josue the son of Nun.
KJV_Cambridge(i)
30 Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
Brenton_Greek(i)
30 Εἰ ὑμεῖς εἰσελεύσεσθε εἰς τὴν γῆν ἐφʼ ἣν ἐξέτεινα τὴν χεῖρά μου κατασκηνῶσαι ὑμᾶς ἐπʼ αὐτῆς· ἀλλʼ ἢ Χάλεβ υἱὸς Ἰεφοννὴ, καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυή.
JuliaSmith(i)
30 If ye shall come in to the land which I lifted up my hand for you to dwell in it, except Caleb, son of Jephunneh, and Joshua, son of Nun.
JPS_ASV_Byz(i)
30 surely ye shall not come into the land, concerning which I lifted up My hand that I would make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
Luther1545(i)
30 sollt nicht in das Land kommen, darüber ich meine Hand gehoben habe, daß ich euch drinnen wohnen ließe, ohne Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns.
Luther1912(i)
30 sollt nicht in das Land kommen, darüber ich meine Hand gehoben habe, daß ich euch darin wohnen ließe, außer Kaleb, dem Sohn Jephunnes, und Josua, dem Sohn Nuns.
ReinaValera(i)
30 Vosotros á la verdad no entraréis en la tierra, por la cual alcé mi mano de haceros habitar en ella; exceptuando á Caleb hijo de Jephone, y á Josué hijo de Nun.
Indonesian(i)
30 Selain Kaleb dan Yosua, tak seorang pun di antara kamu yang berumur dua puluh tahun ke atas akan memasuki negeri yang Kujanjikan kepadamu itu.
ItalianRiveduta(i)
30 non entrerete di certo nel paese nei quale giurai di farvi abitare; salvo Caleb, figliuolo di Gefunne, e Giosuè, figliuolo di Nun.
Lithuanian(i)
30 neįeisite į žemę, kurią jums pažadėjau, išskyrus Jefunės sūnų Kalebą ir Nūno sūnų Jozuę.
Portuguese(i)
30 certamente nenhum de vós entrará na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefuné, e Josué, filho de Num.