Nahum 1:7-8

ABP_GRK(i)
  7 G5543 χρηστός G2962 κύριος G3588 τοίς G5278 υπομένουσιν G1473 αυτόν G1722 εν G2250 ημέρα G2347 θλίψεως G2532 και G1097 γινώσκων G3588 τους G2125 ευλαβουμένους G1473 αυτόν
  8 G2532 και G1722 εν G2627 κατακλυσμώ G4197 πορείας G4930 συντέλειαν G4160 ποιήσεται G3588 τους G1892 επεγειρομένους G2532 και G3588 τους G2190 εχθρούς αυτού G1473   G1377 διώξεται G4655 σκότος
LXX_WH(i)
    7 G5543 A-NSM χρηστος G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DPM τοις G5278 V-PAPDP υπομενουσιν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G2347 N-GSF θλιψεως G2532 CONJ και G1097 V-PAPNS γινωσκων G3588 T-APM τους G2125 V-PMPAP ευλαβουμενους G846 D-ASM αυτον
    8 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2627 N-DSM κατακλυσμω G4197 N-GSF πορειας G4930 N-ASF συντελειαν G4160 V-FMI-3S ποιησεται G3588 T-APM τους   V-PMPAP επεγειρομενους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους G846 D-GSM αυτου G1377 V-FMI-3S διωξεται G4655 N-NSN σκοτος
HOT(i) 7 טוב יהוה למעוז ביום צרה וידע חסי׃ 8 ובשׁטף עבר כלה יעשׂה מקומה ואיביו ירדף חשׁך׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H2896 טוב good, H3068 יהוה The LORD H4581 למעוז a stronghold H3117 ביום in the day H6869 צרה of trouble; H3045 וידע and he knoweth H2620 חסי׃ them that trust
  8 H7858 ובשׁטף flood H5674 עבר But with an overrunning H3617 כלה an utter end H6213 יעשׂה he will make H4725 מקומה of the place H341 ואיביו his enemies. H7291 ירדף shall pursue H2822 חשׁך׃ thereof, and darkness
Vulgate(i) 7 bonus Dominus et confortans in die tribulationis et sciens sperantes in se 8 et in diluvio praetereunte consummationem faciet loci eius et inimicos eius persequentur tenebrae
Clementine_Vulgate(i) 7 Bonus Dominus, et confortans in die tribulationis, et sciens sperantes in se. 8 Et in diluvio prætereunte consummationem faciet loci ejus, et inimicos ejus persequentur tenebræ.
Wycliffe(i) 7 The Lord is good, and coumfortynge in the dai of tribulacioun, and knowynge hem that hopen in hym. 8 And in greet flood passynge forth, he schal make ende of his place; and derknessis schulen pursue hise enemyes.
Coverdale(i) 7 Ful gracious is the LORDE, and a stronge holde in tyme of trouble, he knoweth the that put their trust in him: 8 when the floude renneth ouer, and destroyeth the place, and when the darcknesse foloweth still vpon his enemies.
MSTC(i) 7 Full gracious is the LORD, and a stronghold in time of trouble. He knoweth them that put their trust in him: 8 when the flood runneth over, and destroyeth the place; and when the darkness followeth still upon his enemies.
Matthew(i) 7 Full gracious is the Lorde, and a stronge holde in the tyme of trouble, he knoweth them that put their truste in hym: 8 when the floude renneth ouer, and destroyeth the place, and when the darcknesse foloweth styll vpon his enemyes.
Great(i) 7 Full gracious is the Lord, and a stronge holde in the time of trouble, he knoweth them that put their trust in hym: 8 when the floude renneth ouer, and destroyeth the place, and when the darcknesse foloweth styll vpon his enemyes.
Geneva(i) 7 The Lord is good and as a strong hold in the day of trouble, and he knoweth them that trust in him. 8 But passing ouer as with a flood, he will vtterly destroy the place thereof, and darknesse shall pursue his enemies.
Bishops(i) 7 The Lord is gratious, a strong holde in the day of trouble, and knoweth them that trust in hym 8 But with an ouerrunning flood he wil destroy her place, and will pursue his enemies with darkenesse
DouayRheims(i) 7 The Lord is good, and giveth strength in the day of trouble: and knoweth them that hope in him. 8 But with a flood that passeth by, he will make an utter end of the place thereof: and darkness shall pursue his enemies.
KJV(i) 7 The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him. 8 But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
KJV_Cambridge(i) 7 The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him. 8 But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
Thomson(i) 7 [b] The Lord is kind to them who wait for him in a day of distress: and he knoweth them who reverence him. 8 When with a deluging march he maketh destruction; them who raise themselves up and are his enemies, darkness shall pursue.
Webster(i) 7 The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him. 8 But with an over-running flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
Brenton(i) 7 The Lord is good to them that wait on him in the day of affliction; and he knows them that reverence him. 8 But with an overrunning flood he will make an utter end: darkness shall pursue those that rise up against him and his enemies.
Brenton_Greek(i) 7 Χρηστὸς Κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως, καὶ γινώσκων τοὺς εὐλαβουμένους αὐτόν. 8 Καὶ ἐν κατακλυσμῷ πορείας συντέλειαν ποιήσεται, τοὺς ἐπεγειρομένους, καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ διώξεται σκότος.
Leeser(i) 7 The Lord is good, a strong-hold on the day of distress; and he knoweth those that trust in him. 8 But with an overflowing flood will he utterly destroy the place of Nineveh, and his enemies will he pursue with darkness.
YLT(i) 7 Good is Jehovah for a strong place in a day of distress. And He knoweth those trusting in Him. 8 And with a flood passing over, An end He maketh of its place, And His enemies doth darkness pursue.
JuliaSmith(i) 7 Jehovah is good for a fortress in the day of straits; and he knew those trusting in him. 8 With an inundation passing through he will make a completion of her place, and darkness shall pursue his enemies.
Darby(i) 7 Jehovah is good, a stronghold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him. 8 But with an overrunning flood he will make a full end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
ERV(i) 7 The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that put their trust in him. 8 But with an overrunning flood he will make a full end of the place thereof, and will pursue his enemies into darkness.
ASV(i) 7 Jehovah is good, a stronghold in the day of trouble; and he knoweth them that take refuge in him. 8 But with an over-running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
JPS_ASV_Byz(i) 7 The LORD is good, a stronghold in the day of trouble; and He knoweth them that take refuge in Him. 8 But with an overrunning flood He will make a full end of the place thereof, and darkness shall pursue His enemies.
Rotherham(i) 7 Good is Yahweh, as a protection in the day of distress,––and one who acknowledgeth them who seek refuge in him. 8 But, with an overflow rolling on, a full end, will he make of them who rise up against him,––and, his foes, will he pursue into darkness.
CLV(i) 7 Yahweh is good for a stronghold in the day of distress, and He is knowing those taking refuge in Him." 8 And with a passing overflow He will make a finish of her place, and His enemies will He pursue into darkness."
BBE(i) 7 The Lord is good, a strong place in the day of trouble; and he has knowledge of those who take him for their safe cover. 8 But like water overflowing he will take them away; he will put an end to those who come up against him, driving his haters into the dark.
MKJV(i) 7 Jehovah is good, a stronghold in the day of trouble; and He knows those who trust in Him. 8 But with an overflowing flood He will make an utter end of its place, and darkness shall pursue His enemies.
LITV(i) 7 Jehovah is good for a stronghold in the day of distress; and He knows those who trust in Him. 8 But with a flood passing through, He will make a complete end of its place, and darkness shall pursue His enemies.
ECB(i) 7 Yah Veh is good, a strength in the day of tribulation; and he knows them who seek refuge in him. 8 And with an overpassing overflowing he works a final finish of the place; and darkness pursues his enemies.
ACV(i) 7 LORD is good, a stronghold in the day of trouble, and he knows those who take refuge in him. 8 But with an over running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
WEB(i) 7 Yahweh is good, a stronghold in the day of trouble; and he knows those who take refuge in him. 8 But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
NHEB(i) 7 The LORD is good, a stronghold in the day of trouble; and he knows those who take refuge in him. 8 But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
AKJV(i) 7 The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knows them that trust in him. 8 But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
KJ2000(i) 7 The LORD is good, a stronghold in the day of trouble; and he knows them that trust in him. 8 But with an overrunning flood he will make an utter end of its place, and darkness shall pursue his enemies.
UKJV(i) 7 The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knows them that trust in him. 8 But with a surpassing flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
EJ2000(i) 7 The LORD is good, a stronghold in the day of trouble; and he knows those that trust in him. 8 But with an overrunning flood he will make an utter end of his place, and darkness shall pursue his enemies.
CAB(i) 7 The Lord is good to them that wait on Him in the day of affliction; and He knows them that reverence Him. 8 But with an overrunning flood He will make an utter end: darkness shall pursue those that rise up against Him and His enemies.
LXX2012(i) 7 The Lord is good to them that wait on him in the day of affliction; and he knows them that reverence him. 8 But with an overrunning flood he will make an utter end: darkness shall pursue those that rise up against [him] and his enemies.
NSB(i) 7 Jehovah is good, a stronghold in the day of trouble! He knows (protects) (takes care of) those who take refuge in him. 8 He will exterminate adversaries with an over flowing flood and will pursue his enemies into darkness.
ISV(i) 7 The LORD’s Goodness in the Midst of JudgmentThe LORD is good— a refuge in troubled times. He knows those who are confiding in him. 8 But with an overwhelming deluge he will bring utter desolation to Nineveh, and his enemies he will pursue with darkness.
LEB(i) 7 Yahweh is good—a refuge in the day of distress; he knows those who take refuge in him. 8 But with a rushing torrent he will bring Nineveh to an end; he will chase his enemies into darkness.
BSB(i) 7 The LORD is good, a stronghold in the day of distress; He cares for those who trust in Him. 8 But with an overwhelming flood He will make an end of Nineveh and pursue His enemies into darkness.
MSB(i) 7 The LORD is good, a stronghold in the day of distress; He cares for those who trust in Him. 8 But with an overwhelming flood He will make an end of Nineveh and pursue His enemies into darkness.
MLV(i) 7 Jehovah is good, a stronghold in the day of trouble and he knows those who take refuge in him. 8 But with an over running flood he will make a full end of her place and will pursue his enemies into darkness.
VIN(i) 7 the LORD is good, a stronghold in the day of trouble; and He knows those who trust in Him. 8 But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
Luther1545(i) 7 Der HERR ist gütig und eine Feste zur Zeit der Not und kennet die, so auf ihn trauen. 8 Wenn die Flut überher läuft, so macht er's mit derselbigen ein Ende; aber seine Feinde verfolgt er mit Finsternis.
Luther1912(i) 7 Der HERR ist gütig und eine Feste zur Zeit der Not und kennt die, die auf ihn trauen. 8 Er läßt die Flut überher laufen und macht derselben Stätte ein Ende, und seine Feinde verfolgt er mit Finsternis.
ELB1871(i) 7 Jehova ist gütig, er ist eine Feste am Tage der Drangsal; und er kennt die, welche auf ihn vertrauen. 8 Und mit einer überschwemmenden Flut wird er ihre Stätte gänzlich zerstören, und Finsternis wird seine Feinde verfolgen.
ELB1905(i) 7 Jahwe ist gütig, er ist eine Feste am Tage der Drangsal; und er kennt die, welche auf ihn vertrauen. 8 Und mit einer überschwemmenden Flut wird er ihre Stätte gänzlich zerstören, und Finsternis wird seine Feinde verfolgen.
DSV(i) 7 De HEERE is goed, Hij is ter sterkte in den dag der benauwdheid, en Hij kent hen, die op Hem betrouwen. 8 En met een doorgaanden vloed zal Hij haar plaats te niet maken; en duisternis zal Zijn vijanden vervolgen.
Giguet(i) 7 Le Seigneur est doux pour ceux qui L’attendent au jour de la tribulation; Il connaît ceux qui Le révèrent. 8 Il détruira votre voie par une inondation; les ténèbres poursuivent ceux qui se lèvent contre Lui et Le haïssent.
DarbyFR(i) 7 L'Éternel est bon, un lieu fort au jour de la détresse, et il connaît ceux qui se confient en lui; 8 mais, par une inondation débordante, il détruira entièrement son lieu, et les ténèbres poursuivront ses ennemis.
Martin(i) 7 L'Eternel est bon, il est une forteresse au temps de la détresse, et il connaît ceux qui se confient en lui. 8 Il s'en va passer comme un débordement d'eaux; il réduira son lieu à néant, et fera que les ténèbres poursuivront ses ennemis.
Segond(i) 7 L'Eternel est bon, Il est un refuge au jour de la détresse; Il connaît ceux qui se confient en lui. 8 Mais avec des flots qui déborderont Il détruira la ville, Et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.
SE(i) 7 Bueno es el SEÑOR para fortaleza en el día de la angustia; y conoce a los que en él confían. 8 Mas con inundación pasante hará consumación de su lugar, y tinieblas perseguirán a sus enemigos.
ReinaValera(i) 7 Bueno es Jehová para fortaleza en el día de la angustia; y conoce á los que en él confían. 8 Mas con inundación impetuosa hará consumación de su lugar, y tinieblas perseguirán á sus enemigos.
JBS(i) 7 Bueno es el SEÑOR para fortaleza en el día de la angustia; y conoce a los que en él confían. 8 Mas con inundación pasante hará consumación de su lugar, y tinieblas perseguirán a sus enemigos.
Albanian(i) 7 Zoti është i mirë, është një fortesë në ditën e fatkeqësisë; ai i njeh ata që kërkojnë strehë tek ai. 8 Por me një përmbytje të madhe ai do të kryejë një shkatërrim të plotë të vendit të tij dhe armiqtë e tij do të përndiqen nga terri.
RST(i) 7 Благ Господь, убежище в день скорби, и знает надеющихся на Него. 8 Но всепотопляющим наводнением разрушит до основания Ниневию , и врагов Его постигнет мрак.
Arabic(i) 7 صالح هو الرب حصن في يوم الضيق وهو يعرف المتوكلين عليه. 8 ولكن بطوفان عابر يصنع هلاكا تاما لموضعها واعداؤه يتبعهم ظلام
Bulgarian(i) 7 ГОСПОД е добър, Той е сила в ден на бедствие и познава тези, които се уповават на Него. 8 Но с помитащо наводнение ще изличи напълно мястото й и мрак ще преследва враговете Му.
Croatian(i) 7 Jahve je dobar onima koji se u njeg' uzdaju, on je okrilje u dan nevolje, poznaje one koji se njemu utječu 8 kada potopne vode poplave. Uništit će one koji se protiv njega podižu, progonit će svoje dušmane u najmrkliji mrak.
BKR(i) 7 Dobrýť jest Hospodin, silou jest v den ssoužení, a zná ty, kdož v něho doufají. 8 Protož povodní prudkou konec učiní místu jeho, a nepřátely Boží stihati budou temnosti.
Danish(i) 7 God er HERREN, et Værn paa Nødens Dag, og han kender dem, som forlade sig paa ham. 8 Men med en Oversvømmelse drager han forbi og gør Ende paa dens Sted, og Mørke skal forfølge hans Fjender.
CUV(i) 7 耶 和 華 本 為 善 , 在 患 難 的 日 子 為 人 的 保 障 , 並 且 認 得 那 些 投 靠 他 的 人 。 8 但 他 必 以 漲 溢 的 洪 水 淹 沒 尼 尼 微 , 又 驅 逐 仇 敵 進 入 黑 暗 。
CUVS(i) 7 耶 和 华 本 为 善 , 在 患 难 的 日 子 为 人 的 保 障 , 并 且 认 得 那 些 投 靠 他 的 人 。 8 但 他 必 以 涨 溢 的 洪 水 淹 没 尼 尼 微 , 又 驱 逐 仇 敌 进 入 黑 暗 。
Esperanto(i) 7 La Eternulo estas bona, forta apogo en tago de malfelicxo; kaj Li konas tiujn, kiuj fidas Lin. 8 Dronigante per inundo, Li faras finon al loko, kaj Liajn malamikojn persekutas mallumo.
Finnish(i) 7 Herra on laupias, ja turva hädän aikana; ja tuntee ne, jotka uskaltavat hänen päällensä. 8 Kuin vedenpaisumus juoksee, niin hän sen lopettaa; mutta hänen vihollisiansa hän vainoo pimeydellä.
FinnishPR(i) 7 Hyvä on Herra, turva ahdistuksen päivänä, ja hän tuntee ne, jotka häneen luottavat. 8 Mutta paisuvalla tulvalla hän tekee lopun sen paikasta; ja vihamiehiänsä hän ahdistaa pimeydellä.
Haitian(i) 7 Men, Seyè a gen bon kè tou: Jou malè, se li ki pwoteje pèp li. Li pran swen tout moun ki vin kache anba zèl li. 8 Tankou yon gwo lavalas k'ap desann, l'ap kraze tout kote lavil la te bati a. L'ap pousib tout lènmi l' yo jouk li fini ak yo.
Hungarian(i) 7 Jó az Úr, erõsség a szorongatás idején, és õ ismeri a benne bízókat. 8 De gáttörõ árvízként pusztít annak helyén, és gyûlölõit setétség üldözi.
Indonesian(i) 7 TUHAN itu baik, Ia melindungi umat-Nya waktu mereka susah, Ia menjaga orang yang berlindung kepada-Nya. 8 Seperti banjir besar yang melanda, dihancurkan-Nya musuh-musuh-Nya. Mereka yang berani melawan Dia dihantam-Nya dengan maut hingga binasa.
Italian(i) 7 Il Signore è buono; egli è per fortezza in tempo di distretta; ed egli conosce quelli che sperano in lui. 8 Ma egli farà una final distruzione del luogo di quella, con inondazione che non potrà esser sostenuta; e tenebre perseguiranno i suoi nemici.
ItalianRiveduta(i) 7 L’Eterno è buono; è una fortezza nel giorno della distretta, ed egli conosce quelli che si rifugiano in lui. 8 Ma con una irrompente inondazione egli farà una totale distruzione del luogo ov’è Ninive, e inseguirà i propri nemici fin nelle tenebre.
Korean(i) 7 여호와는 선하시며 환난 날에 산성이시라 그는 자기에게 의뢰하는 자들을 아시느니라 8 그가 범람한 물로 그곳을 진멸하시고 자기 대적들을 흑암으로 쫓아내시리라
Lithuanian(i) 7 Viešpats yra geras, tvirtovė nelaimės metu. Jis pažįsta tuos, kurie Juo pasitiki. 8 Bet kaip galingas tvanas Jis sunaikins šią vietą, tamsa persekios Jo priešus.
PBG(i) 7 Dobry jest Pan, i posila w dzień uciśnienia, a zna tych, którzy ufają w nim; 8 Przetoż powodzią prędką koniec uczyni miejscu jego, a nieprzyjaciół Bożych ciemności gonić będą.
Portuguese(i) 7 O Senhor é bom, uma fortaleza no dia da angústia; e conhece os que nele confiam. 8 E com uma inundação transbordante acabará duma vez com o lugar dela; e até para dentro das trevas perseguirá os seus inimigos.
Norwegian(i) 7 Herren er god, et vern på trengselens dag, og han kjenner dem som tar sin tilflukt til ham. 8 Men med en overskyllende flom skal han tilintetgjøre grunnen det* står på, og mørket skal forfølge hans fiender. / {* Ninive.}
Romanian(i) 7 Domnul este bun, El este un loc de scăpare în ziua necazului; şi cunoaşte pe cei ce se încred în El. 8 Dar cu nişte valuri ce se varsă peste mal, va nimici cetatea Ninive, şi va urmări pe vrăjmaşii Lui pînă în întunerec.
Ukrainian(i) 7 Добрий Господь, пристановище Він у день утиску, і знає Він тих, хто на Нього надіється! 8 Але в зливі навальній Він зробить кінця між Його заколотниками, і ворогів зажене у темноту.