Nehemiah 8:13

ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1208 δευτέρα G4863 συνήχθησαν G3588 οι G758 άρχοντες G3588 των G3965 πατριών G3588 τω παντί G3956   G2992 λαώ G3588 οι G2409 ιερείς G2532 και G3588 οι G* Λευίται G4314 προς G* Έσδραν G3588 τον G1122 γραμματέα G2186 επιστήσαι G4314 προς G3956 πάντας G3588 τους G3056 λόγους G3588 του G3551 νόμου
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1208 A-DSF δευτερα G4863 V-API-3P συνηχθησαν G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G3588 T-GPM των G3965 N-GPF πατριων G3588 T-DSM τω G3956 A-DSM παντι G2992 N-DSM λαω G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3019 N-NPM λευιται G4314 PREP προς   N-PRI εσδραν G3588 T-ASM τον G1122 N-ASM γραμματεα   V-AAN επιστησαι G4314 PREP προς G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου
HOT(i) 13 וביום השׁני נאספו ראשׁי האבות לכל העם הכהנים והלוים אל עזרא הספר ולהשׂכיל אל דברי התורה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3117 וביום day H8145 השׁני And on the second H622 נאספו were gathered together H7218 ראשׁי the chief H1 האבות of the fathers H3605 לכל of all H5971 העם the people, H3548 הכהנים the priests, H3881 והלוים and the Levites, H413 אל unto H5830 עזרא Ezra H5608 הספר the scribe, H7919 ולהשׂכיל even to understand H413 אל even to understand H1697 דברי the words H8451 התורה׃ of the law.
Vulgate(i) 13 et in die secundo congregati sunt principes familiarum universi populi sacerdotes et Levitae ad Ezram scribam ut interpretaretur eis verba legis
Clementine_Vulgate(i) 13 Et in die secundo congregati sunt principes familiarum universi populi, sacerdotes et Levitæ, ad Esdram scribam, ut interpretaretur eis verba legis.
Wycliffe(i) 13 And in the secound dai the princes of meynees, alle the puplis, prestis, and dekenes, weren gaderid togidere to Esdras, the writere, that he schulde expowne to hem the wordis of the lawe.
Coverdale(i) 13 And on the nexte daye were gathered together the chefe fathers amonge all the people, and the prestes and Leuites, vnto Esdras the scrybe, that he shulde teach them ye wordes of the lawe.
MSTC(i) 13 And on the next day were gathered together the chief fathers among all the people and the priests and Levites, unto Ezra the scribe, that he should teach them the words of the law.
Matthew(i) 13 And on the nexte daye were geathered together the chefe fathers amonge all the people and the prestes and Leuites, vnto Esdras the scrybe, that he shulde teach them the wordes of the lawe.
Great(i) 13 And on the nexte daye were geathered together the chefe fathers amonge all the people and the preastes and Leuites, vnto Esdras the scrybe, that they myght vnderstand the wordes of the lawe.
Geneva(i) 13 And on the second day the chiefe fathers of all the people, the Priests and the Leuites were gathered vnto Ezra the scribe, that he also might instruct them in the wordes of the Lawe.
Bishops(i) 13 And on the next day were gathered together the chiefe fathers among all the people, and the priestes, and leuites, vnto Esdras the scribe, that they might vnderstand the wordes of the law
DouayRheims(i) 13 And on the second day the chiefs of the families of all the people, the priests, and the Levites were gathered together to Esdras the scribe, that he should interpret to them the words of the law.
KJV(i) 13 And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law.
KJV_Cambridge(i) 13 And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law.
Thomson(i) 13 And on the second day, when the heads of the families with all the people and the priests and the Levites, were assembled before Esdras the scribe, to attend to all the words of the law,
Webster(i) 13 And on the second day were assembled the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, to Ezra the scribe, even to understand the words of the law.
Brenton(i) 13 And on the second day the heads of families assembled with all the people, also the priests and Levites, to Esdras the scribe, to attend to all the words of the law.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ συνήχθησαν οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν σὺν τῷ παντὶ λαῷ, οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται πρὸς Ἔσδραν τὸν γραμματέα, ἐπιστῆσαι πρὸς πάντας τοὺς λόγους τοῦ νόμου.
Leeser(i) 13 And on the second day there gathered themselves together the chiefs of the divisions of all the people, the priests, and the Levites, unto ‘Ezra the expounder, to obtain again intelligence of the words of the law.
YLT(i) 13 And on the second day have been gathered heads of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to act wisely concerning the words of the law.
JuliaSmith(i) 13 And in the second day were gathered together the heads of the fathers to all the people, the priests, the Levites, to Ezra the scribe, and to understand to the words of the law.
Darby(i) 13 And on the second day were gathered together the chief fathers of all the people, the priests, and the Levites, to Ezra the scribe, even to gain wisdom as to the words of the law.
ERV(i) 13 And on the second day were gathered together the heads of fathers’ [houses] of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to give attention to the words of the law.
ASV(i) 13 And on the second day were gathered together the heads of fathers' [houses] of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to give attention to the words of the law.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And on the second day were gathered together the heads of fathers' houses of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to give attention to the words of the Law.
Rotherham(i) 13 And, on the second day, were gathered together––the ancestral heads of all the people, the priests and the Levites, unto Ezra the scribe,––even to give attention unto the words of the law.
CLV(i) 13 And on the second day have been gathered heads of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to act wisely concerning the words of the law.
BBE(i) 13 And on the second day the heads of families of all the people and the priests and the Levites came together to Ezra the scribe, to give attention to the words of the law.
MKJV(i) 13 And on the second day the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, were gathered to Ezra the scribe, even to understand the words of the Law.
LITV(i) 13 And on the second day the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, were gathered to Ezra the scribe even to understand the words of the Law.
ECB(i) 13 And on the second day the heads of the fathers of all the people, the priests and the Leviym, gather to Ezra the scribe, even to comprehend the words of the torah.
ACV(i) 13 And on the second day were gathered together the heads of fathers of all the people, the priests, and the Levites, to Ezra the scribe, even to give attention to the words of the law.
WEB(i) 13 On the second day, the heads of fathers’ households of all the people, the priests, and the Levites were gathered together to Ezra the scribe, to study the words of the law.
NHEB(i) 13 On the second day were gathered together the heads of ancestral houses of all the people, the priests, and the Levites, to Ezra the scribe, even to give attention to the words of the law.
AKJV(i) 13 And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, to Ezra the scribe, even to understand the words of the law.
KJ2000(i) 13 And on the second day were gathered together the heads of the fathers’ houses of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law.
UKJV(i) 13 And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law.
TKJU(i) 13 And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, to Ezra the scribe, even to understand the words of the law.
EJ2000(i) 13 ¶ And on the next day the princes of the families of all the people, the priests, and the Levites were gathered together unto Ezra, the scribe, to understand the words of the law.
CAB(i) 13 And on the second day the heads of families assembled with all the people, also the priests and Levites, to Ezra the scribe, to attend to all the words of the Law.
LXX2012(i) 13 And on the second day the heads of families assembled with all the people, [also] the priests and Levites, to Esdras the scribe, to attend to all the words of the law.
NSB(i) 13 The second day the heads of families of all the people and the priests and the Levites came together to Ezra the scribe, to give attention to the words of the law.
ISV(i) 13 The Festival of Tents is Reinstituted
The next day, the heads of the families of all the people were gathered together, along with the priests and the descendants of Levi, to meet with Ezra the scribe in order to understand the words of the Law.
LEB(i) 13 On the second day the heads of the families* of all the people, the priests, and the Levites gathered together to Ezra the scribe to study the words of the law.*
BSB(i) 13 On the second day of the month, the heads of all the families, along with the priests and Levites, gathered around Ezra the scribe to study the words of the Law.
MSB(i) 13 On the second day of the month, the heads of all the families, along with the priests and Levites, gathered around Ezra the scribe to study the words of the Law.
MLV(i) 13 And on the second day were gathered together the heads of fathers of all the people, the priests and the Levites, to Ezra the scribe, even to give attention to the words of the law.
VIN(i) 13 The second day the heads of families of all the people and the priests and the Levites came together to Ezra the scribe, to give attention to the words of the law.
Luther1545(i) 13 Und des andern Tages versammelten sich die obersten Väter unter dem ganzen Volk und die Priester und Leviten zu Esra, dem Schriftgelehrten, daß er sie die Worte des Gesetzes unterrichtete.
Luther1912(i) 13 Und des andern Tages versammelten sich die Obersten der Vaterhäuser unter dem ganzen Volk und die Priester und Leviten zu Esra, dem Schriftgelehrten, daß er sie in den Worten des Gesetzes unterrichtete.
ELB1871(i) 13 Und am zweiten Tage versammelten sich die Häupter der Väter des ganzen Volkes, die Priester und die Leviten, zu Esra, dem Schriftgelehrten, und zwar um aufzumerken auf die Worte des Gesetzes.
ELB1905(i) 13 Und am zweiten Tage versammelten sich die Häupter der Väter dh. die Stamm-oder Familienhäupter des ganzen Volkes, die Priester und die Leviten, zu Esra, dem Schriftgelehrten, und zwar um aufzumerken auf die Worte des Gesetzes.
DSV(i) 13 Toen ging al het volk henen om te eten, en om te drinken, en om delen te zenden, en om grote blijdschap te maken; want zij hadden de woorden verstaan, die men hun had bekend gemaakt.
Giguet(i) 13 ¶ Et le second jour, les chefs de famille, tout le peuple, les prêtres et les lévites, se réunirent autour d’Esdras, le scribe, pour qu’il les instruisît sur toutes les paroles de la loi.
DarbyFR(i) 13
Et le second jour, les chefs des pères de tout le peuple, les sacrificateurs et les lévites, s'assemblèrent auprès d'Esdras, le scribe, et cela pour devenir intelligents dans les paroles de la loi.
Martin(i) 13 Et le second jour du mois, les Chefs des pères de tout le peuple, les Sacrificateurs, et les Lévites, s'assemblèrent vers Esdras le Scribe, pour avoir l'intelligence des paroles de la Loi.
Segond(i) 13 Le second jour, les chefs de famille de tout le peuple, les sacrificateurs et les Lévites, s'assemblèrent auprès d'Esdras, le scribe, pour entendre l'explication des paroles de la loi.
SE(i) 13 Y al día siguiente se juntaron los príncipes de las familias de todo el pueblo, sacerdotes, y levitas, a Esdras escriba, para entender las palabras de la ley.
ReinaValera(i) 13 Y el día siguiente se juntaron los príncipes de las familias de todo el pueblo, sacerdotes, y Levitas, á Esdras escriba, para entender las palabras de la ley.
JBS(i) 13 ¶ Y al día siguiente se juntaron los príncipes de las familias de todo el pueblo, sacerdotes, y levitas, a Esdras escriba, para entender las palabras de la ley.
Albanian(i) 13 Ditën e dytë, krerët e shtëpive atërore të të gjithë popullit, priftërinjtë dhe Levitët u mblodhën pranë Ezdras, shkruesit, për të dëgjuar fjalët e ligjit.
RST(i) 13 На другой день собрались главы поколений от всего народа, священники и левиты к книжнику Ездре, чтобы он изъяснял им слова закона.
Arabic(i) 13 وفي اليوم الثاني اجتمع رؤوس آباء جميع الشعب والكهنة واللاويون الى عزرا الكاتب ليفهمهم كلام الشريعة.
Bulgarian(i) 13 И на втория ден главите на бащините домове на целия народ, свещениците и левитите се събраха при книжника Ездра, за да се поучат в думите на закона.
Croatian(i) 13 Drugog dana skupiše se glavari obitelji svega naroda, svećenici i leviti oko književnika Ezre da prouče riječi Zakona.
BKR(i) 13 Potom nazejtří sešla se knížata čeledí otcovských ze všeho lidu, kněží i Levítové k Ezdrášovi učiteli, aby vyrozuměli slovům zákona.
Danish(i) 13 Og den anden Dag samledes Øversterne for Fædrenehusene iblandt alt Folket, Præsterne og Leviterne hos Esra, den skriftlærde, og det for ret at faa Forstand paa Lovens Ord.
CUV(i) 13 次 日 , 眾 民 的 族 長 、 祭 司 , 和 利 未 人 都 聚 集 到 文 士 以 斯 拉 那 裡 , 要 留 心 聽 律 法 上 的 話 。
CUVS(i) 13 次 日 , 众 民 的 族 长 、 祭 司 , 和 利 未 人 都 聚 集 到 文 士 以 斯 拉 那 里 , 要 留 心 听 律 法 上 的 话 。
Esperanto(i) 13 En la dua tago kunvenis la cxefoj de patrodomoj de la tuta popolo, ankaux la pastroj kaj la Levidoj, al la skribisto Ezra, por ke li plue klarigu al ili la vortojn de la instruo.
Finnish(i) 13 Toisena päivänä tulivat ylimmäiset isät kaikesta kansasta, papit ja Leviläiset kokoon, Esran kirjanoppineen tykö, oppimaan lain sanoja.
FinnishPR(i) 13 Seuraavana päivänä kokoontuivat kaiken kansan perhekunta-päämiehet, papit ja leeviläiset Esran, kirjanoppineen, tykö painamaan lain sanoja mieleensä.
Haitian(i) 13 Nan denmen, tout chèf branch fanmi pèp Izrayèl yo, prèt yo ak moun Levi yo sanble ankò bò direktè Esdras pou yo te ka etidye pawòl lalwa a.
Hungarian(i) 13 Másod napon pedig összegyûlének az egész népnek, a papoknak és Lévitáknak családfõi Ezsdráshoz, az írástudóhoz, hogy megértenék a törvénynek beszédit.
Indonesian(i) 13 Besoknya berkumpullah semua kepala kaum, para imam dan orang-orang Lewi, lalu pergi kepada Ezra untuk mempelajari ajaran-ajaran Hukum TUHAN.
Italian(i) 13 E nel secondo giorno del mese, i capi delle famiglie paterne di tutto il popolo, ed i sacerdoti, ed i Leviti, si adunarono appresso d’Esdra, scriba, per essere ammaestrati nelle parole della Legge;
ItalianRiveduta(i) 13 Il secondo giorno, i capi famiglia di tutto il popolo, i sacerdoti e i Leviti si raunarono presso Esdra, lo scriba, per esaminare le parole della legge.
Korean(i) 13 그 이튿날 뭇백성의 족장들과 제사장들과 레위 사람들이 율법의 말씀을 밝히 알고자 하여 학사 에스라의 곳에 모여서
Lithuanian(i) 13 Kitą dieną susirinko pas Rašto žinovą Ezrą visos tautos šeimų vadai, kunigai ir levitai, norėdami suprasti įstatymo žodžius.
PBG(i) 13 Potem zebrali się dnia drugiego przedniejsi domów ojcowskich ze wszystkiego ludu, kapłani i Lewitowie, do Ezdrasza nauczonego w Piśmie, aby wyrozumieli słowa zakonu.
Portuguese(i) 13 Ora, no dia seguinte ajuntaram-se os cabeças das casas paternas de todo o povo, os sacerdotes e os levitas, na presença de Esdras, o escriba, para examinarem as palavras da lei;
Norwegian(i) 13 Dagen efter samlet alt folkets familiehoder, prestene og levittene sig hos Esras, den skriftlærde, for å få nærmere rede på lovens ord.
Romanian(i) 13 A doua zi, capii de familie din tot poporul, preoţii şi Leviţii, s'au strîns la cărturarul Ezra, ca să audă tîlcuirea cuvintelor Legii.
Ukrainian(i) 13 А другого дня зібралися голови батьківських родів усього народу, священики та Левити, до вчителя Ездри, щоб він виясняв їм слова Закону.