Numbers 11:2

HOT(i) 2 ויצעק העם אל משׁה ויתפלל משׁה אל יהוה ותשׁקע האשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6817 ויצעק cried H5971 העם And the people H413 אל unto H4872 משׁה Moses; H6419 ויתפלל prayed H4872 משׁה and when Moses H413 אל unto H3068 יהוה the LORD, H8257 ותשׁקע was quenched. H784 האשׁ׃ the fire
Vulgate(i) 2 cumque clamasset populus ad Mosen oravit Moses Dominum et absortus est ignis
Clementine_Vulgate(i) 2 Cumque clamasset populus ad Moysen, oravit Moyses ad Dominum, et absorptus est ignis.
Wycliffe(i) 2 And whanne the puple hadde cried to Moises, Moises preiede the Lord, and the fier was quenchid.
Tyndale(i) 2 And the people cried vnto Moses and he made intercession vnto the Lorde and the fyre qwenched.
Coverdale(i) 2 The cryed the people vnto Moses. And Moses prayed vnto the LORDE. So ye fyre quenched.
MSTC(i) 2 And the people cried unto Moses, and he made intercession unto the LORD; and the fire quenched.
Matthew(i) 2 And the people cryed vnto Moses, and he made intercessyon vnto the Lord & the fyre quenched.
Great(i) 2 And the people cried vnto Moses. And whan Moses made intercession vnto the Lord, the fier quenched.
Geneva(i) 2 Then the people cryed vnto Moses: and when Moses praied vnto the Lord, the fire was quenched.
Bishops(i) 2 And the people cryed vnto Moyses: And when Moyses made intercession vnto the Lorde, the fire quenched
DouayRheims(i) 2 And when the people cried to Moses, Moses prayed to the Lord, and the fire was swallowed up.
KJV(i) 2 And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.
KJV_Cambridge(i) 2 And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.
Thomson(i) 2 whereupon the people cried to Moses, and he prayed to the Lord, and the fire ceased.
Webster(i) 2 And the people cried to Moses; and when Moses prayed to the LORD, the fire was quenched.
Brenton(i) 2 And the people cried to Moses: and Moses prayed to the Lord, and the fire was quenched.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἐκέκραξεν ὁ λαὸς πρὸς Μωυσῆν· καὶ ηὔξατο Μωυσῆς πρὸς Κύριον, καὶ ἐκόπασε τὸ πῦρ.
Leeser(i) 2 And the people then cried unto Moses; and Moses prayed unto the Lord, and the fire disappeared.
YLT(i) 2 And the people cry unto Moses, and Moses prayeth unto Jehovah, and the fire is quenched;
JuliaSmith(i) 2 And the people will cry to Moses and Moses will pray to Jehovah, and the fire will subside.
Darby(i) 2 And the people cried to Moses; and Moses prayed to Jehovah -- and the fire abated.
ERV(i) 2 And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto the LORD, and the fire abated.
ASV(i) 2 And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto Jehovah, and the fire abated.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto the LORD, and the fire abated.
Rotherham(i) 2 Then did the people make outcry unto Moses,––and Moses prayed unto Yahweh, and the fire sank down.
CLV(i) 2 Then the people cried to Moses, so Moses prayed to Yahweh, and the fire was drowned.
BBE(i) 2 And the people made an outcry to Moses, and Moses made prayer to the Lord, and the fire was stopped.
MKJV(i) 2 And the people cried to Moses. And when Moses prayed to Jehovah, the fire was put out.
LITV(i) 2 And the people cried to Moses, and Moses prayed to Jehovah, and the fire was quenched.
ECB(i) 2 And the people cry to Mosheh; and when Mosheh prays to Yah Veh, the fire quenches.
ACV(i) 2 And the people cried to Moses. And Moses prayed to LORD, and the fire abated.
WEB(i) 2 The people cried to Moses; and Moses prayed to Yahweh, and the fire abated.
NHEB(i) 2 The people cried to Moses; and Moses prayed to the LORD, and the fire abated.
AKJV(i) 2 And the people cried to Moses; and when Moses prayed to the LORD, the fire was quenched.
KJ2000(i) 2 And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.
UKJV(i) 2 And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.
EJ2000(i) 2 Then the people cried unto Moses, and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.
CAB(i) 2 And the people cried to Moses, and Moses prayed to the Lord, and the fire was quenched.
LXX2012(i) 2 And the people cried to Moses: and Moses prayed to the Lord, and the fire was quenched.
NSB(i) 2 The people cried out to Moses. Moses prayed to Jehovah! And the fire died down.
ISV(i) 2 When the people cried out to Moses, he prayed to the LORD and the fire stopped.
LEB(i) 2 Then the people cried out to Moses, and Moses prayed to Yahweh, and the fire died down.
BSB(i) 2 And the people cried out to Moses, and he prayed to the LORD, and the fire died down.
MSB(i) 2 And the people cried out to Moses, and he prayed to the LORD, and the fire died down.
MLV(i) 2 And the people cried to Moses. And Moses prayed to Jehovah and the fire abated.
VIN(i) 2 Then the people cried out to Moses, and Moses prayed to the LORD, and the fire died down.
Luther1545(i) 2 Da schrie das Volk zu Mose; und Mose bat den HERRN, da verschwand das Feuer.
Luther1912(i) 2 Da schrie das Volk zu Mose, und Mose bat den HERRN; da verschwand das Feuer.
ELB1871(i) 2 Und das Volk schrie zu Mose; und Mose betete zu Jehova, da legte sich das Feuer.
ELB1905(i) 2 Und das Volk schrie zu Mose; und Mose betete zu Jahwe, da legte sich das Feuer.
DSV(i) 2 Toen riep het volk tot Mozes; en Mozes bad tot den HEERE; en het vuur werd gedempt.
Giguet(i) 2 Aussitôt, le peuple, à grands cris, invoqua Moïse, qui pria le Seigneur, et le feu s’éteignit.
DarbyFR(i) 2 Et le peuple cria à Moïse, et Moïse pria l'Éternel, et le feu s'éteignit.
Martin(i) 2 Alors le peuple cria à Moïse, et Moïse pria l'Eternel, et le feu s'éteignit.
Segond(i) 2 Le peuple cria à Moïse. Moïse pria l'Eternel, et le feu s'arrêta.
SE(i) 2 Entonces el pueblo dio voces a Moisés, y Moisés oró al SEÑOR, y se calmó el fuego.
ReinaValera(i) 2 Entonces el pueblo dió voces á Moisés, y Moisés oró á Jehová, y soterróse el fuego.
JBS(i) 2 Entonces el pueblo dio voces a Moisés, y Moisés oró al SEÑOR, y se calmó el fuego.
Albanian(i) 2 Atëherë populli i bërtiti Moisiut; Moisiu iu lut Zotit dhe zjarri u shua.
RST(i) 2 И возопил народ к Моисею; и помолился Моисей Господу, и утих огонь.
Arabic(i) 2 فصرخ الشعب الى موسى فصلى موسى الى الرب فخمدت النار.
Bulgarian(i) 2 Тогава народът извика към Мойсей и Мойсей се помоли на ГОСПОДА, и огънят престана.
Croatian(i) 2 Narod zavapi Mojsiju, a Mojsije se pomoli Jahvi i oganj se utiša.
BKR(i) 2 Tedy volal lid k Mojžíšovi. I modlil se Mojžíš Hospodinu, a uhasl oheň.
Danish(i) 2 Da raabte Folket til Mose, og Mose bad til HERREN, saa blev Ilden dæmpet.
CUV(i) 2 百 姓 向 摩 西 哀 求 , 摩 西 祈 求 耶 和 華 , 火 就 熄 了 。
CUVS(i) 2 百 姓 向 摩 西 哀 求 , 摩 西 祈 求 耶 和 华 , 火 就 熄 了 。
Esperanto(i) 2 Tiam la popolo ekkriis al Moseo, kaj Moseo pregxis al la Eternulo, kaj la fajro estingigxis.
Finnish(i) 2 Silloin huusi kansa Moseksen tykö, ja Moses rukoili Herraa, niin tuli asettui.
FinnishPR(i) 2 Silloin kansa huusi Moosesta, ja Mooses rukoili Herraa; niin tuli alkoi sammua.
Haitian(i) 2 Pèp la rele Moyiz vin delivre yo. Moyiz lapriyè Seyè a pou yo epi dife a sispann.
Hungarian(i) 2 Kiálta azért a nép Mózeshez, és könyörge Mózes az Úrnak, és megszünék a tûz.
Indonesian(i) 2 Orang-orang itu berteriak-teriak minta tolong kepada Musa. Lalu Musa berdoa kepada TUHAN, maka padamlah api itu.
Italian(i) 2 E il popolo sclamò a Mosè. E Mosè pregò il Signore, e il fuoco fu ammorzato.
ItalianRiveduta(i) 2 E il popolo gridò a Mosè; Mosè pregò l’Eterno, e il fuoco si spense.
Korean(i) 2 백성이 모세에게 부르짖으므로 모세가 여호와께 기도하니 불이 꺼졌더라
Lithuanian(i) 2 Tauta šaukėsi Mozės ir, kai Mozė pasimeldė Viešpačiui, ugnis užgeso.
PBG(i) 2 Tedy wołał lud na Mojżesza; i modlił się Mojżesz Panu, i zgasł ogień.
Portuguese(i) 2 Então o povo clamou a Moisés, e Moisés orou ao Senhor, e o fogo se apagou.
Norwegian(i) 2 Da ropte folket til Moses, og Moses bad til Herren, og ilden blev slukket.
Romanian(i) 2 Poporul a strigat către Moise. Moise s'a rugat Domnului, şi focul s'a stins.
Ukrainian(i) 2 І народ став кричати до Мойсея. А Мойсей помолився до Господа, і погас той огонь.