Matthew 26:3

Stephanus(i) 3 τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα
Tregelles(i) 3 Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα,
Nestle(i) 3 Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα,
RP(i) 3 τοτε 5119 {ADV} συνηχθησαν 4863 5681 {V-API-3P} οι 3588 {T-NPM} αρχιερεις 749 {N-NPM} και 2532 {CONJ} οι 3588 {T-NPM} γραμματεις 1122 {N-NPM} και 2532 {CONJ} οι 3588 {T-NPM} πρεσβυτεροι 4245 {A-NPM-C} του 3588 {T-GSM} λαου 2992 {N-GSM} εις 1519 {PREP} την 3588 {T-ASF} αυλην 833 {N-ASF} του 3588 {T-GSM} αρχιερεως 749 {N-GSM} του 3588 {T-GSM} λεγομενου 3004 5746 {V-PPP-GSM} καιαφα 2533 {N-GSM}
SBLGNT(i) 3 Τότε συνήχθησαν οἱ ⸀ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα,
f35(i) 3 τοτε συνηχψησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα
IGNT(i)
  3 G5119 τοτε THEN G4863 (G5681) συνηχθησαν WERE GATHERED TOGETHER G3588 οι THE G749 αρχιερεις CHIEF PRIESTS G2532 και AND G3588 οι THE G1122 γραμματεις SCRIBES G2532 και AND G3588 οι THE G4245 πρεσβυτεροι ELDERS G3588 του OF THE G2992 λαου PEOPLE G1519 εις TO G3588 την THE G833 αυλην COURT G3588 του OF THE G749 αρχιερεως HIGH PRIEST G3588 του WHO G3004 (G5746) λεγομενου WAS CALLED G2533 καιαφα CAIAPHAS,
ACVI(i)
   3 G5119 ADV τοτε THEN G3588 T-NPM οι THOS G749 N-NPM αρχιερεις CHIEF PRIESTS G2532 CONJ και AND G3588 T-NPM οι THOS G1122 N-NPM γραμματεις SCHOLARS G2532 CONJ και AND G3588 T-NPM οι THOS G4245 A-NPM πρεσβυτεροι ELDER G3588 T-GSM του OF THO G2992 N-GSM λαου PEOPLE G4863 V-API-3P συνηχθησαν ASSEMBLED TOGETHER G1519 PREP εις AT G3588 T-ASF την THA G833 N-ASF αυλην COURTYARD G3588 T-GSM του OF THO G749 N-GSM αρχιερεως HIGH PRIEST G3588 T-GSM του THO G3004 V-PPP-GSM λεγομενου WHO WAS CALLED G2533 N-GSM καιαφα CAIAPHAS
Vulgate(i) 3 tunc congregati sunt principes sacerdotum et seniores populi in atrium principis sacerdotum qui dicebatur Caiaphas
Clementine_Vulgate(i) 3 Tunc congregati sunt principes sacerdotum, et seniores populi, in atrium principis sacerdotum, qui dicebatur Caiphas:
WestSaxon990(i) 3 Ða wæron gesamnode þa ealdras þæra sacerda & hlafordas þæs folces to ðæra sacerda ealdres botle. þe wæs ge-nemned kaiphas.
WestSaxon1175(i) 3 Ða wæren ge-samnede þa ealdres þa sacerda. & hlafordes þas folkes to þare sacerdes ealdres botle. þe wæs genemned kayphas.
Wycliffe(i) 3 Than the princes of prestis and the elder men of the puple were gaderid in to the halle of the prince of prestis, that was seid Cayfas,
Tyndale(i) 3 Then assembled togedder the chefe prestes and the scribes and the elders of the people to the palice of the hye preste called Cayphas
Coverdale(i) 3 Then assembled together the hye prestes and the scrybes, and the elders of the people in to the palace of the hye prest which was called Caiphas,
MSTC(i) 3 Then assembled together the chief priests and the scribes and the elders of the people into the palace of the high priest, called Caiaphas:
Matthew(i) 3 Then assembled together the chiefe priestes and the scrybes and the elders of the people to the palaice of the hye priest, called Cayphas,
Great(i) 3 Then assembled together the chefe prestes & the scrybes & the elders of the people vnto the palace of the hye preste, (whych was called Cayphas)
Geneva(i) 3 Then assembled together the chiefe Priests, and the Scribes, and the Elders of ye people into the hall of the high Priest called Caiaphas:
Bishops(i) 3 Then assembled together the chiefe priestes, and the scribes, and the elders of the people, vnto the palace of the hye prieste, which was called Caiaphas
DouayRheims(i) 3 Then were gathered together the chief priests and ancients of the people, into the court of the high priest, who was called Caiphas:
KJV(i) 3

Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

KJV_Cambridge(i) 3 Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
Mace(i) 3 About this time the chief priests, and the elders of the people, assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
Whiston(i) 3 Then assembled together the chief priests, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiphas.
Wesley(i) 3 Then the chief priests, and the scribes, and the elders of the people assembled together, at the palace of the high priest, who was called Caiaphas.
Worsley(i) 3 Now the chief priests, and the scribes, and the elders of the people were then assembled together into the palace of the high priest, whose name was Caiaphas:
Haweis(i) 3 Then were the chief priests and scribes, and the elders of the people gathered together in the palace of the high-priest, called Caiaphas.
Thomson(i) 3 At that time the chief priests, and the Scribes, and the elders of the people, were convened to the court of the high priest, whose name was Caiaphas,
Webster(i) 3 Then assembled the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
Living_Oracles(i) 3 About this time the chief priests and scribes, and the elders of the people, were convened in the palace of Caiaphas the high priest,
Etheridge(i) 3 Then assembled the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, in the hall of the chief of the priests, who was called Kaiapha.
Murdock(i) 3 Then assembled the chief priests and the Scribes and the Elders of the people, at the hall of the high priest, who was called Caiaphas.
Sawyer(i) 3 Then the chief priests and the elders of the people were assembled in the court of the chief priest, who was called Caiaphas,
Diaglott(i) 3 Then were assembled the high-priests, and the scribes, and the elders of the people, into the court of the high-priest, that being called Caiaphas;
ABU(i) 3 Then assembled together the chief priests, and the elders of the people, in the court of the high priest, who was called Caiaphas,
Anderson(i) 3 Then the chief priests, and the scribes, and the elders of the people met together at the palace of the chief priest, who was called Caiaphas.
Noyes(i) 3 Then the chief priests and the elders of the people assembled in the court of the palace of the highpriest, named Caiaphas;
YLT(i) 3 Then were gathered together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, to the court of the chief priest who was called Caiaphas;
JuliaSmith(i) 3 Then were gathered together the chief priests, and scribes, and the more ancient of the people, into the court-yard of the chief priest, called Caliaphas,
Darby(i) 3 Then the chief priests and the elders of the people were gathered together to the palace of the high priest who was called Caiaphas,
ERV(i) 3 Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;
ASV(i) 3 Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;
JPS_ASV_Byz(i) 3 Then were gathered together the chief priests and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas,
Rotherham(i) 3 Then, were gathered together, the High-priests and the Elders of the people, into the court of the High-priest who was called Caiaphas;
Twentieth_Century(i) 3 Then the Chief Priests and the Councillors of the Nation met in the house of the High Priest, who was called Caiaphas,
Godbey(i) 3 Then the chief priests, and scribes, and elders of the people, were assembled in the hall of the high priest, called Caiaphas.
WNT(i) 3 Then the High Priests and Elders of the People assembled in the court of the palace of the High Priest Caiaphas,
Worrell(i) 3 Then the high priests and the elders of the people were gathered together into the court of the high priest who was called Caiaphas;
Moffatt(i) 3 Then the high priests and the elders of the people met in the palace of the high priest who was called Caiaphas
Goodspeed(i) 3 Then the high priests and the elders of the people gathered in the house of the high priest, whose name was Caiaphas,
Riverside(i) 3 Then the high priests and the elders of the people assembled at the house of the High Priest, who was called Caiaphas,
MNT(i) 3 Then the chief priests and the elders of the people met together in the court of the palace of the high priest who was called Caiaphas,
Lamsa(i) 3 Then the high priests and the scribes and the elders of the people assembled in the court yard of the high priest, who is called Caiaphas.
CLV(i) 3 Then the chief priests and the elders of the people were gathered in the courtyard of the chief priest, who is termed Caiaphas,
Williams(i) 3 Then the high priests and the elders of the people met in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
BBE(i) 3 Then the chief priests and the rulers of the people came together in the house of the high priest, who was named Caiaphas.
MKJV(i) 3 Then the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, assembled together to the palace of the high priest, who was called Caiaphas.
LITV(i) 3 Then the chief priests and the scribes and the elders of the people were assembled to the court of the high priest, the one named Caiaphas.
ECB(i) 3
THE PLOT TO SLAUGHTER YAH SHUA
Then the archpriests and the scribes and the elders of the people assemble together in the courtyard of the archpriest worded Caiaphas:
AUV(i) 3 Then the leading priests and elders of the [Jewish] people were gathered in the courtroom of the head priest, named Caiaphas.
ACV(i) 3 Then the chief priests, and the scholars, and the elders of the people, assembled together to the courtyard of the high priest, who was called Caiaphas,
Common(i) 3 Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
WEB(i) 3 Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
NHEB(i) 3 Then the chief priests and the scribes and the elders of the people gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
AKJV(i) 3 Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, to the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
KJC(i) 3 Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
KJ2000(i) 3 Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
UKJV(i) 3 Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
RKJNT(i) 3 Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people assembled together at the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
EJ2000(i) 3 Then the princes of the priests and the scribes and the elders of the people assembled together in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
CAB(i) 3 Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were assembled into the court of the high priest, who was called Caiaphas,
WPNT(i) 3 Then the chief priests, the scribes and the elders of the people assembled at the palace of the high priest, the one called Caiaphas,
JMNT(i) 3 About that time the chief (or: ranking) priests and the elders (or: the older [Jewish] men [at least some being council members of the Sanhedrin, in Jerusalem]) of the people [of Israel, the Jews] had been gathered together into the courtyard of the high (chief; ranking) priest the one being usually called Caiaphas.
NSB(i) 3 The chief priest and the elders of the people assembled at the court of Caiaphas, the high priest.
ISV(i) 3 Then the high priests and the elders of the people assembled in the courtyard of the high priest, who was named Caiaphas.
LEB(i) 3 Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, who was named Caiaphas,
BGB(i) 3 Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα,
BIB(i) 3 Τότε (Then) συνήχθησαν (were gathered together) οἱ (the) ἀρχιερεῖς (chief priests) καὶ (and) οἱ (the) πρεσβύτεροι (elders) τοῦ (of the) λαοῦ (people) εἰς (in) τὴν (the) αὐλὴν (courtyard) τοῦ (of the) ἀρχιερέως (high priest), τοῦ (who) λεγομένου (is called) Καϊάφα (Caiaphas),
BLB(i) 3 Then the chief priests and the elders of the people were gathered together in the courtyard of the high priest, who is called Caiaphas,
BSB(i) 3 At that time, the chief priests and elders of the people assembled in the courtyard of the high priest, whose name was Caiaphas,
MLV(i) 3 Then the high-priests and the scribes and the elders of the people were gathered together to the courtyard of the high-priest, who was called Caiaphas;
VIN(i) 3 Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, who was named Caiaphas,
Luther1545(i) 3 Da versammelten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in dem Palast des Hohenpriesters, der da hieß Kaiphas,
Luther1912(i) 3 Da versammelten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in den Palast des Hohenpriesters, der da hieß Kaiphas,
ELB1871(i) 3 Dann versammelten sich die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes in den Hof des Hohenpriesters, der Kajaphas hieß,
ELB1905(i) 3 Dann versammelten sich die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes in den Hof des Hohenpriesters, der Kajaphas hieß,
DSV(i) 3 Toen vergaderden de overpriesters en de Schriftgeleerden, en de ouderlingen des volks, in de zaal des hogepriesters, die genaamd was Kajafas;
DarbyFR(i) 3 Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple s'assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur, appelé Caïphe,
Martin(i) 3 Alors les principaux Sacrificateurs, et les Scribes, et les Anciens du peuple s'assemblèrent dans la salle du souverain Sacrificateur, appelé Caïphe;
Segond(i) 3 Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du souverain sacrificateur, appelé Caïphe;
SE(i) 3 Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron en el patio del sumo sacerdote, el cual se llamaba Caifás;
ReinaValera(i) 3 Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron al patio del pontífice, el cual se llamaba Caifás;
JBS(i) 3 Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron en el patio del sumo sacerdote, el cual se llamaba Caifás;
Albanian(i) 3 Atëherë krerët e priftërinjve, skribët dhe pleqtë e popullit u mblodhën në pallatin e kryepriftit që quhej Kajafa.
RST(i) 3 Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы,
Peshitta(i) 3 ܗܝܕܝܢ ܐܬܟܢܫܘ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܤܦܪܐ ܘܩܫܝܫܐ ܕܥܡܐ ܠܕܪܬܗ ܕܪܒ ܟܗܢܐ ܕܡܬܩܪܐ ܩܝܦܐ ܀
Arabic(i) 3 حينئذ اجتمع رؤساء الكهنة والكتبة وشيوخ الشعب الى دار رئيس الكهنة الذي يدعى قيافا.
Amharic(i) 3 በዚያን ጊዜ የካህናት አለቆች የሕዝብም ሽማግሎች ቀያፋ በሚባለው በሊቀ ካህናቱ ግቢ ተሰበሰቡ፥
Armenian(i) 3 Այն ատեն քահանայապետները, դպիրները եւ ժողովուրդին երէցները հաւաքուեցան գաւիթը քահանայապետին՝ որ Կայիափա կը կոչուէր,
ArmenianEastern(i) 3 Այն ժամանակ քահանայապետները եւ օրէնսգէտներն ու ժողովրդի ծերերը հաւաքուեցին Կայիափա անունով քահանայապետի դահլիճը
Breton(i) 3 Neuze ar veleien vras, ar skribed hag henaourien ar bobl en em zastumas e porzh ar beleg-meur, anvet Kaifaz,
Basque(i) 3 Orduan bildu içan dirade Sacrificadore principalac eta Scribác eta populuco Ancianoac Sacrificadore principal Caiphas deitzen denaren salara.
Bulgarian(i) 3 Тогава главните свещеници и народните старейшини се събраха в двора на първосвещеника, който се наричаше Каяфа,
Croatian(i) 3 Uto se sabraše glavari svećenički i starješine narodne u dvoru velikoga svećenika imenom Kajfe
BKR(i) 3 Tedy sešli se přední kněží a zákoníci, i starší lidu na síň nejvyššího kněze, kterýž sloul Kaifáš.
Danish(i) 3 Da forsamledes de Ypperstepræster og Skriftkloge og Folkets Ældste i den Ypperstepræstens Palads; han hedte Caiphas.
CUV(i) 3 那 時 , 祭 司 長 和 民 間 的 長 老 聚 集 在 大 祭 司 稱 為 該 亞 法 的 院 裡 。
CUVS(i) 3 那 时 , 祭 司 长 和 民 间 的 长 老 聚 集 在 大 祭 司 称 为 该 亚 法 的 院 里 。
Esperanto(i) 3 Tiam kunvenis la cxefpastroj kaj la pliagxuloj de la popolo, en la korto de la cxefpastro, kies nomo estis Kajafas;
Estonian(i) 3 Siis tulid kokku ülempreestrid ja rahva vanemad ülempreestri kotta, kelle nimi oli Kaifas,
Finnish(i) 3 Silloin kokoontuivat pappein päämiehet ja kirjanoppineet ja kansan vanhimmat ylimmäisen papin saliin, joka kutsuttiin Kaiphas.
FinnishPR(i) 3 Silloin ylipapit ja kansan vanhimmat kokoontuivat Kaifas nimisen ylimmäisen papin palatsiin
Georgian(i) 3 მაშინ შეკრბეს მღდელთ-მოძღუარნი იგი და მწიგნობარნი და მოხუცებულნი ერისანი ეზოსა მას კაიაფა მღდელთ-მოძღუარისასა
Haitian(i) 3 Lè sa a, chèf prèt yo ansanm ak chèf fanmi yo ki t'ap dirije pèp la reyini nan palè granprèt yo te rele Kayif la.
Hungarian(i) 3 Akkor egybegyûlének a fõpapok, az írástudók és a nép vénei a fõpap házába, a kit Kajafásnak hívtak,
Indonesian(i) 3 Pada waktu itu imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin Yahudi berkumpul di istana Imam Agung Kayafas.
Italian(i) 3 Allora si raunarono i principali sacerdoti, e gli Scribi, e gli anziani del popolo, nella corte del sommo sacerdote, detto Caiafa;
ItalianRiveduta(i) 3 Allora i capi sacerdoti e gli anziani del popolo si raunarono nella corte del sommo sacerdote detto Caiàfa,
Japanese(i) 3 そのとき祭司長・民の長老ら、カヤパといふ大祭司の中庭に集り、
Kabyle(i) 3 Dɣa lmuqedmin imeqqranen akk-d imeqqranen n wegdud nnejmaɛen deg ufrag n Kayef, i gellan d lmuqeddem ameqqran.
Korean(i) 3 그 때에 대제사장들과 백성의 장로들이 가야바라 하는 대제사장의 아문에 모여
Latvian(i) 3 Tad sapulcējās augstie priesteri un tautas vecākie augstā priestera, kas saucās Kaifa, namā.
Lithuanian(i) 3 Tuomet aukštieji kunigai, Rašto žinovai bei tautos vyresnieji susirinko į vyriausiojo kunigo Kajafo rūmus
PBG(i) 3 Tedy się zebrali przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie i starsi ludu do dworu najwyższego kapłana, którego zwano Kaifasz;
Portuguese(i) 3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no pátio da casa do sumo sacerdote, o qual se chamava Caifás;
ManxGaelic(i) 3 Eisht va ny ard-saggyrtyn as ny scrudeyryn as shanstyr y phobble er nyn jaglym cooidjagh gys thie yn ard-saggyrt va enmyssit Caiaphas.
Norwegian(i) 3 Da kom yppersteprestene og folkets eldste sammen hos ypperstepresten, som hette Kaifas, i hans gård,
Romanian(i) 3 Atunci preoţii cei mai de seamă, cărturarii şi bătrînii norodului s'au strîns în curtea marelui preot care se numea Caiafa;
Ukrainian(i) 3 Тоді первосвященики, і книжники, і старші народу зібралися в домі первосвященика, званого Кайяфою,
UkrainianNT(i) 3 Тодї зібрались архиєреї, та письменники, та старші людські у двір до архиєрея, на прізвище Каяфи,
SBL Greek NT Apparatus

3 ἀρχιερεῖς WH Treg NIV ] + καὶ οἱ γραμματεῖς RP