Matthew 7:18

Stephanus(i) 18 ου δυναται δενδρον αγαθον καρπους πονηρους ποιειν ουδε δενδρον σαπρον καρπους καλους ποιειν
Tregelles(i) 18 οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ποιεῖν, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν.
Nestle(i) 18 οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ἐνεγκεῖν, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ἐνεγκεῖν.
SBLGNT(i) 18 οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ⸀ποιεῖν, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν.
f35(i) 18 ου δυναται δενδρον αγαθον καρπους πονηρους ποιειν ουδε δενδρον σαπρον καρπους καλους ποιειν
Vulgate(i) 18 non potest arbor bona fructus malos facere neque arbor mala fructus bonos facere
WestSaxon990(i) 18 ne mæg þt gode treow beran yfle wæstmas. ne þt yfele treow gode wæstmas;
WestSaxon1175(i) 18 Ne [mæg] þæt gode treo beren yfele wæstmes. ne þæt yfele treo gode wæstmas.
Wycliffe(i) 18 A good tre may not make yuel fruytis, nethir an yuel tre make good fruytis.
Tyndale(i) 18 Every tree that bryngethe not forthe good frute shalbe hewe doune and cast into the fyre.
Coverdale(i) 18 A good tree can not bryng forth bad frute: nother can a rotten tre bringe forth good frute.
MSTC(i) 18 A good tree cannot bring forth bad fruit: nor yet a bad tree can bring forth good fruit.
Matthew(i) 18 A good tree can not bringe forthe bad fruyte: nor yet a bad tree can bringe forth good fruite.
Great(i) 18 A good tre can not brynge forth bad frute: nether can a bad tree bring forth good frutes.
Geneva(i) 18 A good tree can not bring forth euil fruite: neither can a corrupt tree bring forth good fruite.
Bishops(i) 18 A good tree, can not bryng foorth bad fruite: neither can a bad tree, bryng foorth good fruite
DouayRheims(i) 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can an evil tree bring forth good fruit.
KJV(i) 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
KJV_Cambridge(i) 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
Mace(i) 18 a good tree cannot produce bad fruit: neither can a corrupt tree produce good fruit.
Wesley(i) 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
Worsley(i) 18 a good tree cannot produce evil fruit, nor can a corrupt tree bear good fruit:
Haweis(i) 18 A good tree cannot produce bad fruits, neither can a tree bad in kind produce good fruits.
Thomson(i) 18 A good tree cannot bear bad fruit; nor a bad tree, good fruit.
Webster(i) 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
Etheridge(i) 18 A good tree cannot make evil fruits, nor an evil tree make good fruits.
Murdock(i) 18 A good tree cannot bear bad fruits; nor can a bad tree bear good fruits.
Sawyer(i) 18 a good tree cannot bear bad fruits, nor a bad tree good fruits.
Diaglott(i) 18 Not is possible tree good fruits evil to bear, neither tree corrupt fruits good to bear.
ABU(i) 18 A good tree can not bring forth evil fruit, nor a corrupt tree bring forth good fruit.
Anderson(i) 18 A good tree can not produce diseased fruit; nor can an unsound tree produce goodly fruit.
Noyes(i) 18 A good tree cannot bear bad fruit, nor call a bad tree bear good fruit.
YLT(i) 18 A good tree is not able to yield evil fruits, nor a bad tree to yield good fruits.
JuliaSmith(i) 18 A good tree cannot make evil fruits, nor a rotten tree make good fruits.
Darby(i) 18 A good tree cannot produce bad fruits, nor a worthless tree produce good fruits.
ERV(i) 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
ASV(i) 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
JPS_ASV_Byz(i) 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
Rotherham(i) 18 It is, impossible, for a, good tree, to be bearing, evil fruit, neither doth, a worthless tree, produce, fine fruit.
Godbey(i) 18 A good tree is not able to produce evil fruits, neither is a corrupt tree able to produce beautiful fruits.
WNT(i) 18 A good tree cannot bear bad fruit, nor a poisonous tree good fruit.
Worrell(i) 18 A good tree cannot bear evil fruit, nor can a worthless tree bear good fruit.
Moffatt(i) 18 a good tree cannot bear bad fruit, and a rotten tree cannot bear sound fruit.
Goodspeed(i) 18 No sound tree can bear bad fruit, and no poor tree can bear good fruit.
Riverside(i) 18 It is not possible for a good tree to yield had fruit nor for a worthless tree to yield fine fruit.
MNT(i) 18 "A good tree cannot bear bad fruit; neither can a worthless tree bear good fruit.
Lamsa(i) 18 A good tree cannot bear bad fruits, neither can a bad tree bear good fruits.
CLV(i) 18 A good tree can not bear noxious fruit, neither is a rotten tree producing ideal fruit."
Williams(i) 18 A healthy tree cannot bear poor fruit, and a sickly tree cannot bear good fruit.
BBE(i) 18 It is not possible for a good tree to give bad fruit, and a bad tree will not give good fruit.
MKJV(i) 18 A good tree cannot bring forth evil fruits, nor can a corrupt tree bring forth good fruit.
LITV(i) 18 A good tree cannot produce evil fruits, nor a corrupt tree produce good fruits.
ECB(i) 18 A good tree cannot produce evil fruit; and a putrefied tree cannot produce good fruit:
AUV(i) 18 A healthy tree cannot produce bad fruit and neither can a diseased tree produce wholesome fruit.
ACV(i) 18 A good tree cannot produce bad fruits, nor a corrupt tree produce good fruits.
Common(i) 18 A good tree cannot bear bad fruit, nor can a bad tree bear good fruit.
WEB(i) 18 A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
NHEB(i) 18 A good tree cannot produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
AKJV(i) 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
KJC(i) 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
KJ2000(i) 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
UKJV(i) 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
RKJNT(i) 18 A good tree cannot bring forth bad fruit, nor can a bad tree bring forth good fruit.
RYLT(i) 18 A good tree is not able to yield evil fruits, nor a bad tree to yield good fruits.
EJ2000(i) 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
CAB(i) 18 A good tree cannot produce evil fruit, nor can a rotten tree produce good fruit.
WPNT(i) 18 A good tree cannot produce evil fruits, nor can a rotten tree produce good fruits.
JMNT(i) 18 "A good, healthy tree normally has no power to bear bad and worthless fruit, neither [is] a rotten tree [able] to continue producing fine, beautiful fruit.
NSB(i) 18 »A good tree does not give bad fruit. A bad tree does not give good fruit.
ISV(i) 18 A good tree cannot produce bad fruit, and a rotten tree cannot produce good fruit.
LEB(i) 18 A good tree is not able to produce bad fruit, nor a bad tree to produce good fruit.
BGB(i) 18 οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ποιεῖν*, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν*.
BIB(i) 18 οὐ (Not) δύναται (is able) δένδρον (a tree) ἀγαθὸν (good), καρποὺς (fruits) πονηροὺς (bad) ποιεῖν* (to produce); οὐδὲ (nor) δένδρον (a tree) σαπρὸν (bad), καρποὺς (fruits) καλοὺς (good) ποιεῖν* (to produce).
BLB(i) 18 A good tree is not able to bear bad fruits, nor a bad tree to bear good fruits.
BSB(i) 18 A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
MSB(i) 18 A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
MLV(i) 18 A good tree is not able to produce evil fruit, nor is a rotten tree able to produce good fruit.
VIN(i) 18 A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
Luther1545(i) 18 Ein guter Baum kann nicht arge Früchte bringen, und ein fauler Baum kann nicht gute Früchte bringen.
Luther1912(i) 18 Ein guter Baum kann nicht arge Früchte bringen, und ein fauler Baum kann nicht gute Früchte bringen.
ELB1871(i) 18 Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte bringen, noch ein fauler Baum gute Früchte bringen.
ELB1905(i) 18 Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte bringen, noch ein fauler Baum gute Früchte bringen.
DSV(i) 18 Een goede boom kan geen kwade vruchten voortbrengen, noch een kwade boom goede vruchten voortbrengen.
DarbyFR(i) 18 Un bon arbre ne peut pas produire de mauvais fruits, ni un arbre mauvais produire de bons fruits.
Martin(i) 18 Le bon arbre ne peut point faire de mauvais fruits, ni le mauvais arbre faire de bons fruits.
Segond(i) 18 Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.
SE(i) 18 No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol podrido llevar frutos buenos.
ReinaValera(i) 18 No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol maleado llevar frutos buenos.
JBS(i) 18 No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol podrido llevar frutos buenos.
Albanian(i) 18 Një dru i mirë nuk mund të japë fryte të këqija, as një dru i keq të japë fryte të mira.
RST(i) 18 Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
Peshitta(i) 18 ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܝܠܢܐ ܛܒܐ ܦܐܪܐ ܒܝܫܐ ܠܡܥܒܕ ܘܠܐ ܐܝܠܢܐ ܒܝܫܐ ܦܐܪܐ ܛܒܐ ܠܡܥܒܕ ܀
Arabic(i) 18 لا تقدر شجرة جيدة ان تصنع اثمارا رديّة ولا شجرة رديّة ان تصنع اثمارا جيدة.
Amharic(i) 18 መልካም ዛፍ ክፉ ፍሬ ማፍራት፥ ወይም ክፉ ዛፍ መልካም ፍሬ ማፍራት አይቻለውም።
Armenian(i) 18 Բարի ծառը չի կրնար չար պտուղ բերել, ո՛չ ալ վատ ծառը՝ լաւ պտուղ բերել:
ArmenianEastern(i) 18 Լաւ ծառը չի կարող վատ պտուղ տալ, ոչ էլ վատ ծառը՝ լաւ պտուղ տալ:
Breton(i) 18 Ur wezenn vat ne c'hell ket dougen frouezh fall, hag ur wezenn fall ne c'hell ket dougen frouezh mat.
Basque(i) 18 Arbore onac fructu gaichtoric ecin daidi, eta arbore gaichtoac fructu onic ecin daidi.
Bulgarian(i) 18 Не може добро дърво да дава лоши плодове или лошо дърво да дава добри плодове.
Croatian(i) 18 Ne može dobro stablo donijeti zlih plodova niti nevaljalo stablo dobrih plodova.
BKR(i) 18 Nemůžeť dobrý strom zlého ovoce nésti, ani strom zlý ovoce dobrého vydávati.
Danish(i) 18 Et godt Træ kan ikke bære onde Frugter, og et raaddent træ kan ikke bære gode Frugter.
CUV(i) 18 好 樹 不 能 結 壞 果 子 ; 壞 樹 不 能 結 好 果 子 。
CUVS(i) 18 好 树 不 能 结 坏 果 子 ; 坏 树 不 能 结 好 果 子 。
Esperanto(i) 18 Bona arbo ne povas doni malbonajn fruktojn, nek putra arbo doni bonajn fruktojn.
Estonian(i) 18 Hea puu ei või kanda halba vilja ega halb puu kanda head vilja.
Finnish(i) 18 Hyvä puu ei taida häijyjä hedelmiä kasvaa, eikä mädännyt puu hyviä hedelmiä kasvaa.
FinnishPR(i) 18 Ei saata hyvä puu kasvaa pahoja hedelmiä eikä huono puu kasvaa hyviä hedelmiä.
Georgian(i) 18 ვერ ჴელ-ეწიფების ხესა კეთილსა ნაყოფისა ხენეშია გამოღებად და არცა ხესა ხენეშსა ნაყოფი კეთილი ყოფად.
Haitian(i) 18 Yon bon pyebwa pa ka bay move donn. Nitou yon move pyebwa pa ka bay bon donn.
Hungarian(i) 18 Nem teremhet jó fa rossz gyümölcsöt; romlott fa sem teremhet jó gyümölcsöt.
Indonesian(i) 18 Pohon yang subur tidak dapat menghasilkan buah yang buruk, dan pohon yang tidak subur tidak dapat menghasilkan buah yang baik.
Italian(i) 18 L’albero buono non può far frutti cattivi, nè l’albero malvagio far frutti buoni.
ItalianRiveduta(i) 18 Un albero buono non può far frutti cattivi, né un albero cattivo far frutti buoni.
Japanese(i) 18 善き樹は惡しき果を結ぶこと能はず、惡しき樹はよき果を結ぶこと能はず。
Kabyle(i) 18 Ttejṛa yelhan ur tezmir ara a d-tefk yir lfakya, akken daɣen yir ttejṛa ur tezmir ara a d-tefk lfakya yelhan.
Korean(i) 18 좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 못된 나무가 아름다운 열매를 맺을 수 없느니라
Latvian(i) 18 Labs koks nevar dot nelabus augļus, un nelabs koks nevar dot labus augļus.
Lithuanian(i) 18 Geras medis negali duoti blogų vaisių, o blogas­gerų.
PBG(i) 18 Nie może dobre drzewo owoców złych przynosić, ani drzewo złe owoców dobrych przynosić.
Portuguese(i) 18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
ManxGaelic(i) 18 Cha vod billey mie drogh-vess y chur magh: ny drogh-villey mess mie.
Norwegian(i) 18 Et godt tre kan ikke bære onde frukter, og et dårlig tre kan ikke bære gode frukter.
Romanian(i) 18 Pomul bun nu poate face roade rele, nici pomul rău nu poate face roade bune.
Ukrainian(i) 18 Не може родить добре дерево плоду лихого, ані дерево зле плодів добрих родити.
UkrainianNT(i) 18 Не може добре дерево родити лихого овощу, анї пусте дерево родити овощу доброго.
SBL Greek NT Apparatus

18 ποιεῖν Treg NIV RP ] ἐνεγκεῖν WH