Vulgate(i)17 sic omnis arbor bona fructus bonos facit mala autem arbor fructus malos facit
18 non potest arbor bona fructus malos facere neque arbor mala fructus bonos facere
19 omnis arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur
Clementine_Vulgate(i)17 { Sic omnis arbor bona fructus bonos facit: mala autem arbor malos fructus facit.}
18 { Non potest arbor bona malos fructus facere: neque arbor mala bonos fructus facere.}
19 { Omnis arbor, quæ non facit fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.}
WestSaxon990(i)17 Swa ælc göd treow byrþ gode wæstmas & ælc yfel treow byrþ yfele wæstmas.
18 ne mæg þt gode treow beran yfle wæstmas. ne þt yfele treow gode wæstmas;
19 Ælc treow þe ne byrð godne wæstm sy hyt forcorfen & on fyr aworpen;
WestSaxon1175(i)17 Swa ælch god treow byrð gode wæstmes. & ælch efel treow byrað yfele wæstmes.
18 Ne [mæg] þæt gode treo beren yfele wæstmes. ne þæt yfele treo gode wæstmas.
19 Ælch treow þe ne bered godne wæstme. syo hit for-corfen. & on fer aworpen.
Wycliffe(i)17 So euery good tre makith good fruytis; but an yuel tre makith yuel fruytis.
18 A good tre may not make yuel fruytis, nethir an yuel tre make good fruytis.
19 Euery tre that makith not good fruyt, schal be kyt doun, and schal be cast in to the fier.
Tyndale(i)17 A good tree canot brynge forthe bad frute: nor yet a bad tree can bringe forthe good frute.
18 Every tree that bryngethe not forthe good frute shalbe hewe doune and cast into the fyre.
19 Wherfore by their frutes ye shall knowe the.
Coverdale(i)17 Euen so euery good tree bryngeth forth good frute. But a corrupte tree, bryngeth forth euyl frute,
18 A good tree can not bryng forth bad frute: nother can a rotten tre bringe forth good frute.
19 Euery tre that bryngeth not forth good frute, shalbe hewen downe, and cast into the fyre.
MSTC(i)17 Even so, every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
18 A good tree cannot bring forth bad fruit: nor yet a bad tree can bring forth good fruit.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit shall be hewn down, and cast into the fire.
Matthew(i)17 Euen so euery good tre bryngeth forth good fruite. But a corrupt tree, bringeth forth euyll fruyte.
18 A good tree can not bringe forthe bad fruyte: nor yet a bad tree can bringe forth good fruite.
19 Euery tree that bryngeth not forthe good fruite shalbe hewen downe, and cast into the fyre.
Great(i)17 Eue so euery good tree bringeth forth good frutes. But a corrupte tree, bringeth forth euell frutes.
18 A good tre can not brynge forth bad frute: nether can a bad tree bring forth good frutes.
19 Euery tree that bringeth not forth good frute, is hewen downe, and cast into the fyre.
Geneva(i)17 So euery good tree bringeth foorth good fruite, and a corrupt tree bringeth forth euill fruite.
18 A good tree can not bring forth euil fruite: neither can a corrupt tree bring forth good fruite.
19 Euery tree that bringeth not forth good fruite, is hewen downe, and cast into the fire.
Bishops(i)17 Euen so, euery good tree, bryngeth foorth good fruite: But a corrupt tree, bryngeth foorth euyll fruite
18 A good tree, can not bryng foorth bad fruite: neither can a bad tree, bryng foorth good fruite
19 Euery tree that bryngeth not foorth good fruite, is hewen downe, and cast into the fyre
DouayRheims(i)17 Even so every good tree bringeth forth good fruit, and the evil tree bringeth forth evil fruit.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can an evil tree bring forth good fruit.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit, shall be cut down, and shall be cast into the fire.
KJV(i)17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
KJV_Cambridge(i)17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Mace(i)17 or figs of thistles? so every good tree yields good fruit: but a corrupt tree yields bad fruit.
18 a good tree cannot produce bad fruit: neither can a corrupt tree produce good fruit.
19 every tree that doth not yield good fruit, is hewn down and cast into the fire.
Whiston(i)17 Even so every good tree bringeth forth good fruits: but a corrupt tree bringeth forth evil fruits.
18 [OMITTED TEXT]
19 Every tree that bringeth not forth good fruit, is hewn down and cast into the fire.
Wesley(i)17 So every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit, is hewn down, and cast into the fire.
Worsley(i)17 so every good tree yieldeth good fruit, but a corrupt tree produces bad fruit:18 a good tree cannot produce evil fruit, nor can a corrupt tree bear good fruit:19and every tree that bringeth not forth good fruit is cut down and cast into the fire.
Haweis(i)17 So every good tree beareth good fruits; but every bad tree in kind, produceth bad fruits.
18 A good tree cannot produce bad fruits, neither can a tree bad in kind produce good fruits.
19 Every tree that beareth not good fruit, is cut down, and cast into the fire.
Thomson(i)17 So every good tree beareth good fruit; and every bad tree beareth bad fruit.
18 A good tree cannot bear bad fruit; nor a bad tree, good fruit.
19 Every tree which beareth not good fruit is cut down and cast into the fire.
Webster(i)17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Living_Oracles(i)17 Every good tree yields good fruit, and every evil tree evil fruit.18 A good tree can not yield evil fruit, nor an evil tree good fruit.19 Every tree which yields not good fruit, is cut down, and turned into fuel.
Etheridge(i)17 So every good tree maketh good fruits; but an evil tree maketh evil fruits.
18 A good tree cannot make evil fruits, nor an evil tree make good fruits.
19 Every tree that maketh not good fruits is cut down, and falleth into the fire.
Murdock(i)17 So every good tree beareth good fruits; but a bad tree beareth bad fruits.
18 A good tree cannot bear bad fruits; nor can a bad tree bear good fruits.
19 Every tree that beareth not good fruits, is cut down and consigned to the fire.
Sawyer(i)17 So every good tree bears good fruits, but a bad tree bears bad fruits;18 a good tree cannot bear bad fruits, nor a bad tree good fruits.19 Every tree which bears not good fruit is cut down and cast into the fire.
Diaglott(i)17 So every tree good fruits good bears; the but corrupt tree fruits evil bears.
18 Not is possible tree good fruits evil to bear, neither tree corrupt fruits good to bear.
19 Every tree, not bearing fruit good, is cut down and into a fire is cast.
ABU(i)17 So every good tree brings forth good fruit; but the corrupt tree brings forth evil fruit.18 A good tree can not bring forth evil fruit, nor a corrupt tree bring forth good fruit.19 Every tree that brings not forth good fruit is cut down, and cast into the fire.
Anderson(i)17 So every good tree produces goodly fruit: but an unsound tree produces diseased fruit.
18 A good tree can not produce diseased fruit; nor can an unsound tree produce goodly fruit.
19 Every tree that does not produce goodly fruit, is cut down and thrown into the fire.
Noyes(i)17 So every good tree beareth good fruit; but a bad tree beareth bad fruit.
18 A good tree cannot bear bad fruit, nor call a bad tree bear good fruit.
19 Every tree that beareth not good fruit is cut down, and cast into the fire.
YLT(i)17 so every good tree doth yield good fruits, but the bad tree doth yield evil fruits.
18 A good tree is not able to yield evil fruits, nor a bad tree to yield good fruits.
19 Every tree not yielding good fruit is cut down and is cast to fire:
JuliaSmith(i)17 So every good tree makes good fruits; but the rotten tree makes evil fruits.
18 A good tree cannot make evil fruits, nor a rotten tree make good fruits.
19 Every tree not making good fruit is cut off, and cast into fire.
Darby(i)17 So every good tree produces good fruits, but the worthless tree produces bad fruits.
18 A good tree cannot produce bad fruits, nor a worthless tree produce good fruits.
19 Every tree not producing good fruit is cut down and cast into the fire.
ERV(i)17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
ASV(i)17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
JPS_ASV_Byz(i)17 Even so every good tree bringeth forth good fruit, but the corrupt tree bringeth forth evil fruit.18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Rotherham(i)17 So, every good tree, fine fruit, produceth,––whereas, the worthless tree, evil fruit, produceth:
18 It is, impossible, for a, good tree, to be bearing, evil fruit, neither doth, a worthless tree, produce, fine fruit.
19 Every tree that beareth not fine fruit, is hewn down, and, into fire, is cast.
Twentieth_Century(i)17 So, too, every sound tree bears good fruit, while a worthless tree bears bad fruit.18 A sound tree cannot produce bad fruit, nor can a worthless tree bear good fruit.19 Every tree that fails to bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
Godbey(i)17 So every good tree produces good fruits; and a corrupt tree produces evil fruits.18 A good tree is not able to produce evil fruits, neither is a corrupt tree able to produce beautiful fruits.19 Every tree not producing beautiful fruit is cut down and cast into the fire.
WNT(i)17 Just so every good tree produces good fruit, but a poisonous tree produces bad fruit.
18 A good tree cannot bear bad fruit, nor a poisonous tree good fruit.
19 Every tree which does not yield good fruit is cut down and thrown aside for burning.
Worrell(i)17 So every good tree bears good fruit, but the worthless tree bears evil fruit.18 A good tree cannot bear evil fruit, nor can a worthless tree bear good fruit.19 Every tree that does not bear good fruit is cut down, and cast into the fire.
Moffatt(i)17 every good tree bears sound fruit, but a rotten tree bears bad fruit;
18 a good tree cannot bear bad fruit, and a rotten tree cannot bear sound fruit.
19 [Relocated to follow vs 20] Any tree that does not produce sound fruit will be cut down and thrown into the fire.
Goodspeed(i)17 Just so any sound tree bears good fruit, but a poor tree bears bad fruit.18 No sound tree can bear bad fruit, and no poor tree can bear good fruit.19 Any tree that does not bear good fruit is cut down and burned.
Riverside(i)17 Just so every good tree yields fine fruit, but a worthless tree yields bad fruit.18 It is not possible for a good tree to yield had fruit nor for a worthless tree to yield fine fruit.19 Every tree that does not yield fine fruit is cut down and thrown into the fire.
MNT(i)17 "No, every good tree bears good fruit, but a worthless tree bears bad fruit.18 "A good tree cannot bear bad fruit; neither can a worthless tree bear good fruit.19 "Every tree which does not bear good fruit is cut down and cast into the fire.
Lamsa(i)17 So every good tree bears good fruits; but a bad tree bears bad fruits.
18 A good tree cannot bear bad fruits, neither can a bad tree bear good fruits.
19 Any tree which does not bear good fruits will be cut down and cast into the fire.
CLV(i)17 Thus every good tree ideal fruit is producing, yet the rotten tree noxious fruit is producing."
18 A good tree can not bear noxious fruit, neither is a rotten tree producing ideal fruit."
19 Every tree not producing ideal fruit is hewn down and cast into the fire.
Williams(i)17 So any healthy tree bears good fruit and a sickly tree bears poor fruit.18 A healthy tree cannot bear poor fruit, and a sickly tree cannot bear good fruit.19 Any tree that does not bear good fruit is cut down and burned up.
BBE(i)17 Even so, every good tree gives good fruit; but the bad tree gives evil fruit.
18 It is not possible for a good tree to give bad fruit, and a bad tree will not give good fruit.
19 Every tree which does not give good fruit is cut down and put in the fire.
MKJV(i)17 Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit.
18 A good tree cannot bring forth evil fruits, nor can a corrupt tree bring forth good fruit.
19 Every tree that does not bring forth good fruit is cut down and thrown into the fire.
LITV(i)17 So every good tree produces good fruits, but the corrupt tree produces evil fruits.
18 A good tree cannot produce evil fruits, nor a corrupt tree produce good fruits.
19 Every tree not producing good fruit is cut down and is thrown into fire.
ECB(i)17 Even thus every good tree produces good fruit; but a putrefied tree produces evil fruit.
18 A good tree cannot produce evil fruit; and a putrefied tree cannot produce good fruit:
19 every tree not producing good fruit is exscinded and cast in the fire.
AUV(i)17 In a similar way, every healthy tree produces wholesome fruit; but a diseased tree produces [only] bad fruit.
18 A healthy tree cannot produce bad fruit and neither can a diseased tree produce wholesome fruit.
19 Every tree that does not produce wholesome fruit should be chopped down and thrown into the fire.
ACV(i)17 Likewise every good tree produces good fruits, but the corrupt tree produces bad fruits.
18 A good tree cannot produce bad fruits, nor a corrupt tree produce good fruits.
19 Every tree not producing good fruit is cut down, and thrown into the fire.
Common(i)17 Even so, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
18 A good tree cannot bear bad fruit, nor can a bad tree bear good fruit.
19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
WEB(i)17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
18 A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
19 Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
NHEB(i)17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
18 A good tree cannot produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
19 Every tree that does not grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
AKJV(i)17 Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
19 Every tree that brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
KJC(i)17 Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
19 Every tree that does not bring forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
KJ2000(i)17 Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit.18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.19 Every tree that brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
UKJV(i)17 Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
19 Every tree that brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
RKJNT(i)17 Even so, every good tree brings forth good fruit; but a bad tree brings forth bad fruit.
18 A good tree cannot bring forth bad fruit, nor can a bad tree bring forth good fruit.
19 Every tree that does not bring forth good fruit is cut down, and cast into the fire.
TKJU(i)17 Likewise, every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
19 Every tree that does not bring forth good fruit is cut down, and cast into the fire.
RYLT(i)17 So every good tree does yield good fruits, but the bad tree does yield evil fruits.18 A good tree is not able to yield evil fruits, nor a bad tree to yield good fruits.19 Every tree not yielding good fruit is cut down and is cast to fire:
EJ2000(i)17 Even so every good tree brings forth good fruit, but a corrupt tree brings forth evil fruit.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
19 Every tree that does not bring forth good fruit is hewn down and cast into the fire.
CAB(i)17 Thus every good tree produces good fruit, but a rotten tree produces evil fruit.
18 A good tree cannot produce evil fruit, nor can a rotten tree produce good fruit.
19 Every tree not producing good fruit is cut down and cast into the fire.
WPNT(i)17 Just so, every good tree produces good fruits, but the rotten tree produces evil fruits.
18 A good tree cannot produce evil fruits, nor can a rotten tree produce good fruits.
19 So every tree not producing good fruit is cut down and thrown into the fire.
JMNT(i)17"Likewise every good (or: = healthy) tree constantly produces fine, beautiful (choice; ideal) fruit, but the decaying and rotten tree repeatedly bears bad and worthless (= inedible) fruit.18"A good, healthy tree normally has no power to bear bad and worthless fruit, neither [is] a rotten tree [able] to continue producing fine, beautiful fruit.19"Every tree not habitually producing choice, ideal fruit is normally being cut out [of the orchard] – and is normally being thrown into a fire (= used for fire wood).
NSB(i)17 »Every good tree gives righteous fruit. The bad tree gives evil fruit.
18 »A good tree does not give bad fruit. A bad tree does not give good fruit.
19 »Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire.
ISV(i)17In the same way, every good tree produces good fruit, but a rotten tree produces bad fruit.18A good tree cannot produce bad fruit, and a rotten tree cannot produce good fruit.19Every tree that doesn’t produce good fruit will be cut down and thrown into a fire.
LEB(i)17 In the same way, every good tree produces good fruit, but a bad tree produces bad fruit.
18 A good tree is not able to produce bad fruit, nor a bad tree to produce good fruit.
19 Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire.
BLB(i)17 So every good tree bears good fruits, but the rotten tree bears bad fruits.
18A good tree is not able to bear bad fruits, nor a bad tree to bear good fruits.
19 Every tree not bearing good fruit is cut down and is thrown into fire.
BSB(i)17 Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
18 A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
MSB(i)17 Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
18 A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
MLV(i)17 Thus every good tree produces good fruit, but the rotten tree produces evil fruit. 18 A good tree is not able to produce evil fruit, nor is a rotten tree able to produce good fruit. 19 Every tree which is not producing good fruit is cut down and cast into the fire.
VIN(i)17 Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
18 A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
Luther1545(i)17 Also ein jeglicher guter Baum bringet gute Früchte; aber ein fauler Baum bringet arge Früchte.
18 Ein guter Baum kann nicht arge Früchte bringen, und ein fauler Baum kann nicht gute Früchte bringen.
19 Ein jeglicher Baum, der nicht gute Früchte bringet, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
Luther1912(i)17 Also ein jeglicher guter Baum bringt gute Früchte; aber ein fauler Baum bringt arge Früchte.
18 Ein guter Baum kann nicht arge Früchte bringen, und ein fauler Baum kann nicht gute Früchte bringen.
19 Ein jeglicher Baum, der nicht gute Früchte bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
ELB1871(i)17 Also bringt jeder gute Baum gute Früchte, aber der faule Baum bringt schlechte Früchte.
18 Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte bringen, noch ein fauler Baum gute Früchte bringen.
19 Jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
ELB1905(i)17 Also bringt jeder gute Baum gute Früchte, aber der faule Baum bringt schlechte Früchte.
18 Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte bringen, noch ein fauler Baum gute Früchte bringen.
19 Jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
DSV(i)17 Alzo een ieder goede boom brengt voort goede vruchten, en een kwade boom brengt voort kwade vruchten.
18 Een goede boom kan geen kwade vruchten voortbrengen, noch een kwade boom goede vruchten voortbrengen.
19 Een ieder boom, die geen goede vrucht voortbrengt, wordt uitgehouwen en in het vuur geworpen.
DarbyFR(i)17 Ainsi tout bon arbre produit de bons fruits, mais l'arbre mauvais produit de mauvais fruits.
18 Un bon arbre ne peut pas produire de mauvais fruits, ni un arbre mauvais produire de bons fruits.
19 Tout arbre qui ne produit pas de bon fruit est coupé et jeté au feu.
Martin(i)17 Ainsi tout bon arbre fait de bons fruits; mais le mauvais arbre fait de mauvais fruits.
18 Le bon arbre ne peut point faire de mauvais fruits, ni le mauvais arbre faire de bons fruits.
19 Tout arbre qui ne fait point de bon fruit est coupé, et jeté au feu.
Segond(i)17 Tout bon arbre porte de bons fruits, mais le mauvais arbre porte de mauvais fruits.
18 Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.
19 Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits est coupé et jeté au feu.
SE(i)17 De esta manera, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol podrido lleva malos frutos.
18 No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol podrido llevar frutos buenos.
19 Todo árbol que no lleva buen fruto, se corta y se echa en el fuego.
ReinaValera(i)17 Así, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol maleado lleva malos frutos.
18 No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol maleado llevar frutos buenos.
19 Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego.
JBS(i)17 De esta manera, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol podrido lleva malos frutos.
18 No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol podrido llevar frutos buenos.
19 Todo árbol que no lleva buen fruto, se corta y se echa en el fuego.
Albanian(i)17 Kështu çdo dru i mirë jep fryte të mira; por druri i keq prodhon fryte të këqija.
18 Një dru i mirë nuk mund të japë fryte të këqija, as një dru i keq të japë fryte të mira.
19 Çdo dru që nuk jep fryt të mirë pritet dhe hidhet në zjarr.
RST(i)17 Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, ахудое дерево приносит и плоды худые. 18 Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые. 19 Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубаюти бросают в огонь.
Arabic(i)17 هكذا كل شجرة جيدة تصنع اثمارا جيدة. واما الشجرة الردية فتصنع اثمارا رديّة. 18 لا تقدر شجرة جيدة ان تصنع اثمارا رديّة ولا شجرة رديّة ان تصنع اثمارا جيدة. 19 كل شجرة لا تصنع ثمرا جيدا تقطع وتلقى في النار.
Armenian(i)17 Այսպէս ամէն բարի ծառ՝ լաւ պտուղ կը բերէ, եւ վատ ծառ՝ չար պտուղ կը բերէ: 18 Բարի ծառը չի կրնար չար պտուղ բերել, ո՛չ ալ վատ ծառը՝ լաւ պտուղ բերել: 19 Ամէն ծառ որ լաւ պտուղ չի բերեր, կը կտրուի ու կը նետուի կրակը:
ArmenianEastern(i)17 Այսպէս, ամէն բարի ծառ բարի պտուղ է տալիս, եւ չար ծառ չար պտուղ է տալիս: 18 Լաւ ծառը չի կարող վատ պտուղ տալ, ոչ էլ վատ ծառը՝ լաւ պտուղ տալ: 19 Ամէն ծառ, որ բարի պտուղ չի տալիս, կտրւում եւ կրակն է նետւում:
Breton(i)17 Evel-se, pep gwezenn vat a zoug frouezh mat, ha pep gwezenn fall a zoug frouezh fall.
18 Ur wezenn vat ne c'hell ket dougen frouezh fall, hag ur wezenn fall ne c'hell ket dougen frouezh mat.
19 Pep gwezenn na zoug ket frouezh mat, a zo troc'het ha taolet en tan.
Basque(i)17 Hala arbore on guciac fructu onac eguiten ditu, eta arbore gaichtoac fructu gaichtoac eguiten ditu.
18 Arbore onac fructu gaichtoric ecin daidi, eta arbore gaichtoac fructu onic ecin daidi.
19 Fructu onic eguiten eztuen arbore gucia piccatzen da eta sura egoizten.
Bulgarian(i)17 Също така, всяко добро дърво дава добри плодове, а лошото дърво дава лоши плодове. 18 Не може добро дърво да дава лоши плодове или лошо дърво да дава добри плодове. 19 Всяко дърво, което не дава добър плод, се отсича и се хвърля в огън.
Croatian(i)17 Tako svako dobro stablo rađa dobrim plodovima, a nevaljalo stablo rađa plodovima zlim.
18 Ne može dobro stablo donijeti zlih plodova niti nevaljalo stablo dobrih plodova.
19 Svako stablo koje ne rađa dobrim plodom siječe se i u oganj baca.
BKR(i)17 Takť každý strom dobrý ovoce dobré nese, zlý pak strom zlé ovoce nese.
18 Nemůžeť dobrý strom zlého ovoce nésti, ani strom zlý ovoce dobrého vydávati.
19 Všeliký strom, kterýž nenese ovoce dobrého, vyťat a na oheň uvržen bývá.
Danish(i)17 Saaledes bærer hvert godt Træ gode Frugter, men et raaddent Træ bærer onde Frugter.
18 Et godt Træ kan ikke bære onde Frugter, og et raaddent træ kan ikke bære gode Frugter.
19 Hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, afhugges og kastes i Ilden.
Esperanto(i)17 Tiel cxiu bona arbo donas bonajn fruktojn, sed putra arbo donas malbonajn fruktojn.
18 Bona arbo ne povas doni malbonajn fruktojn, nek putra arbo doni bonajn fruktojn.
19 CXiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata kaj jxetata en fajron.
Estonian(i)17 Nõnda iga hea puu kannab head vilja, aga halb puu kannab halba vilja.
18 Hea puu ei või kanda halba vilja ega halb puu kanda head vilja.
19 Iga puu, mis ei kanna head vilja, raiutakse maha ja visatakse tulle.
Finnish(i)17 Niin jokainen hyvä puu kasvaa hyvät hedelmät; mutta mädännyt puu kasvaa häijyt hedelmät.
18 Hyvä puu ei taida häijyjä hedelmiä kasvaa, eikä mädännyt puu hyviä hedelmiä kasvaa.
19 Jokainen puu, joka ei kasva hyvää hedelmää, hakataan pois, ja tuleen heitetään.
FinnishPR(i)17 Näin jokainen hyvä puu tekee hyviä hedelmiä, mutta huono puu tekee pahoja hedelmiä.
18 Ei saata hyvä puu kasvaa pahoja hedelmiä eikä huono puu kasvaa hyviä hedelmiä.
19 Jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, hakataan pois ja heitetään tuleen.
Georgian(i)17 ესრეთ ყოველმან ხემან კეთილმან ნაყოფი კეთილი გამოიღოს, ხოლო ხემან ხენეშმან ნაყოფი ხენეში გამოიღოს. 18 ვერ ჴელ-ეწიფების ხესა კეთილსა ნაყოფისა ხენეშია გამოღებად და არცა ხესა ხენეშსა ნაყოფი კეთილი ყოფად. 19 ყოველმან ხემან რომელმან არა ყოს ნაყოფი კეთილი, მოეკუეთოს და ცეცხლსა დაედვას.
Haitian(i)17 Yon bon pyebwa bay bon donn. Men, yon move pyebwa bay move donn.
18 Yon bon pyebwa pa ka bay move donn. Nitou yon move pyebwa pa ka bay bon donn.
19 Nenpòt pyebwa ki pa bay bon donn, yo pral koupe sa jete nan dife.
Hungarian(i)17 Ekképen minden jó fa jó gyümölcsöt terem; a romlott fa pedig rossz gyümölcsöt terem.
18 Nem teremhet jó fa rossz gyümölcsöt; romlott fa sem teremhet jó gyümölcsöt.
19 Minden fa, a mely nem terem jó gyümölcsöt, kivágattatik és tûzre vettetik.
Indonesian(i)17 Dari pohon yang subur diperoleh buah yang baik, dan dari pohon yang tidak subur buah yang buruk.
18 Pohon yang subur tidak dapat menghasilkan buah yang buruk, dan pohon yang tidak subur tidak dapat menghasilkan buah yang baik.
19 Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik, ditebang dan dibakar.
Italian(i)17 Così, ogni buon albero fa buoni frutti; ma l’albero malvagio fa frutti cattivi.
18 L’albero buono non può far frutti cattivi, nè l’albero malvagio far frutti buoni.
19 Ogni albero che non fa buon frutto è tagliato, e gettato nel fuoco.
ItalianRiveduta(i)17 Così, ogni albero buono fa frutti buoni; ma l’albero cattivo fa frutti cattivi.
18 Un albero buono non può far frutti cattivi, né un albero cattivo far frutti buoni.
19 Ogni albero che non fa buon frutto, è tagliato e gettato nel fuoco.
Kabyle(i)17 Ttejṛa yelhan, tețțak-ed lfakya yelhan, yir ttejṛa tețțak-ed lfakya n diri.
18 Ttejṛa yelhan ur tezmir ara a d-tefk yir lfakya, akken daɣen yir ttejṛa ur tezmir ara a d-tefk lfakya yelhan.
19 Yal ttejṛa ur d-nețțak ara lfakya lɛali aț-țețwagzem, aț-țețwaḍeggeṛ ɣer tmes.
Korean(i)17 이와 같이 좋은 나무마다 아름다운 열매를 맺고 못된 나무가 나쁜 열매를 맺나니 18 좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 못된 나무가 아름다운 열매를 맺을 수 없느니라 19 아름다운 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던지우느니라
Latvian(i)17 Tā katrs labs koks dod labus augļus, bet nelabs koks dod nelabus augļus.
18 Labs koks nevar dot nelabus augļus, un nelabs koks nevar dot labus augļus.
19 Katrs koks, kas nedod labus augļus, tiek nocirsts un ugunī iemests.
Lithuanian(i)17 Juk kiekvienas geras medis duoda gerus vaisius, o blogas medisblogus.
18 Geras medis negali duoti blogų vaisių, o blogasgerų.
19 Kiekvienas medis, kuris neduoda gerų vaisių, nukertamas ir įmetamas į ugnį.
PBG(i)17 Tak ci wszelkie drzewo dobre owoce dobre przynosi; ale złe drzewo owoce złe przynosi.
18 Nie może dobre drzewo owoców złych przynosić, ani drzewo złe owoców dobrych przynosić.
19 Wszelkie drzewo, które nie przynosi owocu dobrego, bywa wycięte i w ogień wrzucone.
Portuguese(i)17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
ManxGaelic(i)17 Myr shen ta dagh billey mie tilgey mess mie: agh ta drogh-villey tilgey drogh vess.
18 Cha vod billey mie drogh-vess y chur magh: ny drogh-villey mess mie.
19 Bee dy chooilley villey nagh vel gymmyrkey magh mess mie, giarit sheese, as ceaut ayns yn aile.
Norwegian(i)17 Således bærer hvert godt tre gode frukter, men det dårlige tre bærer onde frukter.
18 Et godt tre kan ikke bære onde frukter, og et dårlig tre kan ikke bære gode frukter.
19 Hvert tre som ikke bærer god frukt, blir hugget ned og kastet på ilden.
Romanian(i)17 Tot aşa, orice pom bun face roade bune, dar pomul rău face roade rele.
18 Pomul bun nu poate face roade rele, nici pomul rău nu poate face roade bune.
19 Orice pom, care nu face roade bune, este tăiat şi aruncat în foc.
Ukrainian(i)17 Так ото родить добрі плоди кожне дерево добре, а дерево зле плоди родить лихі. 18 Не може родить добре дерево плоду лихого, ані дерево зле плодів добрих родити. 19 Усяке ж дерево, що доброго плоду не родить, зрубується та в огонь укидається.
UkrainianNT(i)17 Так усяке добре дерево родить овощ добрий, а пусте дерево родить овощ лихий. 18 Не може добре дерево родити лихого овощу, анї пусте дерево родити овощу доброго. 19 Усяке дерево, що не родить доброго овощу, рубають і кидають ув огонь.