Nahum 1:8

HOT(i) 8 ובשׁטף עבר כלה יעשׂה מקומה ואיביו ירדף חשׁך׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H7858 ובשׁטף flood H5674 עבר But with an overrunning H3617 כלה an utter end H6213 יעשׂה he will make H4725 מקומה of the place H341 ואיביו his enemies. H7291 ירדף shall pursue H2822 חשׁך׃ thereof, and darkness
Vulgate(i) 8 et in diluvio praetereunte consummationem faciet loci eius et inimicos eius persequentur tenebrae
Clementine_Vulgate(i) 8 Et in diluvio prætereunte consummationem faciet loci ejus, et inimicos ejus persequentur tenebræ.
Wycliffe(i) 8 And in greet flood passynge forth, he schal make ende of his place; and derknessis schulen pursue hise enemyes.
Coverdale(i) 8 when the floude renneth ouer, and destroyeth the place, and when the darcknesse foloweth still vpon his enemies.
MSTC(i) 8 when the flood runneth over, and destroyeth the place; and when the darkness followeth still upon his enemies.
Matthew(i) 8 when the floude renneth ouer, and destroyeth the place, and when the darcknesse foloweth styll vpon his enemyes.
Great(i) 8 when the floude renneth ouer, and destroyeth the place, and when the darcknesse foloweth styll vpon his enemyes.
Geneva(i) 8 But passing ouer as with a flood, he will vtterly destroy the place thereof, and darknesse shall pursue his enemies.
Bishops(i) 8 But with an ouerrunning flood he wil destroy her place, and will pursue his enemies with darkenesse
DouayRheims(i) 8 But with a flood that passeth by, he will make an utter end of the place thereof: and darkness shall pursue his enemies.
KJV(i) 8 But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
KJV_Cambridge(i) 8 But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
Thomson(i) 8 When with a deluging march he maketh destruction; them who raise themselves up and are his enemies, darkness shall pursue.
Webster(i) 8 But with an over-running flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
Brenton(i) 8 But with an overrunning flood he will make an utter end: darkness shall pursue those that rise up against him and his enemies.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἐν κατακλυσμῷ πορείας συντέλειαν ποιήσεται, τοὺς ἐπεγειρομένους, καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ διώξεται σκότος.
Leeser(i) 8 But with an overflowing flood will he utterly destroy the place of Nineveh, and his enemies will he pursue with darkness.
YLT(i) 8 And with a flood passing over, An end He maketh of its place, And His enemies doth darkness pursue.
JuliaSmith(i) 8 With an inundation passing through he will make a completion of her place, and darkness shall pursue his enemies.
Darby(i) 8 But with an overrunning flood he will make a full end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
ERV(i) 8 But with an overrunning flood he will make a full end of the place thereof, and will pursue his enemies into darkness.
ASV(i) 8 But with an over-running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
JPS_ASV_Byz(i) 8 But with an overrunning flood He will make a full end of the place thereof, and darkness shall pursue His enemies.
Rotherham(i) 8 But, with an overflow rolling on, a full end, will he make of them who rise up against him,––and, his foes, will he pursue into darkness.
CLV(i) 8 And with a passing overflow He will make a finish of her place, and His enemies will He pursue into darkness."
BBE(i) 8 But like water overflowing he will take them away; he will put an end to those who come up against him, driving his haters into the dark.
MKJV(i) 8 But with an overflowing flood He will make an utter end of its place, and darkness shall pursue His enemies.
LITV(i) 8 But with a flood passing through, He will make a complete end of its place, and darkness shall pursue His enemies.
ECB(i) 8 And with an overpassing overflowing he works a final finish of the place; and darkness pursues his enemies.
ACV(i) 8 But with an over running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
WEB(i) 8 But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
NHEB(i) 8 But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
AKJV(i) 8 But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
KJ2000(i) 8 But with an overrunning flood he will make an utter end of its place, and darkness shall pursue his enemies.
UKJV(i) 8 But with a surpassing flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
EJ2000(i) 8 But with an overrunning flood he will make an utter end of his place, and darkness shall pursue his enemies.
CAB(i) 8 But with an overrunning flood He will make an utter end: darkness shall pursue those that rise up against Him and His enemies.
LXX2012(i) 8 But with an overrunning flood he will make an utter end: darkness shall pursue those that rise up against [him] and his enemies.
NSB(i) 8 He will exterminate adversaries with an over flowing flood and will pursue his enemies into darkness.
ISV(i) 8 But with an overwhelming deluge he will bring utter desolation to Nineveh, and his enemies he will pursue with darkness.
LEB(i) 8 But with a rushing torrent he will bring Nineveh to an end; he will chase his enemies into darkness.
BSB(i) 8 But with an overwhelming flood He will make an end of Nineveh and pursue His enemies into darkness.
MSB(i) 8 But with an overwhelming flood He will make an end of Nineveh and pursue His enemies into darkness.
MLV(i) 8 But with an over running flood he will make a full end of her place and will pursue his enemies into darkness.
VIN(i) 8 But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
Luther1545(i) 8 Wenn die Flut überher läuft, so macht er's mit derselbigen ein Ende; aber seine Feinde verfolgt er mit Finsternis.
Luther1912(i) 8 Er läßt die Flut überher laufen und macht derselben Stätte ein Ende, und seine Feinde verfolgt er mit Finsternis.
ELB1871(i) 8 Und mit einer überschwemmenden Flut wird er ihre Stätte gänzlich zerstören, und Finsternis wird seine Feinde verfolgen.
ELB1905(i) 8 Und mit einer überschwemmenden Flut wird er ihre Stätte gänzlich zerstören, und Finsternis wird seine Feinde verfolgen.
DSV(i) 8 En met een doorgaanden vloed zal Hij haar plaats te niet maken; en duisternis zal Zijn vijanden vervolgen.
Giguet(i) 8 Il détruira votre voie par une inondation; les ténèbres poursuivent ceux qui se lèvent contre Lui et Le haïssent.
DarbyFR(i) 8 mais, par une inondation débordante, il détruira entièrement son lieu, et les ténèbres poursuivront ses ennemis.
Martin(i) 8 Il s'en va passer comme un débordement d'eaux; il réduira son lieu à néant, et fera que les ténèbres poursuivront ses ennemis.
Segond(i) 8 Mais avec des flots qui déborderont Il détruira la ville, Et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.
SE(i) 8 Mas con inundación pasante hará consumación de su lugar, y tinieblas perseguirán a sus enemigos.
ReinaValera(i) 8 Mas con inundación impetuosa hará consumación de su lugar, y tinieblas perseguirán á sus enemigos.
JBS(i) 8 Mas con inundación pasante hará consumación de su lugar, y tinieblas perseguirán a sus enemigos.
Albanian(i) 8 Por me një përmbytje të madhe ai do të kryejë një shkatërrim të plotë të vendit të tij dhe armiqtë e tij do të përndiqen nga terri.
RST(i) 8 Но всепотопляющим наводнением разрушит до основания Ниневию , и врагов Его постигнет мрак.
Arabic(i) 8 ولكن بطوفان عابر يصنع هلاكا تاما لموضعها واعداؤه يتبعهم ظلام
Bulgarian(i) 8 Но с помитащо наводнение ще изличи напълно мястото й и мрак ще преследва враговете Му.
Croatian(i) 8 kada potopne vode poplave. Uništit će one koji se protiv njega podižu, progonit će svoje dušmane u najmrkliji mrak.
BKR(i) 8 Protož povodní prudkou konec učiní místu jeho, a nepřátely Boží stihati budou temnosti.
Danish(i) 8 Men med en Oversvømmelse drager han forbi og gør Ende paa dens Sted, og Mørke skal forfølge hans Fjender.
CUV(i) 8 但 他 必 以 漲 溢 的 洪 水 淹 沒 尼 尼 微 , 又 驅 逐 仇 敵 進 入 黑 暗 。
CUVS(i) 8 但 他 必 以 涨 溢 的 洪 水 淹 没 尼 尼 微 , 又 驱 逐 仇 敌 进 入 黑 暗 。
Esperanto(i) 8 Dronigante per inundo, Li faras finon al loko, kaj Liajn malamikojn persekutas mallumo.
Finnish(i) 8 Kuin vedenpaisumus juoksee, niin hän sen lopettaa; mutta hänen vihollisiansa hän vainoo pimeydellä.
FinnishPR(i) 8 Mutta paisuvalla tulvalla hän tekee lopun sen paikasta; ja vihamiehiänsä hän ahdistaa pimeydellä.
Haitian(i) 8 Tankou yon gwo lavalas k'ap desann, l'ap kraze tout kote lavil la te bati a. L'ap pousib tout lènmi l' yo jouk li fini ak yo.
Hungarian(i) 8 De gáttörõ árvízként pusztít annak helyén, és gyûlölõit setétség üldözi.
Indonesian(i) 8 Seperti banjir besar yang melanda, dihancurkan-Nya musuh-musuh-Nya. Mereka yang berani melawan Dia dihantam-Nya dengan maut hingga binasa.
Italian(i) 8 Ma egli farà una final distruzione del luogo di quella, con inondazione che non potrà esser sostenuta; e tenebre perseguiranno i suoi nemici.
ItalianRiveduta(i) 8 Ma con una irrompente inondazione egli farà una totale distruzione del luogo ov’è Ninive, e inseguirà i propri nemici fin nelle tenebre.
Korean(i) 8 그가 범람한 물로 그곳을 진멸하시고 자기 대적들을 흑암으로 쫓아내시리라
Lithuanian(i) 8 Bet kaip galingas tvanas Jis sunaikins šią vietą, tamsa persekios Jo priešus.
PBG(i) 8 Przetoż powodzią prędką koniec uczyni miejscu jego, a nieprzyjaciół Bożych ciemności gonić będą.
Portuguese(i) 8 E com uma inundação transbordante acabará duma vez com o lugar dela; e até para dentro das trevas perseguirá os seus inimigos.
Norwegian(i) 8 Men med en overskyllende flom skal han tilintetgjøre grunnen det* står på, og mørket skal forfølge hans fiender. / {* Ninive.}
Romanian(i) 8 Dar cu nişte valuri ce se varsă peste mal, va nimici cetatea Ninive, şi va urmări pe vrăjmaşii Lui pînă în întunerec.
Ukrainian(i) 8 Але в зливі навальній Він зробить кінця між Його заколотниками, і ворогів зажене у темноту.