Matthew 7:17-19

ABP_Strongs(i)
  17 G3779 Thus G3956 every G1186 [2tree G18 1good G2590 5fruits G2570 4good G4160 3produces], G3588 but the G1161   G4550 rotten G1186 tree G2590 [3fruits G4190 2bad G4160 1produces].
  18 G3756 [3is not G1410 4able G1186 2tree G18 1A good G2590 7fruits G4190 6bad G4160 5to produce], G3761 nor G1186 [2tree G4550 1a rotten G2590 5fruits G2570 4good G4160 3to produce].
  19 G3956 All G1186 trees G3361 not G4160 producing G2590 [2fruit G2570 1good] G1581 are cut down, G2532 and G1519 [2into G4442 3a fire G906 1thrown].
ABP_GRK(i)
  17 G3779 ούτω G3956 παν G1186 δένδρον G18 αγαθόν G2590 καρπούς G2570 καλούς G4160 ποιεί G3588 το δε G1161   G4550 σαπρόν G1186 δένδρον G2590 καρπούς G4190 πονηρούς G4160 ποιεί
  18 G3756 ου G1410 δύναται G1186 δένδρον G18 αγαθόν G2590 καρπούς G4190 πονηρούς G4160 ποιείν G3761 ουδέ G1186 δένδρον G4550 σαπρόν G2590 καρπούς G2570 καλούς G4160 ποιείν
  19 G3956 παν G1186 δένδρων G3361 μη G4160 ποιούν G2590 καρπόν G2570 καλόν G1581 εκκόπτεται G2532 και G1519 εις G4442 πυρ G906 βάλλεται
Stephanus(i) 17 ουτως παν δενδρον αγαθον καρπους καλους ποιει το δε σαπρον δενδρον καρπους πονηρους ποιει 18 ου δυναται δενδρον αγαθον καρπους πονηρους ποιειν ουδε δενδρον σαπρον καρπους καλους ποιειν 19 παν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
LXX_WH(i)
    17 G3779 ADV ουτως G3956 A-NSN παν G1186 N-NSN δενδρον G18 A-NSN αγαθον G2590 N-APM καρπους G2570 A-APM καλους G4160 [G5719] V-PAI-3S ποιει G3588 T-NSN το G1161 CONJ δε G4550 A-NSN σαπρον G1186 N-NSN δενδρον G2590 N-APM καρπους G4190 A-APM πονηρους G4160 [G5719] V-PAI-3S ποιει
    18 G3756 PRT-N ου G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G1186 N-NSN δενδρον G18 A-NSN αγαθον G2590 N-APM καρπους G4190 A-APM πονηρους G5342 [G5629] V-2AAN | ενεγκειν G4160 [G5721] V-PAN | ποιειν G3761 ADV | ουδε G1186 N-NSN δενδρον G4550 A-NSN σαπρον G2590 N-APM καρπους G2570 A-APM καλους G4160 [G5721] V-PAN ποιειν
    19 G3956 A-NSN παν G1186 N-NSN δενδρον G3361 PRT-N μη G4160 [G5723] V-PAP-NSN ποιουν G2590 N-ASM καρπον G2570 A-ASM καλον G1581 [G5743] V-PPI-3S εκκοπτεται G2532 CONJ και G1519 PREP εις G4442 N-ASN πυρ G906 [G5743] V-PPI-3S βαλλεται
Tischendorf(i)
  17 G3779 ADV οὕτως G3956 A-NSN πᾶν G1186 N-NSN δένδρον G18 A-NSN ἀγαθὸν G2590 N-APM καρποὺς G2570 A-APM καλοὺς G4160 V-PAI-3S ποιεῖ, G3588 T-NSN τὸ G1161 CONJ δὲ G4550 A-NSN σαπρὸν G1186 N-NSN δένδρον G2590 N-APM καρποὺς G4190 A-APM πονηροὺς G4160 V-PAI-3S ποιεῖ·
  18 G3756 PRT-N οὐ G1410 V-PNI-3S δύναται G1186 N-NSN δένδρον G18 A-NSN ἀγαθὸν G2590 N-APM καρποὺς G4190 A-APM πονηροὺς G5342 V-2AAN ἐνεγκεῖν, G3761 CONJ-N οὐδὲ G1186 N-NSN δένδρον G4550 A-NSN σαπρὸν G2590 N-APM καρποὺς G2570 A-APM καλοὺς G5342 V-2AAN ἐνεγκεῖν.
  19 G3956 A-NSN πᾶν G1186 N-NSN δένδρον G3361 PRT-N μὴ G4160 V-PAP-NSN ποιοῦν G2590 N-ASM καρπὸν G2570 A-ASM καλὸν G1581 V-PPI-3S ἐκκόπτεται G2532 CONJ καὶ G1519 PREP εἰς G4442 N-ASN πῦρ G906 V-PPI-3S βάλλεται.
Tregelles(i) 17 οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ· τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ. 18 οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ποιεῖν, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν. 19 πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
TR(i)
  17 G3779 ADV ουτως G3956 A-NSN παν G1186 N-NSN δενδρον G18 A-NSN αγαθον G2590 N-APM καρπους G2570 A-APM καλους G4160 (G5719) V-PAI-3S ποιει G3588 T-NSN το G1161 CONJ δε G4550 A-NSN σαπρον G1186 N-NSN δενδρον G2590 N-APM καρπους G4190 A-APM πονηρους G4160 (G5719) V-PAI-3S ποιει
  18 G3756 PRT-N ου G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G1186 N-NSN δενδρον G18 A-NSN αγαθον G2590 N-APM καρπους G4190 A-APM πονηρους G4160 (G5721) V-PAN ποιειν G3761 ADV ουδε G1186 N-NSN δενδρον G4550 A-NSN σαπρον G2590 N-APM καρπους G2570 A-APM καλους G4160 (G5721) V-PAN ποιειν
  19 G3956 A-NSN παν G1186 N-NSN δενδρον G3361 PRT-N μη G4160 (G5723) V-PAP-NSN ποιουν G2590 N-ASM καρπον G2570 A-ASM καλον G1581 (G5743) V-PPI-3S εκκοπτεται G2532 CONJ και G1519 PREP εις G4442 N-ASN πυρ G906 (G5743) V-PPI-3S βαλλεται
Nestle(i) 17 οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ· 18 οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ἐνεγκεῖν, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ἐνεγκεῖν. 19 πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
RP(i)
   17 G3779ADVουτωvG3956A-NSNπανG1186N-NSNδενδρονG18A-NSNαγαθονG2590N-APMκαρπουvG2570A-APMκαλουvG4160 [G5719]V-PAI-3SποιειG3588T-NSNτοG1161CONJδεG4550A-NSNσαπρονG1186N-NSNδενδρονG2590N-APMκαρπουvG4190A-APMπονηρουvG4160 [G5719]V-PAI-3Sποιει
   18 G3756PRT-NουG1410 [G5736]V-PNI-3SδυναταιG1186N-NSNδενδρονG18A-NSNαγαθονG2590N-APMκαρπουvG4190A-APMπονηρουvG4160 [G5721]V-PANποιεινG3761CONJ-NουδεG1186N-NSNδενδρονG4550A-NSNσαπρονG2590N-APMκαρπουvG2570A-APMκαλουvG4160 [G5721]V-PANποιειν
   19 G3956A-NSNπανG1186N-NSNδενδρονG3361PRT-NμηG4160 [G5723]V-PAP-NSNποιουνG2590N-ASMκαρπονG2570A-ASMκαλονG1581 [G5743]V-PPI-3SεκκοπτεταιG2532CONJκαιG1519PREPειvG4442N-ASNπυρG906 [G5743]V-PPI-3Sβαλλεται
SBLGNT(i) 17 οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ· 18 οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ⸀ποιεῖν, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν. 19 πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
f35(i) 17 ουτως παν δενδρον αγαθον καρπους καλους ποιει το δε σαπρον δενδρον καρπους πονηρους ποιει 18 ου δυναται δενδρον αγαθον καρπους πονηρους ποιειν ουδε δενδρον σαπρον καρπους καλους ποιειν 19 παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
IGNT(i)
  17 G3779 ουτως So G3956 παν Every G1186 δενδρον Tree G18 αγαθον Good G2590 καρπους Fruits G2570 καλους Good G4160 (G5719) ποιει Produces, G3588 το   G1161 δε But The G4550 σαπρον Corrupt G1186 δενδρον Tree G2590 καρπους Fruits G4190 πονηρους Bad G4160 (G5719) ποιει Produces.
  18 G3756 ου   G1410 (G5736) δυναται Cannot G1186 δενδρον A Tree G18 αγαθον Good G2590 καρπους Fruits G4190 πονηρους Evil G4160 (G5721) ποιειν Produce, G3761 ουδε Nor G1186 δενδρον A Tree G4550 σαπρον Corrupt G2590 καρπους Fruits G2570 καλους Good G4160 (G5721) ποιειν Produce.
  19 G3956 παν Every G1186 δενδρον Tree G3361 μη Not G4160 (G5723) ποιουν Producing G2590 καρπον Fruit G2570 καλον Good G1581 (G5743) εκκοπτεται Is Cut Down G2532 και And G1519 εις Into G4442 πυρ Fire G906 (G5743) βαλλεται Is Cast.
ACVI(i)
   17 G3779 ADV ουτως Likewise G3956 A-NSN παν Every G18 A-NSN αγαθον Good G1186 N-NSN δενδρον Tree G4160 V-PAI-3S ποιει Produces G2570 A-APM καλους Good G2590 N-APM καρπους Fruits G1161 CONJ δε But G3588 T-NSN το The G4550 A-NSN σαπρον Corrupt G1186 N-NSN δενδρον Tree G4160 V-PAI-3S ποιει Produces G4190 A-APM πονηρους Bad G2590 N-APM καρπους Fruits
   18 G18 A-NSN αγαθον Good G1186 N-NSN δενδρον Tree G3756 PRT-N ου Not G1410 V-PNI-3S δυναται Is Able G4160 V-PAN ποιειν To Produce G4190 A-APM πονηρους Bad G2590 N-APM καρπους Fruits G3761 ADV ουδε Nor G4550 A-NSN σαπρον Corrupt G1186 N-NSN δενδρον Tree G4160 V-PAN ποιειν To Produce G2570 A-APM καλους Good G2590 N-APM καρπους Fruits
   19 G3956 A-NSN παν Every G1186 N-NSN δενδρον Tree G3361 PRT-N μη Not G4160 V-PAP-NSN ποιουν Producing G2570 A-ASM καλον Good G2590 N-ASM καρπον Fruit G1581 V-PPI-3S εκκοπτεται Is Cut Down G2532 CONJ και And G906 V-PPI-3S βαλλεται Is Thrown G1519 PREP εις Into G4442 N-ASN πυρ Fire
new(i)
  17 G3779 { Even so G3956 every G18 good G1186 tree G4160 [G5719] bringeth forth G2570 good G2590 fruit; G1161 but G4550 a rotten G1186 tree G4160 [G5719] bringeth forth G4190 evil G2590 fruit.}
  18 G18 { A good G1186 tree G3756 G1410 [G5736] cannot G4160 [G5721] bring forth G4190 evil G2590 fruit, G3761 neither G4550 can a rotten G1186 tree G4160 [G5721] bring forth G2570 good G2590 fruit.}
  19 G3956 { Every G1186 tree G4160 0 that bringeth G3361 not G4160 [G5723] forth G2570 good G2590 fruit G1581 [G5743] is hewn down, G2532 and G906 [G5743] cast G1519 into G4442 the fire.}
Vulgate(i) 17 sic omnis arbor bona fructus bonos facit mala autem arbor fructus malos facit 18 non potest arbor bona fructus malos facere neque arbor mala fructus bonos facere 19 omnis arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur
Clementine_Vulgate(i) 17 { Sic omnis arbor bona fructus bonos facit: mala autem arbor malos fructus facit.} 18 { Non potest arbor bona malos fructus facere: neque arbor mala bonos fructus facere.} 19 { Omnis arbor, quæ non facit fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.}
WestSaxon990(i) 17 Swa ælc göd treow byrþ gode wæstmas & ælc yfel treow byrþ yfele wæstmas. 18 ne mæg þt gode treow beran yfle wæstmas. ne þt yfele treow gode wæstmas; 19 Ælc treow þe ne byrð godne wæstm sy hyt forcorfen & on fyr aworpen;
WestSaxon1175(i) 17 Swa ælch god treow byrð gode wæstmes. & ælch efel treow byrað yfele wæstmes. 18 Ne [mæg] þæt gode treo beren yfele wæstmes. ne þæt yfele treo gode wæstmas. 19 Ælch treow þe ne bered godne wæstme. syo hit for-corfen. & on fer aworpen.
Wycliffe(i) 17 So euery good tre makith good fruytis; but an yuel tre makith yuel fruytis. 18 A good tre may not make yuel fruytis, nethir an yuel tre make good fruytis. 19 Euery tre that makith not good fruyt, schal be kyt doun, and schal be cast in to the fier.
Tyndale(i) 17 A good tree canot brynge forthe bad frute: nor yet a bad tree can bringe forthe good frute. 18 Every tree that bryngethe not forthe good frute shalbe hewe doune and cast into the fyre. 19 Wherfore by their frutes ye shall knowe the.
Coverdale(i) 17 Euen so euery good tree bryngeth forth good frute. But a corrupte tree, bryngeth forth euyl frute, 18 A good tree can not bryng forth bad frute: nother can a rotten tre bringe forth good frute. 19 Euery tre that bryngeth not forth good frute, shalbe hewen downe, and cast into the fyre.
MSTC(i) 17 Even so, every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. 18 A good tree cannot bring forth bad fruit: nor yet a bad tree can bring forth good fruit. 19 Every tree that bringeth not forth good fruit shall be hewn down, and cast into the fire.
Matthew(i) 17 Euen so euery good tre bryngeth forth good fruite. But a corrupt tree, bringeth forth euyll fruyte. 18 A good tree can not bringe forthe bad fruyte: nor yet a bad tree can bringe forth good fruite. 19 Euery tree that bryngeth not forthe good fruite shalbe hewen downe, and cast into the fyre.
Great(i) 17 Eue so euery good tree bringeth forth good frutes. But a corrupte tree, bringeth forth euell frutes. 18 A good tre can not brynge forth bad frute: nether can a bad tree bring forth good frutes. 19 Euery tree that bringeth not forth good frute, is hewen downe, and cast into the fyre.
Geneva(i) 17 So euery good tree bringeth foorth good fruite, and a corrupt tree bringeth forth euill fruite. 18 A good tree can not bring forth euil fruite: neither can a corrupt tree bring forth good fruite. 19 Euery tree that bringeth not forth good fruite, is hewen downe, and cast into the fire.
Bishops(i) 17 Euen so, euery good tree, bryngeth foorth good fruite: But a corrupt tree, bryngeth foorth euyll fruite 18 A good tree, can not bryng foorth bad fruite: neither can a bad tree, bryng foorth good fruite 19 Euery tree that bryngeth not foorth good fruite, is hewen downe, and cast into the fyre
DouayRheims(i) 17 Even so every good tree bringeth forth good fruit, and the evil tree bringeth forth evil fruit. 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can an evil tree bring forth good fruit. 19 Every tree that bringeth not forth good fruit, shall be cut down, and shall be cast into the fire.
KJV(i) 17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. 19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
KJV_Cambridge(i) 17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. 19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
KJV_Strongs(i)
  17 G3779 Even so G3956 every G18 good G1186 tree G4160 bringeth forth [G5719]   G2570 good G2590 fruit G1161 ; but G4550 a corrupt G1186 tree G4160 bringeth forth [G5719]   G4190 evil G2590 fruit.
  18 G18 A good G1186 tree G3756 cannot G1410   [G5736]   G4160 bring forth [G5721]   G4190 evil G2590 fruit G3761 , neither G4550 can a corrupt G1186 tree G4160 bring forth [G5721]   G2570 good G2590 fruit.
  19 G3956 Every G1186 tree G4160 that bringeth G3361 not G4160 forth [G5723]   G2570 good G2590 fruit G1581 is hewn down [G5743]   G2532 , and G906 cast [G5743]   G1519 into G4442 the fire.
Mace(i) 17 or figs of thistles? so every good tree yields good fruit: but a corrupt tree yields bad fruit. 18 a good tree cannot produce bad fruit: neither can a corrupt tree produce good fruit. 19 every tree that doth not yield good fruit, is hewn down and cast into the fire.
Whiston(i) 17 Even so every good tree bringeth forth good fruits: but a corrupt tree bringeth forth evil fruits. 18 [OMITTED TEXT] 19 Every tree that bringeth not forth good fruit, is hewn down and cast into the fire.
Wesley(i) 17 So every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. 19 Every tree that bringeth not forth good fruit, is hewn down, and cast into the fire.
Worsley(i) 17 so every good tree yieldeth good fruit, but a corrupt tree produces bad fruit: 18 a good tree cannot produce evil fruit, nor can a corrupt tree bear good fruit: 19 and every tree that bringeth not forth good fruit is cut down and cast into the fire.
Haweis(i) 17 So every good tree beareth good fruits; but every bad tree in kind, produceth bad fruits. 18 A good tree cannot produce bad fruits, neither can a tree bad in kind produce good fruits. 19 Every tree that beareth not good fruit, is cut down, and cast into the fire.
Thomson(i) 17 So every good tree beareth good fruit; and every bad tree beareth bad fruit. 18 A good tree cannot bear bad fruit; nor a bad tree, good fruit. 19 Every tree which beareth not good fruit is cut down and cast into the fire.
Webster(i) 17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. 19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Webster_Strongs(i)
  17 G3779 { Even so G3956 every G18 good G1186 tree G4160 [G5719] bringeth forth G2570 good G2590 fruit G1161 ; but G4550 a corrupt G1186 tree G4160 [G5719] bringeth forth G4190 bad G2590 fruit.}
  18 G18 { A good G1186 tree G3756 G1410 [G5736] cannot G4160 [G5721] bring forth G4190 bad G2590 fruit G3761 , neither G4550 can a corrupt G1186 tree G4160 [G5721] bring forth G2570 good G2590 fruit.}
  19 G3956 { Every G1186 tree G4160 0 that bringeth G3361 not G4160 [G5723] forth G2570 good G2590 fruit G1581 [G5743] is hewn down G2532 , and G906 [G5743] cast G1519 into G4442 the fire.}
Living_Oracles(i) 17 Every good tree yields good fruit, and every evil tree evil fruit. 18 A good tree can not yield evil fruit, nor an evil tree good fruit. 19 Every tree which yields not good fruit, is cut down, and turned into fuel.
Etheridge(i) 17 So every good tree maketh good fruits; but an evil tree maketh evil fruits. 18 A good tree cannot make evil fruits, nor an evil tree make good fruits. 19 Every tree that maketh not good fruits is cut down, and falleth into the fire.
Murdock(i) 17 So every good tree beareth good fruits; but a bad tree beareth bad fruits. 18 A good tree cannot bear bad fruits; nor can a bad tree bear good fruits. 19 Every tree that beareth not good fruits, is cut down and consigned to the fire.
Sawyer(i) 17 So every good tree bears good fruits, but a bad tree bears bad fruits; 18 a good tree cannot bear bad fruits, nor a bad tree good fruits. 19 Every tree which bears not good fruit is cut down and cast into the fire.
Diaglott(i) 17 So every tree good fruits good bears; the but corrupt tree fruits evil bears. 18 Not is possible tree good fruits evil to bear, neither tree corrupt fruits good to bear. 19 Every tree, not bearing fruit good, is cut down and into a fire is cast.
ABU(i) 17 So every good tree brings forth good fruit; but the corrupt tree brings forth evil fruit. 18 A good tree can not bring forth evil fruit, nor a corrupt tree bring forth good fruit. 19 Every tree that brings not forth good fruit is cut down, and cast into the fire.
Anderson(i) 17 So every good tree produces goodly fruit: but an unsound tree produces diseased fruit. 18 A good tree can not produce diseased fruit; nor can an unsound tree produce goodly fruit. 19 Every tree that does not produce goodly fruit, is cut down and thrown into the fire.
Noyes(i) 17 So every good tree beareth good fruit; but a bad tree beareth bad fruit. 18 A good tree cannot bear bad fruit, nor call a bad tree bear good fruit. 19 Every tree that beareth not good fruit is cut down, and cast into the fire.
YLT(i) 17 so every good tree doth yield good fruits, but the bad tree doth yield evil fruits. 18 A good tree is not able to yield evil fruits, nor a bad tree to yield good fruits. 19 Every tree not yielding good fruit is cut down and is cast to fire:
JuliaSmith(i) 17 So every good tree makes good fruits; but the rotten tree makes evil fruits. 18 A good tree cannot make evil fruits, nor a rotten tree make good fruits. 19 Every tree not making good fruit is cut off, and cast into fire.
Darby(i) 17 So every good tree produces good fruits, but the worthless tree produces bad fruits. 18 A good tree cannot produce bad fruits, nor a worthless tree produce good fruits. 19 Every tree not producing good fruit is cut down and cast into the fire.
ERV(i) 17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit. 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. 19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
ASV(i) 17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit. 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. 19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
ASV_Strongs(i)
  17 G3779 Even so G3956 every G18 good G1186 tree G4160 bringeth forth G2570 good G2590 fruit; G1161 but G4550 the corrupt G1186 tree G4160 bringeth forth G4190 evil G2590 fruit.
  18 G18 A good G1186 tree G1410 cannot G4160 bring forth G4190 evil G2590 fruit, G3761 neither G4550 can a corrupt G1186 tree G4160 bring forth G2570 good G2590 fruit.
  19 G3956 Every G1186 tree G4160 that bringeth G3361 not G4160 forth G2570 good G2590 fruit G1581 is hewn down, G2532 and G906 cast G1519 into G4442 the fire.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Even so every good tree bringeth forth good fruit, but the corrupt tree bringeth forth evil fruit. 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. 19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Rotherham(i) 17 So, every good tree, fine fruit, produceth,––whereas, the worthless tree, evil fruit, produceth: 18 It is, impossible, for a, good tree, to be bearing, evil fruit, neither doth, a worthless tree, produce, fine fruit. 19 Every tree that beareth not fine fruit, is hewn down, and, into fire, is cast.
Twentieth_Century(i) 17 So, too, every sound tree bears good fruit, while a worthless tree bears bad fruit. 18 A sound tree cannot produce bad fruit, nor can a worthless tree bear good fruit. 19 Every tree that fails to bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
Godbey(i) 17 So every good tree produces good fruits; and a corrupt tree produces evil fruits. 18 A good tree is not able to produce evil fruits, neither is a corrupt tree able to produce beautiful fruits. 19 Every tree not producing beautiful fruit is cut down and cast into the fire.
WNT(i) 17 Just so every good tree produces good fruit, but a poisonous tree produces bad fruit. 18 A good tree cannot bear bad fruit, nor a poisonous tree good fruit. 19 Every tree which does not yield good fruit is cut down and thrown aside for burning.
Worrell(i) 17 So every good tree bears good fruit, but the worthless tree bears evil fruit. 18 A good tree cannot bear evil fruit, nor can a worthless tree bear good fruit. 19 Every tree that does not bear good fruit is cut down, and cast into the fire.
Moffatt(i) 17 every good tree bears sound fruit, but a rotten tree bears bad fruit; 18 a good tree cannot bear bad fruit, and a rotten tree cannot bear sound fruit. 19 [Relocated to follow vs 20] Any tree that does not produce sound fruit will be cut down and thrown into the fire.
Goodspeed(i) 17 Just so any sound tree bears good fruit, but a poor tree bears bad fruit. 18 No sound tree can bear bad fruit, and no poor tree can bear good fruit. 19 Any tree that does not bear good fruit is cut down and burned.
Riverside(i) 17 Just so every good tree yields fine fruit, but a worthless tree yields bad fruit. 18 It is not possible for a good tree to yield had fruit nor for a worthless tree to yield fine fruit. 19 Every tree that does not yield fine fruit is cut down and thrown into the fire.
MNT(i) 17 "No, every good tree bears good fruit, but a worthless tree bears bad fruit. 18 "A good tree cannot bear bad fruit; neither can a worthless tree bear good fruit. 19 "Every tree which does not bear good fruit is cut down and cast into the fire.
Lamsa(i) 17 So every good tree bears good fruits; but a bad tree bears bad fruits. 18 A good tree cannot bear bad fruits, neither can a bad tree bear good fruits. 19 Any tree which does not bear good fruits will be cut down and cast into the fire.
CLV(i) 17 Thus every good tree ideal fruit is producing, yet the rotten tree noxious fruit is producing." 18 A good tree can not bear noxious fruit, neither is a rotten tree producing ideal fruit." 19 Every tree not producing ideal fruit is hewn down and cast into the fire.
Williams(i) 17 So any healthy tree bears good fruit and a sickly tree bears poor fruit. 18 A healthy tree cannot bear poor fruit, and a sickly tree cannot bear good fruit. 19 Any tree that does not bear good fruit is cut down and burned up.
BBE(i) 17 Even so, every good tree gives good fruit; but the bad tree gives evil fruit. 18 It is not possible for a good tree to give bad fruit, and a bad tree will not give good fruit. 19 Every tree which does not give good fruit is cut down and put in the fire.
MKJV(i) 17 Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit. 18 A good tree cannot bring forth evil fruits, nor can a corrupt tree bring forth good fruit. 19 Every tree that does not bring forth good fruit is cut down and thrown into the fire.
LITV(i) 17 So every good tree produces good fruits, but the corrupt tree produces evil fruits. 18 A good tree cannot produce evil fruits, nor a corrupt tree produce good fruits. 19 Every tree not producing good fruit is cut down and is thrown into fire.
ECB(i) 17 Even thus every good tree produces good fruit; but a putrefied tree produces evil fruit. 18 A good tree cannot produce evil fruit; and a putrefied tree cannot produce good fruit: 19 every tree not producing good fruit is exscinded and cast in the fire.
AUV(i) 17 In a similar way, every healthy tree produces wholesome fruit; but a diseased tree produces [only] bad fruit. 18 A healthy tree cannot produce bad fruit and neither can a diseased tree produce wholesome fruit. 19 Every tree that does not produce wholesome fruit should be chopped down and thrown into the fire.
ACV(i) 17 Likewise every good tree produces good fruits, but the corrupt tree produces bad fruits. 18 A good tree cannot produce bad fruits, nor a corrupt tree produce good fruits. 19 Every tree not producing good fruit is cut down, and thrown into the fire.
Common(i) 17 Even so, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit. 18 A good tree cannot bear bad fruit, nor can a bad tree bear good fruit. 19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
WEB(i) 17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit. 18 A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit. 19 Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
WEB_Strongs(i)
  17 G3779 Even so, G3956 every G2570 good G1186 tree G4160 produces G2570 good G2590 fruit; G1161 but G4550 the corrupt G1186 tree G4160 produces G4190 evil G2590 fruit.
  18 G3756 A G18 good G1186 tree G1410 can't G4160 produce G4190 evil G2590 fruit, G3761 neither G4550 can a corrupt G1186 tree G4160 produce G2570 good G2590 fruit.
  19 G3956 Every G1186 tree G3361 that doesn't G4160 grow G2570 good G2590 fruit G1581 is cut down, G2532 and G906 thrown G1519 into G4442 the fire.
NHEB(i) 17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit. 18 A good tree cannot produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit. 19 Every tree that does not grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
AKJV(i) 17 Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit. 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. 19 Every tree that brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
AKJV_Strongs(i)
  17 G3779 Even so G3956 every G18 good G1186 tree G4160 brings G4160 forth G2570 good G2590 fruit; G4550 but a corrupt G1186 tree G4160 brings G4160 forth G4190 evil G2590 fruit.
  18 G18 A good G1186 tree G3756 cannot G1410 G4160 bring G4160 forth G4190 evil G2590 fruit, G3761 neither G4550 can a corrupt G1186 tree G4160 bring G4160 forth G2570 good G2590 fruit.
  19 G3956 Every G1186 tree G4160 that brings G4160 not forth G2570 good G2590 fruit G1581 is hewn G1581 down, G906 and cast G1519 into G4442 the fire.
KJC(i) 17 Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit. 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. 19 Every tree that does not bring forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
KJ2000(i) 17 Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit. 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. 19 Every tree that brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
UKJV(i) 17 Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit. 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. 19 Every tree that brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
RKJNT(i) 17 Even so, every good tree brings forth good fruit; but a bad tree brings forth bad fruit. 18 A good tree cannot bring forth bad fruit, nor can a bad tree bring forth good fruit. 19 Every tree that does not bring forth good fruit is cut down, and cast into the fire.
TKJU(i) 17 Likewise, every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit. 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. 19 Every tree that does not bring forth good fruit is cut down, and cast into the fire.
CKJV_Strongs(i)
  17 G3779 Even so G3956 every G18 good G1186 tree G4160 brings forth G2570 good G2590 fruit; G1161 but G4550 a corrupt G1186 tree G4160 brings forth G4190 evil G2590 fruit.
  18 G18 A good G1186 tree G3756   G1410 cannot G4160 bring forth G4190 evil G2590 fruit, G3761 neither G4550 can a corrupt G1186 tree G4160 bring forth G2570 good G2590 fruit.
  19 G3956 Every G1186 tree G4160 that brings G3361 not G4160 forth G2570 good G2590 fruit G1581 is cut down, G2532 and G906 cast G1519 into G4442 the fire.
RYLT(i) 17 So every good tree does yield good fruits, but the bad tree does yield evil fruits. 18 A good tree is not able to yield evil fruits, nor a bad tree to yield good fruits. 19 Every tree not yielding good fruit is cut down and is cast to fire:
EJ2000(i) 17 Even so every good tree brings forth good fruit, but a corrupt tree brings forth evil fruit. 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. 19 Every tree that does not bring forth good fruit is hewn down and cast into the fire.
CAB(i) 17 Thus every good tree produces good fruit, but a rotten tree produces evil fruit. 18 A good tree cannot produce evil fruit, nor can a rotten tree produce good fruit. 19 Every tree not producing good fruit is cut down and cast into the fire.
WPNT(i) 17 Just so, every good tree produces good fruits, but the rotten tree produces evil fruits. 18 A good tree cannot produce evil fruits, nor can a rotten tree produce good fruits. 19 So every tree not producing good fruit is cut down and thrown into the fire.
JMNT(i) 17 "Likewise every good (or: = healthy) tree constantly produces fine, beautiful (choice; ideal) fruit, but the decaying and rotten tree repeatedly bears bad and worthless (= inedible) fruit. 18 "A good, healthy tree normally has no power to bear bad and worthless fruit, neither [is] a rotten tree [able] to continue producing fine, beautiful fruit. 19 "Every tree not habitually producing choice, ideal fruit is normally being cut out [of the orchard] – and is normally being thrown into a fire (= used for fire wood).
NSB(i) 17 »Every good tree gives righteous fruit. The bad tree gives evil fruit. 18 »A good tree does not give bad fruit. A bad tree does not give good fruit. 19 »Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire.
ISV(i) 17 In the same way, every good tree produces good fruit, but a rotten tree produces bad fruit. 18 A good tree cannot produce bad fruit, and a rotten tree cannot produce good fruit. 19 Every tree that doesn’t produce good fruit will be cut down and thrown into a fire.
LEB(i) 17 In the same way, every good tree produces good fruit, but a bad tree produces bad fruit. 18 A good tree is not able to produce bad fruit, nor a bad tree to produce good fruit. 19 Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire.
BGB(i) 17 οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ· 18 οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ποιεῖν*, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν*. 19 πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
BIB(i) 17 οὕτως (So) πᾶν (every) δένδρον (tree) ἀγαθὸν (good), καρποὺς (fruits) καλοὺς (good) ποιεῖ (produces); τὸ (-) δὲ (but) σαπρὸν (the bad) δένδρον (tree), καρποὺς (fruits) πονηροὺς (bad) ποιεῖ (produces). 18 οὐ (Not) δύναται (is able) δένδρον (a tree) ἀγαθὸν (good), καρποὺς (fruits) πονηροὺς (bad) ποιεῖν* (to produce); οὐδὲ (nor) δένδρον (a tree) σαπρὸν (bad), καρποὺς (fruits) καλοὺς (good) ποιεῖν* (to produce). 19 πᾶν (Every) δένδρον (tree) μὴ (not) ποιοῦν (producing) καρπὸν (fruit) καλὸν (good) ἐκκόπτεται (is cut down) καὶ (and) εἰς (into) πῦρ (fire) βάλλεται (is thrown).
BLB(i) 17 So every good tree bears good fruits, but the rotten tree bears bad fruits. 18 A good tree is not able to bear bad fruits, nor a bad tree to bear good fruits. 19 Every tree not bearing good fruit is cut down and is thrown into fire.
BSB(i) 17 Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit. 18 A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit. 19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
MSB(i) 17 Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit. 18 A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit. 19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
MLV(i) 17 Thus every good tree produces good fruit, but the rotten tree produces evil fruit. 18 A good tree is not able to produce evil fruit, nor is a rotten tree able to produce good fruit. 19 Every tree which is not producing good fruit is cut down and cast into the fire.
VIN(i) 17 Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit. 18 A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit. 19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
Luther1545(i) 17 Also ein jeglicher guter Baum bringet gute Früchte; aber ein fauler Baum bringet arge Früchte. 18 Ein guter Baum kann nicht arge Früchte bringen, und ein fauler Baum kann nicht gute Früchte bringen. 19 Ein jeglicher Baum, der nicht gute Früchte bringet, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
Luther1545_Strongs(i)
  17 G3779 Also G3956 ein jeglicher G2570 guter G1186 Baum G18 bringet gute G2590 Früchte G1161 ; aber G4550 ein fauler G1186 Baum G4190 bringet arge G2590 Früchte .
  18 G2570 Ein guter G1186 Baum G1410 kann G3761 nicht G4190 arge G2590 Früchte G4160 bringen G4550 , und ein fauler G1186 Baum G18 kann nicht gute G2590 Früchte G4160 bringen .
  19 G3956 Ein jeglicher G1186 Baum G3361 , der nicht G2570 gute G2590 Früchte G4160 bringet, wird G1581 abgehauen G2532 und G1519 ins G4442 Feuer G906 geworfen .
Luther1912(i) 17 Also ein jeglicher guter Baum bringt gute Früchte; aber ein fauler Baum bringt arge Früchte. 18 Ein guter Baum kann nicht arge Früchte bringen, und ein fauler Baum kann nicht gute Früchte bringen. 19 Ein jeglicher Baum, der nicht gute Früchte bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
Luther1912_Strongs(i)
  17 G3779 Also G3956 ein jeglicher G18 guter G1186 Baum G4160 bringt G2570 gute G2590 Früchte G1161 ; aber G4550 ein fauler G1186 Baum G4160 bringt G4190 arge G2590 Früchte .
  18 G18 Ein guter G1186 Baum G3756 G1410 kann nicht G4190 arge G2590 Früchte G4160 bringen G4550 , und ein fauler G1186 Baum G3761 kann nicht G2570 gute G2590 Früchte G4160 bringen .
  19 G3956 Ein jeglicher G1186 Baum G3361 , der nicht G2570 gute G2590 Früchte G4160 bringt G1581 , wird abgehauen G2532 und G1519 ins G4442 Feuer G906 geworfen .
ELB1871(i) 17 Also bringt jeder gute Baum gute Früchte, aber der faule Baum bringt schlechte Früchte. 18 Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte bringen, noch ein fauler Baum gute Früchte bringen. 19 Jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
ELB1871_Strongs(i)
  17 G3779 Also G4160 bringt G3956 jeder G18 gute G1186 Baum G2570 gute G2590 Früchte, G1161 aber G4550 der faule G1186 Baum G4160 bringt G4190 schlechte G2590 Früchte.
  18 G18 Ein guter G1186 Baum G1410 kann G3756 nicht G4190 schlechte G2590 Früchte G4160 bringen, G3761 noch G4550 ein fauler G1186 Baum G2570 gute G2590 Früchte G4160 bringen.
  19 G3956 Jeder G1186 Baum, G3361 der nicht G2570 gute G2590 Frucht G4160 bringt, G1581 wird abgehauen G2532 und G1519 ins G4442 Feuer G906 geworfen.
ELB1905(i) 17 Also bringt jeder gute Baum gute Früchte, aber der faule Baum bringt schlechte Früchte. 18 Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte bringen, noch ein fauler Baum gute Früchte bringen. 19 Jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
ELB1905_Strongs(i)
  17 G3779 Also G4160 bringt G3956 jeder G18 gute G1186 Baum G2570 gute G2590 Früchte G1161 , aber G4550 der faule G1186 Baum G4160 bringt G4190 schlechte G2590 Früchte .
  18 G18 Ein guter G1186 Baum G1410 kann G3756 nicht G4190 schlechte G2590 Früchte G4160 bringen G3761 , noch G4550 ein fauler G1186 Baum G2570 gute G2590 Früchte G4160 bringen .
  19 G3956 Jeder G1186 Baum G3361 , der nicht G2570 gute G2590 Frucht G4160 bringt G1581 , wird abgehauen G2532 und G1519 ins G4442 Feuer G906 geworfen .
DSV(i) 17 Alzo een ieder goede boom brengt voort goede vruchten, en een kwade boom brengt voort kwade vruchten. 18 Een goede boom kan geen kwade vruchten voortbrengen, noch een kwade boom goede vruchten voortbrengen. 19 Een ieder boom, die geen goede vrucht voortbrengt, wordt uitgehouwen en in het vuur geworpen.
DSV_Strongs(i)
  17 G3779 Alzo G3956 een ieder G18 goede G1186 boom G4160 G5719 brengt voort G2570 goede G2590 vruchten G1161 , en G4550 een kwade G1186 boom G4160 G5719 brengt voort G4190 kwade G2590 vruchten.
  18 G18 Een goede G1186 boom G1410 G5736 kan G3756 geen G4190 kwade G2590 vruchten G4160 G5721 voortbrengen G3761 , noch G4550 een kwade G1186 boom G2570 goede G2590 vruchten G4160 G5721 voortbrengen.
  19 G3956 Een ieder G1186 boom G3361 , die geen G2570 goede G2590 vrucht G4160 G5723 voortbrengt G1581 G5743 , wordt uitgehouwen G2532 en G1519 in G4442 het vuur G906 G5743 geworpen.
DarbyFR(i) 17 Ainsi tout bon arbre produit de bons fruits, mais l'arbre mauvais produit de mauvais fruits. 18 Un bon arbre ne peut pas produire de mauvais fruits, ni un arbre mauvais produire de bons fruits. 19 Tout arbre qui ne produit pas de bon fruit est coupé et jeté au feu.
Martin(i) 17 Ainsi tout bon arbre fait de bons fruits; mais le mauvais arbre fait de mauvais fruits. 18 Le bon arbre ne peut point faire de mauvais fruits, ni le mauvais arbre faire de bons fruits. 19 Tout arbre qui ne fait point de bon fruit est coupé, et jeté au feu.
Segond(i) 17 Tout bon arbre porte de bons fruits, mais le mauvais arbre porte de mauvais fruits. 18 Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits. 19 Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits est coupé et jeté au feu.
Segond_Strongs(i)
  17 G3779   G3956 Tout G18 bon G1186 arbre G4160 porte G5719   G2570 de bons G2590 fruits G1161 , mais G4550 le mauvais G1186 arbre G4160 porte G5719   G4190 de mauvais G2590 fruits.
  18 G18 Un bon G1186 arbre G3756 ne G1410 peut G5736   G4160 porter G5721   G4190 de mauvais G2590 fruits G3761 , ni G4550 un mauvais G1186 arbre G4160 porter G5721   G2570 de bons G2590 fruits.
  19 G3956 Tout G1186 arbre G4160 qui ne porte G5723   G3361 pas G2570 de bons G2590 fruits G1581 est coupé G5743   G2532 et G906 jeté G5743   G1519 au G4442 feu.
SE(i) 17 De esta manera, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol podrido lleva malos frutos. 18 No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol podrido llevar frutos buenos. 19 Todo árbol que no lleva buen fruto, se corta y se echa en el fuego.
ReinaValera(i) 17 Así, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol maleado lleva malos frutos. 18 No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol maleado llevar frutos buenos. 19 Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego.
JBS(i) 17 De esta manera, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol podrido lleva malos frutos. 18 No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol podrido llevar frutos buenos. 19 Todo árbol que no lleva buen fruto, se corta y se echa en el fuego.
Albanian(i) 17 Kështu çdo dru i mirë jep fryte të mira; por druri i keq prodhon fryte të këqija. 18 Një dru i mirë nuk mund të japë fryte të këqija, as një dru i keq të japë fryte të mira. 19 Çdo dru që nuk jep fryt të mirë pritet dhe hidhet në zjarr.
RST(i) 17 Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, ахудое дерево приносит и плоды худые. 18 Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые. 19 Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубаюти бросают в огонь.
Peshitta(i) 17 ܗܟܢܐ ܟܠ ܐܝܠܢܐ ܛܒܐ ܦܐܪܐ ܫܦܝܪܐ ܥܒܕ ܐܝܠܢܐ ܕܝܢ ܒܝܫܐ ܦܐܪܐ ܒܝܫܐ ܥܒܕ ܀ 18 ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܝܠܢܐ ܛܒܐ ܦܐܪܐ ܒܝܫܐ ܠܡܥܒܕ ܘܠܐ ܐܝܠܢܐ ܒܝܫܐ ܦܐܪܐ ܛܒܐ ܠܡܥܒܕ ܀ 19 ܟܠ ܐܝܠܢܐ ܕܠܐ ܥܒܕ ܦܐܪܐ ܛܒܐ ܡܬܦܤܩ ܘܒܢܘܪܐ ܢܦܠ ܀
Arabic(i) 17 هكذا كل شجرة جيدة تصنع اثمارا جيدة. واما الشجرة الردية فتصنع اثمارا رديّة. 18 لا تقدر شجرة جيدة ان تصنع اثمارا رديّة ولا شجرة رديّة ان تصنع اثمارا جيدة. 19 كل شجرة لا تصنع ثمرا جيدا تقطع وتلقى في النار.
Amharic(i) 17 እንዲሁ መልካም ዛፍ ሁሉ መልካም ፍሬ ያደርጋል፥ ክፉም ዛፍ ክፉ ፍሬ ያደርጋል። 18 መልካም ዛፍ ክፉ ፍሬ ማፍራት፥ ወይም ክፉ ዛፍ መልካም ፍሬ ማፍራት አይቻለውም። 19 መልካም ፍሬ የማያደርግ ዛፍ ሁሉ ይቆረጣል ወደ እሳትም ይጣላል።
Armenian(i) 17 Այսպէս ամէն բարի ծառ՝ լաւ պտուղ կը բերէ, եւ վատ ծառ՝ չար պտուղ կը բերէ: 18 Բարի ծառը չի կրնար չար պտուղ բերել, ո՛չ ալ վատ ծառը՝ լաւ պտուղ բերել: 19 Ամէն ծառ որ լաւ պտուղ չի բերեր, կը կտրուի ու կը նետուի կրակը:
ArmenianEastern(i) 17 Այսպէս, ամէն բարի ծառ բարի պտուղ է տալիս, եւ չար ծառ չար պտուղ է տալիս: 18 Լաւ ծառը չի կարող վատ պտուղ տալ, ոչ էլ վատ ծառը՝ լաւ պտուղ տալ: 19 Ամէն ծառ, որ բարի պտուղ չի տալիս, կտրւում եւ կրակն է նետւում:
Breton(i) 17 Evel-se, pep gwezenn vat a zoug frouezh mat, ha pep gwezenn fall a zoug frouezh fall. 18 Ur wezenn vat ne c'hell ket dougen frouezh fall, hag ur wezenn fall ne c'hell ket dougen frouezh mat. 19 Pep gwezenn na zoug ket frouezh mat, a zo troc'het ha taolet en tan.
Basque(i) 17 Hala arbore on guciac fructu onac eguiten ditu, eta arbore gaichtoac fructu gaichtoac eguiten ditu. 18 Arbore onac fructu gaichtoric ecin daidi, eta arbore gaichtoac fructu onic ecin daidi. 19 Fructu onic eguiten eztuen arbore gucia piccatzen da eta sura egoizten.
Bulgarian(i) 17 Също така, всяко добро дърво дава добри плодове, а лошото дърво дава лоши плодове. 18 Не може добро дърво да дава лоши плодове или лошо дърво да дава добри плодове. 19 Всяко дърво, което не дава добър плод, се отсича и се хвърля в огън.
Croatian(i) 17 Tako svako dobro stablo rađa dobrim plodovima, a nevaljalo stablo rađa plodovima zlim. 18 Ne može dobro stablo donijeti zlih plodova niti nevaljalo stablo dobrih plodova. 19 Svako stablo koje ne rađa dobrim plodom siječe se i u oganj baca.
BKR(i) 17 Takť každý strom dobrý ovoce dobré nese, zlý pak strom zlé ovoce nese. 18 Nemůžeť dobrý strom zlého ovoce nésti, ani strom zlý ovoce dobrého vydávati. 19 Všeliký strom, kterýž nenese ovoce dobrého, vyťat a na oheň uvržen bývá.
Danish(i) 17 Saaledes bærer hvert godt Træ gode Frugter, men et raaddent Træ bærer onde Frugter. 18 Et godt Træ kan ikke bære onde Frugter, og et raaddent træ kan ikke bære gode Frugter. 19 Hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, afhugges og kastes i Ilden.
CUV(i) 17 這 樣 , 凡 好 樹 都 結 好 果 子 , 惟 獨 壞 樹 結 壞 果 子 。 18 好 樹 不 能 結 壞 果 子 ; 壞 樹 不 能 結 好 果 子 。 19 凡 不 結 好 果 子 的 樹 就 砍 下 來 , 丟 在 火 裡 。
CUVS(i) 17 这 样 , 凡 好 树 都 结 好 果 子 , 惟 独 坏 树 结 坏 果 子 。 18 好 树 不 能 结 坏 果 子 ; 坏 树 不 能 结 好 果 子 。 19 凡 不 结 好 果 子 的 树 就 砍 下 来 , 丢 在 火 里 。
Esperanto(i) 17 Tiel cxiu bona arbo donas bonajn fruktojn, sed putra arbo donas malbonajn fruktojn. 18 Bona arbo ne povas doni malbonajn fruktojn, nek putra arbo doni bonajn fruktojn. 19 CXiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata kaj jxetata en fajron.
Estonian(i) 17 Nõnda iga hea puu kannab head vilja, aga halb puu kannab halba vilja. 18 Hea puu ei või kanda halba vilja ega halb puu kanda head vilja. 19 Iga puu, mis ei kanna head vilja, raiutakse maha ja visatakse tulle.
Finnish(i) 17 Niin jokainen hyvä puu kasvaa hyvät hedelmät; mutta mädännyt puu kasvaa häijyt hedelmät. 18 Hyvä puu ei taida häijyjä hedelmiä kasvaa, eikä mädännyt puu hyviä hedelmiä kasvaa. 19 Jokainen puu, joka ei kasva hyvää hedelmää, hakataan pois, ja tuleen heitetään.
FinnishPR(i) 17 Näin jokainen hyvä puu tekee hyviä hedelmiä, mutta huono puu tekee pahoja hedelmiä. 18 Ei saata hyvä puu kasvaa pahoja hedelmiä eikä huono puu kasvaa hyviä hedelmiä. 19 Jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, hakataan pois ja heitetään tuleen.
Georgian(i) 17 ესრეთ ყოველმან ხემან კეთილმან ნაყოფი კეთილი გამოიღოს, ხოლო ხემან ხენეშმან ნაყოფი ხენეში გამოიღოს. 18 ვერ ჴელ-ეწიფების ხესა კეთილსა ნაყოფისა ხენეშია გამოღებად და არცა ხესა ხენეშსა ნაყოფი კეთილი ყოფად. 19 ყოველმან ხემან რომელმან არა ყოს ნაყოფი კეთილი, მოეკუეთოს და ცეცხლსა დაედვას.
Haitian(i) 17 Yon bon pyebwa bay bon donn. Men, yon move pyebwa bay move donn. 18 Yon bon pyebwa pa ka bay move donn. Nitou yon move pyebwa pa ka bay bon donn. 19 Nenpòt pyebwa ki pa bay bon donn, yo pral koupe sa jete nan dife.
Hungarian(i) 17 Ekképen minden jó fa jó gyümölcsöt terem; a romlott fa pedig rossz gyümölcsöt terem. 18 Nem teremhet jó fa rossz gyümölcsöt; romlott fa sem teremhet jó gyümölcsöt. 19 Minden fa, a mely nem terem jó gyümölcsöt, kivágattatik és tûzre vettetik.
Indonesian(i) 17 Dari pohon yang subur diperoleh buah yang baik, dan dari pohon yang tidak subur buah yang buruk. 18 Pohon yang subur tidak dapat menghasilkan buah yang buruk, dan pohon yang tidak subur tidak dapat menghasilkan buah yang baik. 19 Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik, ditebang dan dibakar.
Italian(i) 17 Così, ogni buon albero fa buoni frutti; ma l’albero malvagio fa frutti cattivi. 18 L’albero buono non può far frutti cattivi, nè l’albero malvagio far frutti buoni. 19 Ogni albero che non fa buon frutto è tagliato, e gettato nel fuoco.
ItalianRiveduta(i) 17 Così, ogni albero buono fa frutti buoni; ma l’albero cattivo fa frutti cattivi. 18 Un albero buono non può far frutti cattivi, né un albero cattivo far frutti buoni. 19 Ogni albero che non fa buon frutto, è tagliato e gettato nel fuoco.
Japanese(i) 17 斯く、すべて善き樹は善き果をむすび、惡しき樹は惡しき果をむすぶ。 18 善き樹は惡しき果を結ぶこと能はず、惡しき樹はよき果を結ぶこと能はず。 19 すべて善き果を結ばぬ樹は、伐られて火に投げ入れらる。
Kabyle(i) 17 Ttejṛa yelhan, tețțak-ed lfakya yelhan, yir ttejṛa tețțak-ed lfakya n diri. 18 Ttejṛa yelhan ur tezmir ara a d-tefk yir lfakya, akken daɣen yir ttejṛa ur tezmir ara a d-tefk lfakya yelhan. 19 Yal ttejṛa ur d-nețțak ara lfakya lɛali aț-țețwagzem, aț-țețwaḍeggeṛ ɣer tmes.
Korean(i) 17 이와 같이 좋은 나무마다 아름다운 열매를 맺고 못된 나무가 나쁜 열매를 맺나니 18 좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 못된 나무가 아름다운 열매를 맺을 수 없느니라 19 아름다운 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던지우느니라
Latvian(i) 17 Tā katrs labs koks dod labus augļus, bet nelabs koks dod nelabus augļus. 18 Labs koks nevar dot nelabus augļus, un nelabs koks nevar dot labus augļus. 19 Katrs koks, kas nedod labus augļus, tiek nocirsts un ugunī iemests.
Lithuanian(i) 17 Juk kiekvienas geras medis duoda gerus vaisius, o blogas medis­blogus. 18 Geras medis negali duoti blogų vaisių, o blogas­gerų. 19 Kiekvienas medis, kuris neduoda gerų vaisių, nukertamas ir įmetamas į ugnį.
PBG(i) 17 Tak ci wszelkie drzewo dobre owoce dobre przynosi; ale złe drzewo owoce złe przynosi. 18 Nie może dobre drzewo owoców złych przynosić, ani drzewo złe owoców dobrych przynosić. 19 Wszelkie drzewo, które nie przynosi owocu dobrego, bywa wycięte i w ogień wrzucone.
Portuguese(i) 17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus. 18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons. 19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
ManxGaelic(i) 17 Myr shen ta dagh billey mie tilgey mess mie: agh ta drogh-villey tilgey drogh vess. 18 Cha vod billey mie drogh-vess y chur magh: ny drogh-villey mess mie. 19 Bee dy chooilley villey nagh vel gymmyrkey magh mess mie, giarit sheese, as ceaut ayns yn aile.
Norwegian(i) 17 Således bærer hvert godt tre gode frukter, men det dårlige tre bærer onde frukter. 18 Et godt tre kan ikke bære onde frukter, og et dårlig tre kan ikke bære gode frukter. 19 Hvert tre som ikke bærer god frukt, blir hugget ned og kastet på ilden.
Romanian(i) 17 Tot aşa, orice pom bun face roade bune, dar pomul rău face roade rele. 18 Pomul bun nu poate face roade rele, nici pomul rău nu poate face roade bune. 19 Orice pom, care nu face roade bune, este tăiat şi aruncat în foc.
Ukrainian(i) 17 Так ото родить добрі плоди кожне дерево добре, а дерево зле плоди родить лихі. 18 Не може родить добре дерево плоду лихого, ані дерево зле плодів добрих родити. 19 Усяке ж дерево, що доброго плоду не родить, зрубується та в огонь укидається.
UkrainianNT(i) 17 Так усяке добре дерево родить овощ добрий, а пусте дерево родить овощ лихий. 18 Не може добре дерево родити лихого овощу, анї пусте дерево родити овощу доброго. 19 Усяке дерево, що не родить доброго овощу, рубають і кидають ув огонь.
SBL Greek NT Apparatus

18 ποιεῖν Treg NIV RP ] ἐνεγκεῖν WH