Matthew 23:26-28

ABP_Strongs(i)
  26 G* Blind Pharisee, G5185   G2511 cleanse G4412 first G3588 the thing G1787 within G3588 the G4221 cup G2532 and G3588 the G3953 dish, G2443 that G1096 [2should also become G2532   G3588   G1623 1their outside] G1473   G2513 clean.
  27 G3759 Woe G1473 to you G1122 scribes G2532 and G* Pharisees, G5273 hypocrites; G3754 for G3945 you are like G5028 tombs G2867 being whitewashed, G3748 ones which G1855 outside G3303 indeed G5316 appear G5611 beautiful, G2081 but inside G1161   G1073 are full G3747 of bones G3498 of the dead G2532 and G3956 of all G167 uncleanness.
  28 G3779 So G2532 also G1473 you G1855 from outside G3303 indeed G5316 appear G3588   G444 to men G1342 as righteous, G2081 but inside G1161   G3324 you are full G1510.2.5   G5272 of hypocrisy G2532 and G458 of lawlessness.
ABP_GRK(i)
  26 G* Φαρισαίε τυφλέ G5185   G2511 καθάρισον G4412 πρώτον G3588 το G1787 εντός G3588 του G4221 ποτηρίου G2532 και G3588 της G3953 παροψίδος G2443 ίνα G1096 γένηται και G2532   G3588 το G1623 εκτός αυτών G1473   G2513 καθαρόν
  27 G3759 ουαί G1473 υμίν G1122 γραμματείς G2532 και G* Φαρισαίοι G5273 υποκριταί G3754 ότι G3945 παρομοιάζετε G5028 τάφοις G2867 κεκονιαμένοις G3748 οίτινες G1855 έξωθεν G3303 μεν G5316 φαίνονται G5611 ωραίοι G2081 έσωθεν δε G1161   G1073 γέμουσιν G3747 οστέων G3498 νεκρών G2532 και G3956 πάσης G167 ακαθαρσίας
  28 G3779 ούτω G2532 και G1473 υμείς G1855 έξωθεν G3303 μεν G5316 φαίνεσθε G3588 τοις G444 ανθρώποις G1342 δίκαιοι G2081 έσωθεν δε G1161   G3324 μεστοί εστε G1510.2.5   G5272 υποκρίσεως G2532 και G458 ανομίας
Stephanus(i) 26 φαρισαιε τυφλε καθαρισον πρωτον το εντος του ποτηριου και της παροψιδος ινα γενηται και το εκτος αυτων καθαρον 27 ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι παρομοιαζετε ταφοις κεκονιαμενοις οιτινες εξωθεν μεν φαινονται ωραιοι εσωθεν δε γεμουσιν οστεων νεκρων και πασης ακαθαρσιας 28 ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας
LXX_WH(i)
    26 G5330 N-VSM φαρισαιε G5185 A-VSM τυφλε G2511 [G5657] V-AAM-2S καθαρισον G4412 ADV πρωτον G3588 T-ASN το G1787 ADV εντος G3588 T-GSN του G4221 N-GSN ποτηριου G2532 CONJ | " και G3588 T-GSF της G3953 N-GSF παροψιδος " G2443 CONJ | | ινα G1096 [G5638] V-2ADS-3S γενηται G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G1622 ADV εκτος G846 P-GSN αυτου G2513 A-NSN καθαρον
    27 G3759 INJ ουαι G5213 P-2DP υμιν G1122 N-VPM γραμματεις G2532 CONJ και G5330 N-VPM φαρισαιοι G5273 N-VPM υποκριται G3754 CONJ οτι G3945 [G5719] V-PAI-2P παρομοιαζετε G5028 N-DPM ταφοις G2867 [G5772] V-RPP-DPM κεκονιαμενοις G3748 R-NPM οιτινες G1855 ADV εξωθεν G3303 PRT μεν G5316 [G5727] V-PEI-3P φαινονται G5611 A-NPM ωραιοι G2081 ADV εσωθεν G1161 CONJ δε G1073 [G5719] V-PAI-3P γεμουσιν G3747 N-GPN οστεων G3498 A-GPM νεκρων G2532 CONJ και G3956 A-GSF πασης G167 N-GSF ακαθαρσιας
    28 G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G5210 P-2NP υμεις G1855 ADV εξωθεν G3303 PRT μεν G5316 [G5743] V-PPI-2P φαινεσθε G3588 T-DPM τοις G444 N-DPM ανθρωποις G1342 A-NPM δικαιοι G2081 ADV εσωθεν G1161 CONJ δε G2075 [G5748] V-PXI-2P εστε G3324 A-NPM μεστοι G5272 N-GSF υποκρισεως G2532 CONJ και G458 N-GSF ανομιας
Tischendorf(i)
  26 G5330 N-VSM Φαρισαῖε G5185 A-VSM τυφλέ, G2511 V-AAM-2S καθάρισον G4412 ADV-S πρῶτον G3588 T-ASN τὸ G1787 ADV ἐντὸς G3588 T-GSN τοῦ G4221 N-GSN ποτηρίου, G2443 CONJ ἵνα G1096 V-2ADS-3S γένηται G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASN τὸ G1623 A-NSM ἐκτὸς G846 P-GSM αὐτοῦ G2513 A-ASN καθαρόν.
  27 G3759 INJ οὐαὶ G5210 P-2DP ὑμῖν, G1122 N-VPM γραμματεῖς G2532 CONJ καὶ G5330 N-VPM Φαρισαῖοι G5273 N-VPM ὑποκριταί, G3754 CONJ ὅτι G3945 V-PAI-2P παρομοιάζετε G5028 N-DPM τάφοις G2867 V-RPP-DPM κεκονιαμένοις, G3748 R-NPM οἵτινες G1855 ADV ἔξωθεν G3303 PRT μὲν G5316 V-PEI-3P φαίνονται G5611 A-NPM ὡραῖοι G2081 ADV ἔσωθεν G1161 CONJ δὲ G1073 V-PAI-3P γέμουσιν G3747 N-GPN ὀστέων G3498 A-GPM νεκρῶν G2532 CONJ καὶ G3956 A-GSF πάσης G167 N-GSF ἀκαθαρσίας.
  28 G3779 ADV οὕτως G2532 CONJ καὶ G5210 P-2NP ὑμεῖς G1855 ADV ἔξωθεν G3303 PRT μὲν G5316 V-PPI-2P φαίνεσθε G3588 T-DPM τοῖς G444 N-DPM ἀνθρώποις G1342 A-NPM δίκαιοι, G2081 ADV ἔσωθεν G1161 CONJ δέ G1510 V-PAI-2P ἐστε G3324 A-NPM μεστοὶ G5272 N-GSF ὑποκρίσεως G2532 CONJ καὶ G458 N-GSF ἀνομίας.
Tregelles(i) 26 Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτοῦ καθαρόν. 27
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι ὁμοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας. 28 οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
TR(i)
  26 G5330 N-VSM φαρισαιε G5185 A-VSM τυφλε G2511 (G5657) V-AAM-2S καθαρισον G4412 ADV πρωτον G3588 T-ASN το G1787 ADV εντος G3588 T-GSN του G4221 N-GSN ποτηριου G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G3953 N-GSF παροψιδος G2443 CONJ ινα G1096 (G5638) V-2ADS-3S γενηται G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G1622 ADV εκτος G846 P-GPM αυτων G2513 A-NSN καθαρον
  27 G3759 INJ ουαι G5213 P-2DP υμιν G1122 N-VPM γραμματεις G2532 CONJ και G5330 N-VPM φαρισαιοι G5273 N-VPM υποκριται G3754 CONJ οτι G3945 (G5719) V-PAI-2P παρομοιαζετε G5028 N-DPM ταφοις G2867 (G5772) V-RPP-DPM κεκονιαμενοις G3748 R-NPM οιτινες G1855 ADV εξωθεν G3303 PRT μεν G5316 (G5727) V-PEI-3P φαινονται G5611 A-NPM ωραιοι G2081 ADV εσωθεν G1161 CONJ δε G1073 (G5719) V-PAI-3P γεμουσιν G3747 N-GPN οστεων G3498 A-GPM νεκρων G2532 CONJ και G3956 A-GSF πασης G167 N-GSF ακαθαρσιας
  28 G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G5210 P-2NP υμεις G1855 ADV εξωθεν G3303 PRT μεν G5316 (G5743) V-PPI-2P φαινεσθε G3588 T-DPM τοις G444 N-DPM ανθρωποις G1342 A-NPM δικαιοι G2081 ADV εσωθεν G1161 CONJ δε G3324 A-NPM μεστοι G1510 (G5748) V-PXI-2P εστε G5272 N-GSF υποκρισεως G2532 CONJ και G458 N-GSF ανομιας
Nestle(i) 26 Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτοῦ καθαρόν. 27 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας. 28 οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
RP(i)
   26 G5330N-VSMφαρισαιεG5185A-VSMτυφλεG2511 [G5657]V-AAM-2SκαθαρισονG4412ADV-SπρωτονG3588T-ASNτοG1787ADVεντοvG3588T-GSNτουG4221N-GSNποτηριουG2532CONJκαιG3588T-GSFτηvG3953N-GSFπαροψιδοvG2443CONJιναG1096 [G5638]V-2ADS-3SγενηταιG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG1622ADVεκτοvG846P-GPMαυτωνG2513A-NSNκαθαρον
   27 G3759INJουαιG4771P-2DPυμινG1122N-VPMγραμματειvG2532CONJκαιG5330N-VPMφαρισαιοιG5273N-VPMυποκριταιG3754CONJοτιG3945 [G5719]V-PAI-2PπαρομοιαζετεG5028N-DPMταφοιvG2867 [G5772]V-RPP-DPMκεκονιαμενοιvG3748R-NPMοιτινεvG1855ADVεξωθενG3303PRTμενG5316 [G5727]V-PEI-3PφαινονταιG5611A-NPMωραιοιG2081ADVεσωθενG1161CONJδεG1073 [G5719]V-PAI-3PγεμουσινG3747N-GPNοστεωνG3498A-GPMνεκρωνG2532CONJκαιG3956A-GSFπασηvG167N-GSFακαθαρσιαv
   28 G3779ADVουτωvG2532CONJκαιG4771P-2NPυμειvG1855ADVεξωθενG3303PRTμενG5316 [G5743]V-PPI-2PφαινεσθεG3588T-DPMτοιvG444N-DPMανθρωποιvG1342A-NPMδικαιοιG2081ADVεσωθενG1161CONJδεG3324A-NPMμεστοιG1510 [G5719]V-PAI-2PεστεG5272N-GSFυποκρισεωvG2532CONJκαιG458N-GSFανομιαv
SBLGNT(i) 26 Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου ⸂καὶ τῆς παροψίδος⸃, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς ⸀αὐτοῦ καθαρόν. 27 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι ⸀παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας· 28 οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ⸂ἐστε μεστοὶ⸃ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
f35(i) 26 φαρισαιε τυφλε καθαρισον πρωτον το εντος του ποτηριου και της παροψιδος ινα γενηται και το εκτος αυτων καθαρον 27 ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι παρομοιαζετε ταφοις κεκονιαμενοις οιτινες εξωθεν μεν φαινονται ωραιοι εσωθεν δε γεμουσιν οστεων νεκρων και πασης ακαθαρσιαv 28 ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιαv
IGNT(i)
  26 G5330 φαρισαιε Pharisee G5185 τυφλε Blind, G2511 (G5657) καθαρισον Cleanse G4412 πρωτον First G3588 το The G1787 εντος Inside G3588 του Of The G4221 ποτηριου Cup G2532 και And G3588 της Of The G3953 παροψιδος Dish, G2443 ινα That G1096 (G5638) γενηται May Become G2532 και Also G3588 το The G1622 εκτος Outside G846 αυτων Of Them G2513 καθαρον Clean.
  27 G3759 ουαι Woe G5213 υμιν To You, G1122 γραμματεις Scribes G2532 και And G5330 φαρισαιοι Pharisees, G5273 υποκριται Hypocrites, G3754 οτι For G3945 (G5719) παρομοιαζετε Ye Are Like G5028 ταφοις Sepulchres G2867 (G5772) κεκονιαμενοις Whited, G3748 οιτινες Which G1855 εξωθεν Outwardly G3303 μεν Indeed G5316 (G5727) φαινονται Appear G5611 ωραιοι Beautiful, G2081 εσωθεν   G1161 δε But Within G1073 (G5719) γεμουσιν Are Full G3747 οστεων Of Bones G3498 νεκρων Of "the" Dead G2532 και And G3956 πασης Of All G167 ακαθαρσιας Uncleanness.
  28 G3779 ουτως Thus G2532 και Also G5210 υμεις Ye G1855 εξωθεν Outwardly G3303 μεν Indeed G5316 (G5743) φαινεσθε   G3588 τοις Appear G444 ανθρωποις To Men G1342 δικαιοι Righteous, G2081 εσωθεν   G1161 δε But Within G3324 μεστοι Full G2075 (G5748) εστε Are G5272 υποκρισεως Of Hypocrisy G2532 και And G458 ανομιας Lawlessness.
ACVI(i)
   26 G5185 A-VSM τυφλε Blind G5330 N-VSM φαρισαιε Pharisee G2511 V-AAM-2S καθαρισον Cleanse Thou G4412 ADV πρωτον First G3588 T-ASN το The G1787 ADV εντος Inside G3588 T-GSN του Of The G4221 N-GSN ποτηριου Cup G2532 CONJ και And G3588 T-GSF της Of Tha G3953 N-GSF παροψιδος Platter G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NSN το The G1622 ADV εκτος Outside G846 P-GPM αυτων Of Them G2532 CONJ και Also G1096 V-2ADS-3S γενηται May Become G2513 A-NSN καθαρον Clean
   27 G3759 INJ ουαι Woe G5213 P-2DP υμιν To You G1122 N-VPM γραμματεις Scholars G2532 CONJ και And G5330 N-VPM φαρισαιοι Pharisees G5273 N-VPM υποκριται Hypocrites G3754 CONJ οτι Because G3945 V-PAI-2P παρομοιαζετε Ye Are Like G2867 V-RPP-DPM κεκονιαμενοις Whitewashed G5028 N-DPM ταφοις Tombs G3748 R-NPM οιτινες Which G3303 PRT μεν Indeed G5316 V-PEI-3P φαινονται Appear G5611 A-NPM ωραιοι Beautiful G1855 ADV εξωθεν Outwardly G1161 CONJ δε But G2081 ADV εσωθεν Inside G1073 V-PAI-3P γεμουσιν Are Full G3747 N-GPN οστεων Of Bones G3498 A-GPM νεκρων Of Dead G2532 CONJ και And G3956 A-GSF πασης Of All G167 N-GSF ακαθαρσιας Uncleanness
   28 G3779 ADV ουτως In This Way G2532 CONJ και Also G5210 P-2NP υμεις Ye G3303 PRT μεν Indeed G1855 ADV εξωθεν Outwardly G5316 V-PPI-2P φαινεσθε Appear G1342 A-NPM δικαιοι Righteous G3588 T-DPM τοις To Thos G444 N-DPM ανθρωποις Men G1161 CONJ δε But G2081 ADV εσωθεν Inside G2075 V-PXI-2P εστε Ye Are G3324 A-NPM μεστοι Full G5272 N-GSF υποκρισεως Of Hypocrisy G2532 CONJ και And G458 N-GSF ανομιας Lawlessness
new(i)
  26 G5185 { Thou blind G5330 Pharisee, G2511 [G5657] cleanse G4412 first G1787 that which is within G4221 the cup G2532 and G3953 platter, G2443 that G1622 the outside G846 of them G1096 [G5638] may be G2513 clean G2532 also.}
  27 G3759 { Woe G5213 to you, G1122 scribes G2532 and G5330 Pharisees, G5273 hypocrites! G3754 for G3945 [G5719] ye are like G2867 [G5772] whitewashed G5028 burial-places, G3748 which G3303 indeed G5316 [G5727] appear G5611 beautiful G1855 outward, G1161 but G2081 are within G1073 [G5719] full G3498 of dead G3747 men's bones, G2532 and G3956 of all G167 uncleanness.}
  28 G3779 { Thus G5210 ye G2532 G3303 also G1855 outwardly G5316 [G5743] appear G1342 righteous G444 to men, G1161 but G2081 within G2075 [G5748] ye are G3324 full G5272 of hypocrisy G2532 and G458 lawlessness.}
Vulgate(i) 26 Pharisaee caece munda prius quod intus est calicis et parapsidis ut fiat et id quod de foris est mundum 27 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia similes estis sepulchris dealbatis quae a foris parent hominibus speciosa intus vero plena sunt ossibus mortuorum et omni spurcitia 28 sic et vos a foris quidem paretis hominibus iusti intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate
Clementine_Vulgate(i) 26 { Pharisæe cæce, munda prius quod intus est calicis, et paropsidis, ut fiat id, quod deforis est, mundum.} 27 { Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, quia similes estis sepulchris dealbatis, quæ a foris parent hominibus speciosa, intus vero pleni sunt ossibus mortuorum, et omni spurcitia!} 28 { Sic et vos a foris quidem paretis hominibus justi: intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate.}
WestSaxon990(i) 26 Eala þu blinda phariseus. clænsa æryst þt wið-innan ys calicys & discys þt hyt si clæne þt wið-utan ys; 27 Wa eow bocyras & pharisei liccetteras. forþam ge synt gelice hwitum byrgenum þa þinceað mannum ütan wlitige & hig synt innan fulle deadra bana. & ealre fylþe; 28 & swa ge ætywað mannum utan rihtwise. innan ge synt fulle liccettunge & unrihtwisnesse;
WestSaxon1175(i) 26 Eala þu blinde fariseus. clænse ærest þt wið-innan ys. calices & discas (sic) þt hit sye clæne þæt wið-uten ys. 27 Wa eow bokeres & pharisei liceteras. for-þam ge synde gelïc hwite beriene. þa þinceð mannen uten wlytige. & hyo sinden innan fulle deadera banen. & ealre felðe. 28 & swa ge atewiað uton mannen riht-wisnisse. innen ge synd fulle licetenge & unrihtwisnysse.
Wycliffe(i) 26 Thou blynde Farisee, clense the cuppe and the plater with ynneforth, that that that is with outforth be maad clene. 27 Wo to you, scribis and Farisees, ipocritis, that ben lijk to sepulcris whitid, whiche with outforth semen faire to men; but with ynne thei ben fulle of boonus of deed men, and of al filthe. 28 So ye with outforth semen iust to men; but with ynne ye ben ful of ypocrisy and wickidnesse.
Tyndale(i) 26 Thou blinde Pharise clense fyrst the outsyde of the cup and platter that the ynneside of them maye be clene also. 27 Wo be to you Scribe and Pharises ypocrite for ye are lyke vnto paynted tombes which appere beautyfull outwarde: but are wt in full of deed bones and of all fylthynes. 28 So are ye for outwarde ye appere righteous vnto me when within ye are full of ypocrisie and iniquite.
Coverdale(i) 26 Thou blynde Pharise, clense first the in syde of the cuppe and platter, that the out syde maye be cleane also. 27 Wo vnto you scrybes and Pharises, ye Ypocrites, which be like vnto paynted Sepulcres, that appeare beutyfull outwarde, but within they are full of deed mens bones and all fylthines. 28 Euen so are ye also: Outwarde ye appeare righteous vnto men, but within ye are full of ypocrisye and iniquyte.
MSTC(i) 26 Thou blind Pharisee, cleanse first, that the inside of the cup and the platter, that the outside of them may also be clean. 27 Woe be to you scribes and Pharisees, hypocrites, for ye are like unto painted tombs which appear beautiful outwards: but are within full of dead men's bones and of all filthiness. 28 So are ye, for outward ye appear righteous unto men, when within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Matthew(i) 26 Thou blynd Pharisei, clense first the ynneside of the cup & platter, that the outside of them may be clene also. 27 Wo be to you Scribes and Phariseis hypocrytes, for ye are lyke vnto paynted tombes, whiche appeare beautifull outwarde, but are within full of dead bones and of all filthines. 28 So are ye, for outwarde ye apeare righteouse vnto men, when within, ye are full of hypocresie and iniquitie.
Great(i) 26 Thou blynde Pharise, clense fyrst that whych is wt in the cup & platter, that the outesyde of them maye be cleane also. 27 Wo vnto you Scrybes & pharises, ye ypocrites: for ye are lyke vnto painted sepulcres which in dede appeare beautifull outwarde but are wythin full of deed mens bones & of all fylthynes. 28 Euen so ye also, outwardlye appere ryghteous vnto men: But wythin, ye are full of faynednesse and iniquyte.
Geneva(i) 26 Thou blinde Pharise, cleanse first the inside of the cup and platter, that the outside of them may be cleane also. 27 Wo be to you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye are like vnto whited tombes, which appeare beautifull outward, but are within full of dead mens bones, and all filthines. 28 So are ye also: for outwarde ye appeare righteous vnto men, but within ye are full of hypocrisie and iniquitie.
Bishops(i) 26 Thou blynde Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outsyde of them may be cleane also 27 Wo vnto you Scribes and Pharisees hypocrites: for ye are lyke vnto paynted sepulchres, which in dede appeare beautifull outwarde, but are within full of dead [mens] bones, and of all fylthynes 28 Euen so, ye also, outwardly appeare ryghteous vnto men: But within, ye are full of hypocrisie and iniquitie
DouayRheims(i) 26 Thou blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the dish, that the outside may become clean. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites; because you are like to whited sepulchres, which outwardly appear to men beautiful but within are full of dead men's bones and of all filthiness. 28 So you also outwardly indeed appear to men just: but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
KJV(i) 26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. 27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness. 28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
KJV_Cambridge(i) 26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. 27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness. 28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
KJV_Strongs(i)
  26 G5185 Thou blind G5330 Pharisee G2511 , cleanse [G5657]   G4412 first G1787 that which is within G4221 the cup G2532 and G3953 platter G2443 , that G1622 the outside G846 of them G1096 may be [G5638]   G2513 clean G2532 also.
  27 G3759 Woe G5213 unto you G1122 , scribes G2532 and G5330 Pharisees G5273 , hypocrites G3754 ! for G3945 ye are like [G5719]   G2867 unto whited [G5772]   G5028 sepulchres G3748 , which G3303 indeed G5316 appear [G5727]   G5611 beautiful G1855 outward G1161 , but G2081 are within G1073 full [G5719]   G3498 of dead G3747 men's bones G2532 , and G3956 of all G167 uncleanness.
  28 G3779 Even so G5210 ye G2532 also G3303   G1855 outwardly G5316 appear [G5743]   G1342 righteous G444 unto men G1161 , but G2081 within G2075 ye are [G5748]   G3324 full G5272 of hypocrisy G2532 and G458 iniquity.
Mace(i) 26 thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and plate, that the outside may be likewise clean. 27 wo unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites; for ye are like whited sepulchres, which to outward appearance are fine. but within are full of dead mens bones, and all sort of filth. 28 just so ye put on an air of probity in the sight of men, but within are full of hypocrisy and iniquity.
Whiston(i) 26 Thou blind Pharisee, cleanse first that within the cup, that the outside of it may be clean also. 27 Wo unto you, scribes and Pharisees, hypocrites; for ye are like unto whited sepulchres. The sepulchre appears beautiful outward, but is within full of dead mens bones, and of all uncleanness. 28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisie and iniquity.
Wesley(i) 26 Thou blind Pharisee, cleanse first, the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also. 27 Wo to you, scribes and Pharisees, hypocrites; for ye are like whited sepulchres, which outwardly indeed appear beautiful, but within are full of dead men's bones and of all uncleanness. 28 So ye likewise outwardly appear righteous to men; but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Worsley(i) 26 thou blind pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the dish, that the outside of them may be also clean. 27 Wo unto you scribes and pharisees, hypocrites; who are like whited sepulchres, which indeed appear beautiful without, but within are full of the bones of the dead, and all manner of filthiness; 28 so do ye likewise outwardly appear to men to be righteous, but within are full of hypocrisy and iniquity.
Haweis(i) 26 Thou blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup and dish, that their outside may become clean also. 27 Wo unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye resemble tombs whitewashed, which outwardly indeed appear specious, but within are full of dead men's bones, and all manner of impurity. 28 And just so, ye without indeed appear to men righteous, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Thomson(i) 26 Blind Pharisee, cleanse first what is within the cup, and the plate; so the outside will be clean. 27 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because you are like whitened sepulchres. These indeed appear beautiful on the outside; but within they are full of dead men's bones, and of all Corruption. 28 In like manner you also appear outwardly to men to be righteous; but you are inwardly full of hypocrisy and iniquity.
Webster(i) 26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like whitened sepulchers, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness. 28 Thus ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Webster_Strongs(i)
  26 G5185 { Thou blind G5330 Pharisee G2511 [G5657] , cleanse G4412 first G1787 that which is within G4221 the cup G2532 and G3953 platter G2443 , that G1622 the outside G846 of them G1096 [G5638] may be G2513 clean G2532 also.}
  27 G3759 { Woe G5213 to you G1122 , scribes G2532 and G5330 Pharisees G5273 , hypocrites G3754 ! for G3945 [G5719] ye are like G2867 [G5772] whitewashed G5028 sepulchres G3748 , which G3303 indeed G5316 [G5727] appear G5611 beautiful G1855 outward G1161 , but G2081 are within G1073 [G5719] full G3498 of dead G3747 men's bones G2532 , and G3956 of all G167 uncleanness.}
  28 G3779 { Thus G5210 ye G2532 G3303 also G1855 outwardly G5316 [G5743] appear G1342 righteous G444 to men G1161 , but G2081 within G2075 [G5748] ye are G3324 full G5272 of hypocrisy G2532 and G458 iniquity.}
Living_Oracles(i) 26 Blind Pharisee! begin with cleansing the inside of the cup, and of the platter, if you would make even the outside clean. 27 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you resemble whitened sepulchers, which without indeed, are beautiful, but within are full of corruption, and of dead men's bones. 28 Thus you outwardly appear righteous to men; but are inwardly fraught with subtlety and injustice.
Etheridge(i) 26 Sightless Pharishee! cleanse first the inside of the cup and the dish, that their outside also may be clean. 27 Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites! for you are like whited sepulchres, which without appear beautiful, but within are full of the bones of the dead and all impurity. 28 So you also from without appear to the sons of men as righteous, but within you are full of unrighteousness and hypocrisy.
Murdock(i) 26 Ye blind Pharisees, cleanse first the inside of the cup and dish, that their outside may be clean also. 27 Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites: for ye are like whited sepulchres, which appear comely without, but are within full of bones of the dead and all impurity. 28 So ye also, outwardly, appear to men as righteous; but within, ye are full of iniquity and hypocrisy.
Sawyer(i) 26 Blind Pharisee! cleanse first that which is in the cup and platter, that its outside may be clean also. 27 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which appear fair without, but within are full of the bones of the dead and of all impurity. 28 So also you on the outside appear just to men, but within you are full of hypocrisy and wickedness.
Diaglott(i) 26 O Pharisee blind, cleanse first the inside of the cup and of the dish, that may become also the outside of them clean. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites; because you are like to tombs having been whitened, which without indeed appear beautiful, within but are full of bones of dead and of all uncleanness. 28 So and you without indeed appear to the men just, within but full are of hypocrisy and of lawlessness.
ABU(i) 26 Blind Pharisee! Cleanse first the inside of the cup and the platter, that its outside also may become clean. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye are like to whited sepulchres, which outwardly indeed appear beautiful, but within are full of bones of the dead, and of all uncleanness. 28 So also ye outwardly indeed appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Anderson(i) 26 Blind Pharisee! first make clean the inside of the cup and the plate, that the outside of them also may be clean. 27 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitened sepulchers, which without appear beautiful, but within are full of dead men's bones, and of all uncleanness. 28 So also you outwardly appear to men to be just, but within you are full of hypocrisy and lawlessness.
Noyes(i) 26 Blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup, that its outside side also may become clean. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like whited sepulchres, which outwardly indeed appear beautiful, but within are full of dead mens bones, and of all uncleanness. 28 Even so ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
YLT(i) 26 `Blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup and the plate, that the outside of them also may become clean. 27 `Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye are like to whitewashed sepulchres, which outwardly indeed do appear beautiful, and within are full of bones of dead men, and of all uncleanness; 28 so also ye outwardly indeed do appear to men righteous, and within ye are full of hypocrisy and lawlessness.
JuliaSmith(i) 26 O blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup, and side dish of sweetmeats, that also their outside might be clean. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like whitewashed tombs, which without indeed appear beautiful, but within are full of the bones of the dead, and of all uncleanness. 28 So also ye without truly appear just to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Darby(i) 26 Blind Pharisee, make clean first the inside of the cup and of the dish, that their outside also may become clean. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye are like whited sepulchres, which appear beautiful outwardly, but within are full of dead men`s bones and all uncleanness. 28 Thus also *ye*, outwardly ye appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.
ERV(i) 26 Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also. 27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones, and of all uncleanness. 28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
ASV(i) 26 Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.
27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men's bones, and of all uncleanness. 28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
ASV_Strongs(i)
  26 G5185 Thou blind G5330 Pharisee, G2511 cleanse G4412 first G1787 the inside G4221 of the cup G2532 and G3953 of the platter, G2443 that G1622 the outside G846 thereof G1096 may become G2513 clean G2532 also.
  27 G3759 Woe G5213 unto you, G1122 scribes G2532 and G5330 Pharisees, G5273 hypocrites! G3754 for G3945 ye are like unto G2867 whited G5028 sepulchres, G3748 which G1855 outwardly G5316 appear G5611 beautiful, G1161 but G2081 inwardly G1073 are G1073 full G3747 of G3498 dead G3747 men's bones, G2532 and G3747 of G3956 all G167 uncleanness.
  28 G3779 Even so G5210 ye G2532 also G1855 outwardly G5316 appear G1342 righteous G444 unto men, G1161 but G2081 inwardly G2075 ye are G3324 full G5272 of hypocrisy G2532 and G458 iniquity.
JPS_ASV_Byz(i) 26 Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside of them may become clean also. 27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men's bones, and of all uncleanness. 28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
Rotherham(i) 26 Blind Pharisee! cleanse, first, the inside, of the cup [and of the dish], that, the outside thereof, may become, clean. 27 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye make yourselves like sepulchres whitewashed, which, outside, indeed, appear, beautiful, but, within, are full, of dead men’s bones and all uncleanness,–– 28 Thus, ye also, outside, indeed, appear to men, righteous, but, within, are full, of hypocrisy and lawlessness.
Twentieth_Century(i) 26 You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, so that the outside may become clean as well. 27 Alas for you, Teachers of the Law and Pharisees, hypocrites that you are! You are like whitewashed tombs, which indeed look fair outside, while inside they are filled with dead men's bones and all kinds of filth. 28 It is the same with you. Outwardly, and to others, you have the look of religious men, but inwardly you are full of hypocrisy and sin.
Godbey(i) 26 Ye blind Pharisee, first purify the inside of the cup, in order that its outside may be clean. 27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you are like whitened sepulchers, which are beautiful indeed externally, but within they are full of the hones of the dead people, and every impurity. 28 So you also appear unto the people indeed righteous, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
WNT(i) 26 Blind Pharisee, first wash clean the inside of the cup or dish, and then the outside will be clean also. 27 "Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you are just like whitewashed sepulchres, the outside of which pleases the eye, though inside they are full of dead men's bones and of all that is unclean. 28 The same is true of you: outwardly you seem to the human eye to be good and honest men, but, within, you are full of insincerity and disregard of God's Law.
Worrell(i) 26 Blind Pharisees! cleanse first the inside of the cup and of the dish, that its outside also may become clean. 27 "Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! because ye are like white-washed sepulchres, which outwardly, indeed, appear beautiful, but within are full of bones of the dead and of all uncleanness. 28 So ye also outwardly, indeed, appear righteous to men; but within ye are full of hypocrisy and lawlessness.
Moffatt(i) 26 Blind Pharisee! first clean the inside of the cup, so that the outside may be clean as well. 27 Woe to you, you irreligious scribes and Pharisees! you are like tombs white-washed; they look comely on the outside, but inside they are full of dead men's bones and all manner of impurity. 28 So to men you seem just, but inside you are full of hypocrisy and iniquity.
Goodspeed(i) 26 You blind Pharisee! You must first clean the inside of the cup and the dish, so that the outside may be clean too. 27 Alas for you, you hypocritical scribes and Pharisees, for you are like white-washed tombs! They look well on the outside, but inside they are full of the bones of the dead, and all that is unclean. 28 So you outwardly appear to men to be upright, but within you are full of hypocrisy and wickedness.
Riverside(i) 26 Blind Pharisees, cleanse first the inside of your cup so that the outside of it may become clean also. 27 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitewashed tombs which outside appear beautiful, but inside are full of dead men's bones and every kind of uncleanness. 28 So you, too, outwardly appear to men to be righteous, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
MNT(i) 26 "You blind Pharisees, first clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside of it may be clean also. 27 "Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! You are like white-washed sepulchers. They look beautiful without, but within they are filled with dead men's bones and all rottenness. 28 "Just so you also outwardly appear to men, just, but within you are full of hypocrisy and wickedness.
Lamsa(i) 26 Blind Pharisees! clean first the inside of the cup and of the dish, so that their outside may also be clean. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like tombs painted white, which look beautiful from the outside, but inside are full of dead bones and all kinds of corruption. 28 Even so, from the outside you appear to men to be righteous, but from within you are full of iniquity and hypocrisy.
CLV(i) 26 Blind Pharisee! Cleanse first the inside of the cup and the plate, that their outside also may be becoming clean!" 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are resembling the whitewashed sepulchers which outside, indeed, are appearing beautiful, yet inside they are crammed with the bones of the dead and all uncleanness." 28 Thus you, also, outside, indeed, are appearing to men to be just, yet inside you are distended with hypocrisy and lawlessness."
Williams(i) 26 You blind Pharisees! You must first clean the inside of the cup and the dish, so that the outside may be clean too. 27 "A curse on you, you hypocritical scribes and Pharisees, for you are like white-washed tombs, which look beautiful on the outside, but inside are full of dead people's bones and everything that is unclean! 28 So you, too, on the outside seem to people to be upright, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
BBE(i) 26 You blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become equally clean. 27 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you are like the resting-places of the dead, which are made white, and seem beautiful on the outside, but inside are full of dead men's bones and of all unclean things. 28 Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing.
MKJV(i) 26 Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and of the dish, so that the outside of them may be clean also. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outside, but inside they are full of dead men's bones, and of all uncleanness. 28 Even so you also appear righteous to men outwardly, but inside you are full of hypocrisy and iniquity.
LITV(i) 26 Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and of the dish, that the outside of them may become clean also. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened graves which outwardly indeed appear beautiful, but within are full of bones of the dead, and of all uncleanness. 28 So you also indeed outwardly appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.
ECB(i) 26 Blind Pharisee! First purify the inward cup and platter, so that it also becomes purified outwardly. 27 Woe to you, scribes and Pharisees! Hypocrites! For you are likened to whitewashed tombs which outwardly indeed manifest beauty but inwardly are full of dead bones and of all impurity. 28 Even thus indeed outwardly you also manifest as just unto humanity, but inwardly you are full of hypocrisy and torah violations.
AUV(i) 26 You blind Pharisees! First wash the inside of the cup and dish, so [then] the outside will be clean also. 27 “It is too bad for you hypocritical experts in the law of Moses and [you] Pharisees! For you are like white-washed tombs, used for burial [sites], which appear beautiful on the outside, but on the inside are full of the bones and decaying flesh of dead people. 28 Even so, you also appear on the outside to be doing right in front of people, but on the inside you are full of hypocrisy and sin.
ACV(i) 26 Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, so that the outside of them may also become clean. 27 Woe to you, scholars and Pharisees, hypocrites! Because ye are like whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead men's bones, and of all uncleanness. 28 In this way also, ye indeed outwardly appear righteous to men, but inside ye are full of hypocrisy and lawlessness.
Common(i) 26 Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which outwardly appear beautiful, but inside they are full of dead men's bones and all uncleanness. 28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
WEB(i) 26 You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also. 27 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones, and of all uncleanness. 28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
WEB_Strongs(i)
  26 G5185 You blind G5330 Pharisee, G4412 first G2511 clean G1787 the inside G4221 of the cup G2532 and G3953 of the platter, G2443 that G846 its G1622 outside G1096 may become G2513 clean G2532 also.
  27 G3759 "Woe G5213 to you, G1122 scribes G2532 and G5330 Pharisees, G5273 hypocrites! G3754 For G2867 you are like whitened G5028 tombs, G3748 which G1855 outwardly G5316 appear G5611 beautiful, G1161 but G2081 inwardly G1073 are G1073 full G3747 of G3498 dead G3747 men's bones, G2532 and G3747 of G3956 all G167 uncleanness.
  28 G3779 Even so G5210 you G2532 also G1855 outwardly G5316 appear G1342 righteous G444 to men, G1161 but G2081 inwardly G2075 you are G3324 full G5272 of hypocrisy G2532 and G458 iniquity.
NHEB(i) 26 You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and the plate, so that the outside may become clean also. 27 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead people's bones, and of all uncleanness. 28 Even so you also outwardly appear righteous to people, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
AKJV(i) 26 You blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like to white washed sepulchers, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness. 28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
AKJV_Strongs(i)
  26 G5185 You blind G5330 Pharisee, G2511 cleanse G4412 first G3588 that which G1787 is within G4221 the cup G3953 and platter, G1622 that the outside G2513 of them may be clean G2532 also.
  27 G3759 Woe G1122 to you, scribes G5330 and Pharisees, G5273 hypocrites! G3945 for you are like G2867 to white washed G5028 sepulchers, G3748 which G3303 indeed G5316 appear G5611 beautiful G1855 outward, G2081 but are within G1073 full G3498 of dead G3747 men’s bones, G3956 and of all G167 uncleanness.
  28 G3779 Even so G2532 you also G1855 outwardly G5316 appear G1342 righteous G444 to men, G2081 but within G3324 you are full G5272 of hypocrisy G458 and iniquity.
KJC(i) 26 You blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. 27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitewashed sepulchers, which indeed appear beautiful outward, but are inside full of dead men's bones, and of all uncleanness. 28 Even so you also outwardly appear righteous unto men, but inside you are full of hypocrisy and iniquity.
KJ2000(i) 26 You blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. 27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like unto whitewashed sepulchers, which indeed appear beautiful outwardly but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness. 28 Even so you also outwardly appear righteous unto men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
UKJV(i) 26 You blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. 27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you are like unto whitewashed sepulchers, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness. 28 Even so all of you also outwardly appear righteous unto men, but within all of you are full of hypocrisy and iniquity.
RKJNT(i) 26 You blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outwardly, but within are full of dead men's bones, and of all uncleanness. 28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
CKJV_Strongs(i)
  26 G5185 You blind G5330 Pharisee, G2511 cleanse G4412 first G3588 that G1787 which is inside G4221 the cup G2532 and G3953 platter, G2443 that G1622 the without G846 of them G1096 may be G2513 clean G2532 also.
  27 G3759 Woe G5213 to you, G1122 scribes G2532 and G5330 Pharisees, G5273 hypocrites! G3754 For G3945 you are like to G2867 whitened G5028 tombs, G3748 which G3303 indeed G5316 appear G5611 beautiful G1855 outward, G1161 but G1073 are G2081 inside G1073 full G3747 of G3498 dead G3747 men's bones, G2532 and G167 of G3956 all G167 uncleanness.
  28 G3779 Even so G5210 you G2532 also G1855 outwardly G3303   G5316 appear G1342 righteous G444 to men, G1161 but G2081 inside G2075 you are G3324 full G5272 of hypocrisy G2532 and G458 iniquity.
RYLT(i) 26 'Blind Pharisee! Cleanse first the inside of the cup and the plate, that the outside of them also may become clean. 27 'Woo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! Because you are like to whitewashed sepulchres, which outwardly indeed do appear beautiful, and within are full of bones of dead men, and of all uncleanness; 28 so also you outwardly indeed do appear to men righteous, and within you are full of hypocrisy and lawlessness.
EJ2000(i) 26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter that the outside of them may be clean also. 27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whitewashed sepulchres, who indeed appear beautiful outside, but inside are full of dead men’s bones and of all uncleanness. 28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
CAB(i) 26 Blind Pharisee, first clean the inside of the cup and dish, so that the outside of them may be clean also. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead men's bones and of all uncleanness. 28 Thus also you outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
WPNT(i) 26 Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and the dish, so that their outside may also be clean. 27 “Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites!!! Because you resemble whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outwardly but inside are full of dead bones and of all uncleanness. 28 Just so you also outwardly appear to be righteous to the people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
JMNT(i) 26 "Blind Pharisee, first cleanse the inside of the cup and of the fine side dish – so that its outside can also come to be (be birthed) clean! 27 "Tragic will be the fate of you Law scholars and Pharisees – you who recite a front of your own opinions and answers (or: overly-critical folks; [see 6:2, above])! [It will be] because you continue closely resembling whitewashed (i.e., smeared or plastered with lime) tombs (sepulchers; grave sites), which indeed, from outside, continue being made to appear in the prime of beauty, for a time – yet inside they contain a full load of bones of dead folks, as well as every uncleanness. 28 "In this way you, yourselves, also on the one hand are continually made to outwardly appear to people [to be] just (fair, righteous, in right relationships, and in accord with the way pointed out) – yet inside you continuously exist being men glutted and distended, full of opinionated answers (or: perverse detail-oriented scholarship; hyper-criticism and judgmentalism; well-sifted wicked interpretations) and lawlessness (= practice which is contrary to the Law [Torah]).
NSB(i) 26 »You are blind. Clean the inside of the cup and platter first. Then clean the outside. 27 »Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You are like whitewashed tombs that appear beautiful on the outside. They are full of dead men’s bones and uncleanness on the inside. 28 »You appear righteous to men. However, inside you are full of hypocrisy and wickedness.
ISV(i) 26 You blind Pharisee! First clean the inside of the cup, so that its outside may also be clean.
27 “How terrible it will be for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs that look beautiful on the outside but inside are full of dead people’s bones and every kind of impurity. 28 In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
LEB(i) 26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish,* so that the outside of it may become clean also. 27 "Woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you are like whitewashed tombs which on the outside appear beautiful, but on the inside are full of the bones of the dead and of everything unclean! 28 In the same way, on the outside you also appear righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
BGB(i) 26 Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου ‹καὶ τῆς παροψίδος› ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτοῦ καθαρόν. 27 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας. 28 οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
BIB(i) 26 Φαρισαῖε (Pharisee) τυφλέ (blind)! καθάρισον (Cleanse) πρῶτον (first) τὸ (the) ἐντὸς (inside) τοῦ (of the) ποτηρίου (cup) ‹καὶ (and) τῆς (of the) παροψίδος› (dish) ἵνα (that) γένηται (might become) καὶ (also) τὸ (the) ἐκτὸς (outside) αὐτοῦ (of them) καθαρόν (clean). 27 Οὐαὶ (Woe) ὑμῖν (to you), γραμματεῖς (scribes) καὶ (and) Φαρισαῖοι (Pharisees), ὑποκριταί (hypocrites)! ὅτι (For) παρομοιάζετε (you are like) τάφοις (tombs) κεκονιαμένοις (having been whitewashed), οἵτινες (which) ἔξωθεν (outwardly) μὲν (indeed) φαίνονται (appear) ὡραῖοι (beautiful). ἔσωθεν (Inside) δὲ (however) γέμουσιν (they are full) ὀστέων (of bones) νεκρῶν (of the dead), καὶ (and) πάσης (of all) ἀκαθαρσίας (impurity). 28 οὕτως (Thus) καὶ (also), ὑμεῖς (you) ἔξωθεν (outwardly) μὲν (indeed) φαίνεσθε (appear) τοῖς (-) ἀνθρώποις (to men) δίκαιοι (righteous), ἔσωθεν (inwardly) δέ (however) ἐστε (you are) μεστοὶ (full) ὑποκρίσεως (of hypocrisy) καὶ (and) ἀνομίας (lawlessness).
BLB(i) 26 Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and of the dish, that their outside might become clean also. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like tombs having been whitewashed, which indeed outwardly appear beautiful, but inside they are full of bones of the dead, and of all impurity. 28 Thus indeed outwardly you also appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
BSB(i) 26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, so that the outside may become clean as well. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside, but on the inside are full of dead men’s bones and every kind of impurity. 28 In the same way, on the outside you appear to be righteous, but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
MSB(i) 26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, so that the outside may become clean as well. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside, but on the inside are full of dead men’s bones and every kind of impurity. 28 In the same way, on the outside you appear to be righteous, but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
MLV(i) 26 Blind Pharisee! First cleanse the cup from within and the plate, in order that the outside of them might also become clean.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you are similar to whitewashed burial chambers, which on the outside indeed appear beautiful, but inside are full of dead men’s bones, and full of all uncleanness. 28 So on the outside you indeed appear also righteous to men, but inside, you are full of hypocrisy and lawlessness.
VIN(i) 26 Blind Pharisee, first wash clean the inside of the cup or dish, and then the outside will be clean also. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside, but on the inside are full of dead men’s bones and every impurity. 28 In the same way, on the outside you also appear righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
Luther1545(i) 26 Du blinder Pharisäer, reinige zum ersten das Inwendige am Becher und Schüssel, auf daß auch das Auswendige rein werde! 27 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr gleich seid wie die übertünchten Gräber, welche auswendig hübsch scheinen, aber inwendig sind sie voller Totenbeine und alles Unflats. 28 Also auch ihr; von außen scheinet ihr vor den Menschen fromm, aber inwendig seid ihr voller Heuchelei und Untugend.
Luther1545_Strongs(i)
  26 G5185 Du blinder G5330 Pharisäer G4412 , reinige zum ersten G846 das G1787 Inwendige G4221 am Becher G2532 und G3953 Schüssel G2443 , auf daß G2532 auch G1622 das Auswendige G2511 rein G1096 werde!
  27 G3759 Wehe G5213 euch G1122 , Schriftgelehrte G2532 und G5330 Pharisäer G5273 , ihr Heuchler G3748 , die G3945 ihr gleich G2867 seid wie die übertünchten G5028 Gräber G1855 , welche auswendig G5611 hübsch G5316 scheinen G1161 , aber G2081 inwendig G1073 sind sie voller G3754 Totenbeine und G3956 alles G167 Unflats .
  28 G3779 Also G5210 auch ihr G1855 ; von außen G5316 scheinet G2075 ihr G3303 vor den G444 Menschen G1342 fromm G1161 , aber G2081 inwendig G3324 seid ihr voller G5272 Heuchelei G458 und Untugend .
Luther1912(i) 26 Du blinder Pharisäer, reinige zum ersten das Inwendige an Becher und Schüssel, auf das auch das Auswendige rein werde! 27 Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr gleich seid wie die übertünchten Gräber, welche auswendig hübsch scheinen, aber inwendig sind sie voller Totengebeine und alles Unflats! 28 Also auch ihr: von außen scheint ihr den Menschen fromm, aber in wendig seid ihr voller Heuchelei und Untugend.
Luther1912_Strongs(i)
  26 G5185 Du blinder G5330 Pharisäer G2511 , reinige G4412 zum ersten G1787 das Inwendige G4221 an Becher G2532 und G3953 Schüssel G2443 , auf daß G2532 G846 auch G1622 das Auswendige G2513 rein G1096 werde!
  27 G3759 Weh G5213 euch G1122 , Schriftgelehrte G2532 und G5330 Pharisäer G5273 , ihr Heuchler G3754 , die G3945 ihr gleich G2867 seid wie die übertünchten G5028 Gräber G3748 , welche G1855 G3303 auswendig G5611 hübsch G5316 scheinen G1161 , aber G2081 inwendig G1073 sind sie voller G3498 G3747 Totengebeine G2532 und G3956 alles G167 Unflats!
  28 G2532 G3303 Also G3779 auch G5210 ihr G1855 : von außen G5316 scheinet G444 ihr den Menschen G1342 fromm G1161 , aber G2081 inwendig G2075 seid G3324 ihr voller G5272 Heuchelei G2532 und G458 Untugend .
ELB1871(i) 26 Blinder Pharisäer! reinige zuerst das Inwendige des Bechers und der Schüssel, auf daß auch das Auswendige derselben rein werde. 27 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! denn ihr gleichet übertünchten Gräbern, die von außen zwar schön scheinen, inwendig aber voll Totengebeine und aller Unreinigkeit sind. 28 Also scheinet auch ihr von außen zwar gerecht vor den Menschen, von innen aber seid ihr voll Heuchelei und Gesetzlosigkeit.
ELB1871_Strongs(i)
  26 G5185 Blinder G5330 Pharisäer! G2511 reinige G4412 zuerst G1787 das Inwendige G4221 des Bechers G2532 und G3953 der Schüssel, G2443 auf daß G2532 auch G1622 das Auswendige G846 derselben G2513 rein G1096 werde.
  27 G3759 Wehe G5213 euch, G1122 Schriftgelehrte G2532 und G5330 Pharisäer, G5273 Heuchler! G3754 denn G3945 ihr gleichet G2867 übertünchten G5028 Gräbern, G3748 die G1855 von außen G3303 zwar G5611 schön G5316 scheinen, G2081 inwendig G1161 aber G1073 voll G3498 G3747 Totengebeine G2532 und G3956 aller G167 Unreinigkeit sind.
  28 G3779 Also G5316 scheinet G2532 G3303 auch G5210 ihr G1855 von außen G1342 zwar gerecht G444 vor den Menschen, G2081 von innen G1161 aber G2075 seid G3324 ihr voll G5272 Heuchelei G2532 und G458 Gesetzlosigkeit.
ELB1905(i) 26 Blinder Pharisäer! Reinige zuerst das Inwendige des Bechers und der Schüssel, auf daß auch das Auswendige derselben rein werde. 27 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr gleichet übertünchten Gräbern, die von außen zwar schön scheinen, inwendig aber voll von Totengebeinen und aller Unreinigkeit sind. 28 Also scheinet auch ihr von außen zwar gerecht vor den Menschen, von innen aber seid ihr voll Heuchelei und Gestezlosigkeit.
ELB1905_Strongs(i)
  26 G5185 Blinder G5330 Pharisäer G2511 ! reinige G4412 zuerst G1787 das Inwendige G4221 des Bechers G2532 und G3953 der Schüssel G2443 , auf daß G2532 auch G1622 das Auswendige G846 derselben G2513 rein G1096 werde .
  27 G3759 Wehe G5213 euch G1122 , Schriftgelehrte G2532 und G5330 Pharisäer G5273 , Heuchler G3754 ! denn G3945 ihr gleichet G2867 übertünchten G5028 Gräbern G3748 , die G1855 von außen G3303 zwar G5611 schön G5316 scheinen G2081 , inwendig G1161 aber G1073 voll G3498 -G3747 von Totengebeinen G2532 und G3956 aller G167 Unreinigkeit sind.
  28 G3779 Also G5316 scheinet G2532 -G3303 auch G5210 ihr G1855 von außen G1342 zwar gerecht G444 vor den Menschen G2081 , von innen G1161 aber G2075 seid G3324 ihr voll G5272 Heuchelei G2532 und G458 Gesetzlosigkeit .
DSV(i) 26 Gij blinde Farizeër, reinig eerst wat binnen in den drinkbeker en den schotel is, opdat ook het buitenste derzelve rein worde. 27 Wee u, gij Schriftgeleerden en Farizeën, gij geveinsden, want gij zijt den witgepleisterden graven gelijk, die van buiten wel schoon schijnen, maar van binnen zijn zij vol doodsbeenderen en alle onreinigheid. 28 Alzo ook schijnt gij wel den mensen van buiten rechtvaardig, maar van binnen zijt gij vol geveinsdheid en ongerechtigheid.
DSV_Strongs(i)
  26 G5185 Gij blinde G5330 Farizeer G2511 G5657 , reinig G4412 eerst G1787 wat binnen G4221 in den drinkbeker G2532 en G3953 den schotel G2443 is, opdat G2532 ook G1622 het buitenste G846 derzelve G2513 rein G1096 G5638 worde.
  27 G3759 Wee G5213 u G1122 , gij Schriftgeleerden G2532 en G5330 Farizeen G5273 , gij geveinsden G3754 , want G2867 G5772 gij zijt den witgepleisterden G5028 graven G3945 G5719 gelijk G3748 , die G1855 van buiten G3303 wel G5611 schoon G5316 G5727 schijnen G1161 , maar G2081 van binnen G1073 G5719 zijn zij vol G3498 G3747 doodsbeenderen G2532 en G3956 alle G167 onreinigheid.
  28 G3779 Alzo G2532 ook G5316 G5743 schijnt G5210 gij G3303 wel G444 den mensen G1855 van buiten G1342 rechtvaardig G1161 , maar G2081 van binnen G2075 G5748 zijt gij G3324 vol G5272 geveinsdheid G2532 en G458 ongerechtigheid.
DarbyFR(i) 26 Pharisien aveugle! nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi soit net. 27 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! car vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui paraissent beaux au dehors, mais qui, au dedans, sont pleins d'ossements de morts et de toute sorte d'impureté. 28 Ainsi, vous aussi, au dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.
Martin(i) 26 Pharisien aveugle, nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi soit net. 27 Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites; car vous êtes semblables aux sépulcres blanchis, qui paraissent beaux par dehors, mais qui au dedans sont pleins d'ossements de morts, et de toute sorte d'ordure. 28 Ainsi vous paraissez justes par dehors aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.
Segond(i) 26 Pharisien aveugle! nettoie premièrement l'intérieur de la coupe et du plat, afin que l'extérieur aussi devienne net. 27 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui paraissent beaux au dehors, et qui, au dedans, sont pleins d'ossements de morts et de toute espèce d'impuretés. 28 Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.
Segond_Strongs(i)
  26 G5330 Pharisien G5185 aveugle G2511  ! nettoie G5657   G4412 premièrement G1787 l’intérieur G4221 de la coupe G2532 et G3953 du plat G2443 , afin que G1622 l’extérieur G846   G2532 aussi G1096 devienne G5638   G2513 net.
  27 G3759 Malheur G5213 à vous G1122 , scribes G2532 et G5330 pharisiens G5273 hypocrites G3754  ! parce que G3945 vous ressemblez G5719   G5028 à des sépulcres G2867 blanchis G5772   G3748 , qui G5316 paraissent G5727   G3303   G5611 beaux G1855 au dehors G1161 , et G2081 qui, au dedans G1073 , sont pleins G5719   G3747 d’ossements G3498 de morts G2532 et G3956 de toute G167 espèce d’impuretés.
  28 G5210 Vous G3779 de même G2532   G3303   G1855 , au dehors G5316 , vous paraissez G5743   G1342 justes G444 aux hommes G1161 , mais G2081 , au dedans G2075 , vous êtes G5748   G3324 pleins G5272 d’hypocrisie G2532 et G458 d’iniquité.
SE(i) 26 Fariseo ciego, limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera se haga limpio! 27 Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque sois semejantes a sepulcros blanqueados, que por fuera, a la verdad, se muestran hermosos, mas por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda suciedad. 28 Así también vosotros por fuera, a la verdad, os mostráis justos a los hombres; mas por dentro, llenos estáis de hipocresía e iniquidad.
ReinaValera(i) 26 Fariseo ciego, limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera se haga limpio! 27 Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque sois semejantes á sepulcros blanqueados, que de fuera, á la verdad, se muestran hermosos, mas de dentro están llenos de huesos de muertos y de toda suciedad. 28 Así también vosotros de fuera, á la verdad, os mostráis justos á los hombres; mas de dentro, llenos estáis de hipocresía é iniquidad.
JBS(i) 26 ¡Fariseo ciego, limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera se haga limpio! 27 ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque sois semejantes a sepulcros blanqueados, que por fuera, a la verdad, se muestran hermosos, mas por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda suciedad. 28 Así también vosotros por fuera, a la verdad, os mostráis justos a los hombres; mas por dentro, llenos estáis de hipocresía e iniquidad.
Albanian(i) 26 Farise i verbër! Pastro më parë përbrenda kupën dhe pjatën, që edhe përjashta të jetë e pastër. 27 Mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse u ngjani varreve të zbardhuara (me gëlqere), që nga jashtë duken të bukur, por brenda janë plot eshtra të vdekurish dhe gjithfarë papastërtish. 28 Kështu edhe ju nga jashtë u paraqiteni njerëzve si të drejtë; por përbrenda jeni plot hipokrizi dhe paudhësi.
RST(i) 26 Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их. 27 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты; 28 так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.
Peshitta(i) 26 ܦܪܝܫܐ ܥܘܝܪܐ ܕܟܘ ܠܘܩܕܡ ܓܘܗ ܕܟܤܐ ܘܕܙܒܘܪܐ ܕܗܘܐ ܐܦ ܒܪܗܘܢ ܕܟܐ ܀ 27 ܘܝ ܠܟܘܢ ܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܕܕܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܩܒܪܐ ܡܟܠܫܐ ܕܡܢ ܠܒܪ ܡܬܚܙܝܢ ܫܦܝܪܐ ܡܢ ܠܓܘ ܕܝܢ ܡܠܝܢ ܓܪܡܐ ܕܡܝܬܐ ܘܟܠܗ ܛܢܦܘܬܐ ܀ 28 ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܠܒܪ ܡܬܚܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܒܢܝ ܐܢܫܐ ܐܝܟ ܙܕܝܩܐ ܘܡܢ ܠܓܘ ܡܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܘܠܐ ܘܡܤܒ ܒܐܦܐ ܀
Arabic(i) 26 ايها الفريسي الاعمى نقّ اولا داخل الكاس والصحفة لكي يكون خارجهما ايضا نقيا. 27 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تشبهون قبورا مبيضة تظهر من خارج جميلة وهي من داخل مملوءة عظام اموات وكل نجاسة. 28 هكذا انتم ايضا من خارج تظهرون للناس ابرارا ولكنكم من داخل مشحونون رياء واثما.
Amharic(i) 26 አንተ ዕውር ፈሪሳዊ፥ ውጭው ደግሞ ጥሩ እንዲሆን አስቀድመህ የጽዋውንና የወጭቱን ውስጡን አጥራ። 27 እናንተ ግብዞች ጻፎችና ፈሪሳውያን፥ በውጭ አምረው የሚታዩ በውስጡ ግን የሙታን አጥንት ርኩሰትም ሁሉ የተሞሉ በኖራ የተለሰኑ መቃብሮችን ስለምትመስሉ፥ ወዮላችሁ። 28 እንዲሁ እናንተ ደግሞ በውጭ ለሰው እንደ ጻድቃን ትታያላችሁ፥ በውስጣችሁ ግን ግብዝነትና ዓመፀኝነት ሞልቶባችኋል።
Armenian(i) 26 Կո՛յր Փարիսեցի, նախ մաքրէ՛ գաւաթին ու պնակին ներսի՛ կողմը, որպէսզի անոնց դուրսի կողմն ալ մաքուր ըլլայ: 27 Վա՜յ ձեզի, կեղծաւո՛ր դպիրներ եւ Փարիսեցիներ, որ կը նմանիք ծեփուած գերեզմաններու, որոնք արդարեւ դուրսէն գեղեցիկ կ՚երեւնան, բայց ներսէն լեցուն են մեռելներու ոսկորներով ու ամէն տեսակ անմաքրութեամբ: 28 Նոյնպէս դուք դուրսէն արդար կ՚երեւնաք մարդոց, իսկ ներսէն լի էք կեղծաւորութեամբ եւ անօրէնութեամբ»:
ArmenianEastern(i) 26 Կո՛յր փարիսեցի, նախ մաքրի՛ր բաժակի եւ պնակի ներսը, որպէսզի դրանց դուրսն էլ մաքուր լինի: 27 Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ նման էք սպիտակեցրած գերեզմանների, որոնք դրսից գեղեցիկ են երեւում, մինչ ներսից լի են մեռելների ոսկորներով եւ ամենայն ապականութեամբ: 28 Նոյնպէս եւ դուք, դրսից մարդկանց արդար էք երեւում, մինչ ներսից լի էք կեղծաւորութեամբ եւ անօրէնութեամբ:
Breton(i) 26 Farizian dall! Naeta da gentañ an diabarzh eus an hanaf hag eus ar plad, evit ma teuio ivez an diavaez da vezañ naet. 27 Gwalleur deoc'h, skribed ha farizianed, pilpouzed! Abalamour ma'z oc'h heñvel ouzh bezioù gwennet, en em ziskouez kaer en diavaez, hag a zo leun a eskern tud varv hag a bep dic'hlanded en diabarzh. 28 Evel-se c'hwi ivez, en diavaez, en em ziskouez reizh d'an dud, met en diabarzh, oc'h leun a bilpouzerezh hag a zireizhder.
Basque(i) 26 Phariseu itsuá, chahu eçac lehenic coparen eta plataren barnecoa, hayén campocoa-ere chahu dadinçát. 27 Maledictione çuen gainean Scriba eta Phariseu hypocritác: ecen sepulchre churituac irudi duçue, hec campotic eder eracusten dirade: baina barnetic hilén heçurrez eta satsutassun oroz betheac dirade. 28 Halaber çuec-ere campotic guiçoney eracusten çarete iusto, baina barnean hypocrisiaz eta iniquitatez betheac çarete.
Bulgarian(i) 26 Слепи фарисеино! Очисти първо вътрешността на чашата и блюдото, за да бъде и външността им чиста. 27 Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото приличате на варосани гробници, които отвън изглеждат хубави, а отвътре са пълни с мъртвешки кости и с всякаква нечистота. 28 Също така и вие отвън изглеждате на хората праведни, а отвътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.
Croatian(i) 26 Farizeju slijepi! Očisti najprije nutrinu čaše da joj i vanjština bude čista." 27 Jao vama pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Nalik ste na obijeljene grobove. Izvana izgledaju lijepi, a iznutra su puni mrtvačkih kostiju i svakojake nečistoće. 28 Tako i vi izvana ljudima izgledate pravedni, a iznutra ste puni licemjerja i bezakonja."
BKR(i) 26 Farizee slepče, vyčisť prve to, což vnitř jest v konvi a v míse, aby i to, což jest zevnitř, bylo čisto. 27 Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, nebo jste se připodobnili hrobům zbíleným, kteříž ač se zdadí zevnitř krásní, ale vnitř jsou plní kostí umrlčích i vší nečistoty. 28 Tak i vy zevnitř zajisté zdáte se lidem spravedliví, ale vnitř plní jste pokrytství a nepravosti.
Danish(i) 26 Du blinde Pharisæer! rens først det, som er inden i Bøgeret og Fadet, at ogsaa det Udvortes paa dem maa blive reent. 27 Vee Eder, I Skriftkloge og Pharisæer, I Øienskalke! thi I ere ligesom kalkede Grave, hvilke synes deilige udvortes, men indentil ere fulde af døde Been og al Ureenhed. 28 Ligesaa synes og I vel udvortes retfærdige for Menneskene, men indvortes ere I fulde af Øienskalkhed og Uret.
CUV(i) 26 你 這 瞎 眼 的 法 利 賽 人 , 先 洗 淨 杯 盤 的 裡 面 , 好 叫 外 面 也 乾 淨 了 。 27 你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 好 像 粉 飾 的 墳 墓 , 外 面 好 看 , 裡 面 卻 裝 滿 了 死 人 的 骨 頭 和 一 切 的 污 穢 。 28 你 們 也 是 如 此 , 在 人 前 , 外 面 顯 出 公 義 來 , 裡 面 卻 裝 滿 了 假 善 和 不 法 的 事 。
CUV_Strongs(i)
  26 G5185 你這瞎眼的 G5330 法利賽人 G4412 ,先 G2511 洗淨 G4221 G3953 G1787 的裡面 G2443 ,好叫 G1622 外面 G2532 G2513 乾淨了。
  27 G5213 你們 G5273 這假冒為善的 G1122 文士 G2532 G5330 法利賽人 G3759 有禍了 G3754 !因為 G3945 你們好像 G2867 粉飾的 G5028 墳墓 G1855 ,外面 G5611 好看 G2081 ,裡面 G1161 G1073 裝滿了 G3498 死人 G3747 的骨頭 G2532 G3956 一切的 G167 污穢。
  28 G5210 你們 G2532 G3303 也是 G3779 如此 G444 ,在人 G1855 前,外面 G5316 顯出 G1342 公義 G2081 來,裡面 G1161 G3324 裝滿了 G5272 假善 G2532 G458 不法的事。
CUVS(i) 26 你 这 瞎 眼 的 法 利 赛 人 , 先 洗 净 杯 盘 的 里 面 , 好 叫 外 面 也 乾 净 了 。 27 你 们 这 假 冒 为 善 的 文 士 和 法 利 赛 人 冇 祸 了 ! 因 为 你 们 好 象 粉 饰 的 坟 墓 , 外 面 好 看 , 里 面 却 装 满 了 死 人 的 骨 头 和 一 切 的 污 秽 。 28 你 们 也 是 如 此 , 在 人 前 , 外 面 显 出 公 义 来 , 里 面 却 装 满 了 假 善 和 不 法 的 事 。
CUVS_Strongs(i)
  26 G5185 你这瞎眼的 G5330 法利赛人 G4412 ,先 G2511 洗净 G4221 G3953 G1787 的里面 G2443 ,好叫 G1622 外面 G2532 G2513 乾净了。
  27 G5213 你们 G5273 这假冒为善的 G1122 文士 G2532 G5330 法利赛人 G3759 有祸了 G3754 !因为 G3945 你们好象 G2867 粉饰的 G5028 坟墓 G1855 ,外面 G5611 好看 G2081 ,里面 G1161 G1073 装满了 G3498 死人 G3747 的骨头 G2532 G3956 一切的 G167 污秽。
  28 G5210 你们 G2532 G3303 也是 G3779 如此 G444 ,在人 G1855 前,外面 G5316 显出 G1342 公义 G2081 来,里面 G1161 G3324 装满了 G5272 假善 G2532 G458 不法的事。
Esperanto(i) 26 Vi blinda Fariseo! purigu unue la internon de la kaliko kaj de la plado, por ke ilia ekstero ankaux farigxu pura. 27 Ve al vi, skribistoj kaj Fariseoj, hipokrituloj! cxar vi similas al tomboj blankigitaj, kiuj ekstere sxajnas belaj, sed interne estas plenaj de ostoj de mortintoj kaj de cxia malpureco. 28 Tiel ankaux vi ekstere sxajnas justaj antaux homoj, sed interne vi estas plenaj de hipokriteco kaj maljusteco.
Estonian(i) 26 Sa sõge variser! Tee esmalt karikas puhtaks seestpoolt, et see ka väljastpoolt saaks puhtaks! 27 Häda teile, kirjatundjad ja variserid, te silmakirjatsejad, et te olete lubjatud haudade sarnased, mis kull väljastpoolt on nägusad, aga seestpoolt on täis surnute luid ja kõike räpasust! 28 Nõnda olete ka teie küll väljastpoolt näha õiged inimeste ees, kuid seestpoolt te olete täis salalikku meelt ja ülekohut.
Finnish(i) 26 Sinä sokia Pharisealainen! puhdista ensin juoma-astia ja ruoka-astia sisältä, että myös ulkonainenkin puoli puhtaaksi tulis. 27 Voi teitä kirjanoppineet ja Pharisealaiset, te ulkokullatut; sillä te olette valkiaksi sivuttuin hautain kaltaiset, jotka ulkoa kauniit ovat, mutta sisältä ovat he täynnä kuolleiden luita ja kaikkea riettautta. 28 Niin myös te olette ulkoa tosin nähdä ihmisten edessä hurskaat, mutta sisältä te olette täynnä ulkokullaisuutta ja vääryyttä.
FinnishPR(i) 26 Sinä sokea fariseus, puhdista ensin maljan sisus, että sen ulkopuolikin tulisi puhtaaksi! 27 Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te olette valkeiksi kalkittujen hautojen kaltaisia: ulkoa ne kyllä näyttävät kauniilta, mutta ovat sisältä täynnä kuolleitten luita ja kaikkea saastaa! 28 Samoin tekin ulkoa kyllä näytätte ihmisten silmissä hurskailta, mutta sisältä te olette täynnä ulkokultaisuutta ja laittomuutta.
Georgian(i) 26 ფარისეველო ბრმაო, განწმიდე პირველად შინაგანი იგი სასუმელისაჲ და პაროფსიდისაჲ, რაჲთა იყოს გარეშეცა იგი მისი წმიდა. 27 ვაჲ თქუენდა, მწიგნობარნო და ფარისეველნო ორგულნო, რამეთუ მიმსგავსებულ ხართ საფლავთა განგოზილთა, რომელნი ჩანედ გარეშე შუენიერ, ხოლო შინაგან სავსე არიედ ძუალებითა მკუდართაჲთა და ყოვლითა არაწმიდებითა. 28 ეგრეცა თქუენ გარეშე სჩანთ წინაშე კაცთა მართალ, ხოლო შინაგან სავსე ხართ ორგულებითა და უსჯულოებითა.
Haitian(i) 26 Farizyen avèg! Pwòpte anndan gode a ak anndan plat la anvan. Se lè sa a deyò yo va pwòp tou. 27 Malè pou nou, nou menm dirèktè lalwa ak farizyen, bann ipokrit! Nou sanble tonm yo blanchi nan simityè. Deyò yo parèt byen bèl, anndan yo plen ak zosman mò ak tout kalite vye bagay pouri. 28 Konsa tou, sou deyò nan je moun, nou sanble moun k'ap mache dwat devan Bondye. Men anndan kè nou, nou plen ipokrizi ak mechanste.
Hungarian(i) 26 Vak farizeus, tisztítsd meg elõbb a pohár és tál belsejét, hogy külsejük is tiszta legyen. 27 Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok, mert hasonlatosak vagytok a meszelt sírokhoz, a melyek kívülrõl szépeknek tetszenek, belõl pedig holtaknak csontjaival és minden undoksággal rakvák. 28 Épen így ti is, kívülrõl igazaknak látszotok ugyan az emberek elõtt, de belõl rakva vagytok képmutatással és törvénytelenséggel.
Indonesian(i) 26 Farisi buta! Cucilah dahulu bersih-bersih bagian dalam dari mangkuk-mangkuk dan piring-piringmu, supaya bagian luarnya menjadi bersih juga! 27 Celakalah kalian guru-guru agama dan orang-orang Farisi! Kalian tukang berpura-pura! Kalian seperti kubur-kubur yang dicat putih; di luarnya kelihatan bagus, tetapi di dalamnya penuh dengan tulang dan semuanya yang busuk-busuk. 28 Begitu juga kalian. Dari luar kalian kelihatan baik kepada orang; tetapi di dalam, kalian penuh dengan kepalsuan dan pelanggaran-pelanggar
Italian(i) 26 Fariseo cieco! netta prima il didentro della coppa e del piatto; acciocchè il difuori ancora sia netto. 27 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti! perciocchè voi siete simili a’ sepolcri scialbati, i quali di fuori appaiono belli, ma dentro son pieni d’ossami di morti, e d’ogni bruttura. 28 Così ancora voi apparite giusti di fuori agli uomini; ma dentro, siete pieni d’ipocrisia e d’iniquità.
ItalianRiveduta(i) 26 Fariseo cieco, netta prima il di dentro del calice e del piatto, affinché anche il di fuori diventi netto. 27 Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché siete simili a sepolcri imbiancati, che appaion belli di fuori, ma dentro son pieni d’ossa di morti e d’ogni immondizia. 28 Così anche voi, di fuori apparite giusti alla gente; ma dentro siete pieni d’ipocrisia e d’iniquità.
Japanese(i) 26 盲目なるパリサイ人よ、汝まづ酒杯の内を潔めよ、さらば外も潔くなるべし。 27 禍害なるかな、僞善なる學者、パリサイ人よ、汝らは白く塗りたる墓に似たり、外は美しく見ゆれども、内は死人の骨とさまざまの穢とにて滿つ。 28 かくのごとく汝らも外は人に正しく見ゆれども、内は僞善と不法とにて滿つるなり。
Kabyle(i) 26 Ay afarizi aderɣal! Ssizdeg uqbel daxel n teqbuct d uḍebsi, iwakken ula s ufella-nsen ad izdigen! 27 A nnger-nwen ay ifariziyen d lɛulama n ccariɛa, ay at sin udmawen! TTețțemcabim ɣer iẓekwan isebɣen s lǧir; s ufella cebḥen, ɣer daxel ččuṛen d iɣsan n lmegtin d rekku. 28 Akka ula d kunwi, tețbegginem-d iman-nwen telham ɣer yemdanen, lameɛna zdaxel teččuṛem d leɣruṛ d cceṛ.
Korean(i) 26 소경된 바리새인아 너는 먼저 안을 깨끗이 하라 그리하면 겉도 깨끗하리라 27 화 있을진저 ! 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 회칠한 무덤 같으니 겉으로는 아름답게 보이나 그 안에는 죽은 사람의 뼈와 모든 더러운 것이 가득하도다 28 이와같이 너희도 겉으로는 사람에게 옳게 보이되 안으로는 외식과 불법이 가득하도다
Latvian(i) 26 Aklais farizej, iztīri vispirms biķera un bļodas iekšieni, lai tad arī ārpuse kļūtu tīra! 27 Bēdas jums, rakstu mācītāji un farizeji, jūs liekuļi, jo jūs līdzinaties nobalsinātiem kapiem, kas no ārienes cilvēkiem izrādās daiļi, bet iekšā ir miroņu kaulu un visādas netīrības pilni. 28 Tā arī jūs: ārīgi gan jūs cilvēkiem izrādāties taisnīgi, bet iekšķīgi jūs esat liekulības un netaisnības pilni.
Lithuanian(i) 26 Aklas fariziejau! Pirmiau išvalyk taurės ir dubens vidų, kad būtų švari ir išorė! 27 Vargas jums, veidmainiai Rašto žinovai ir fariziejai! Nes jūs panašūs į pabaltintus kapus, kurie iš paviršiaus atrodo gražiai, o viduje pilni numirėlių kaulų ir visokių nešvarumų. 28 Taip ir jūs iš paviršiaus atrodote žmonėms teisūs, o viduje esate pilni veidmainystės ir nedorumo.
PBG(i) 26 Faryzeuszu ślepy! oczyść pierwej to, co jest wewnątrz w kubku i w misie, aby i to, co jest z wierzchu, czystem było. 27 Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iżeście podobni grobom pobielanym, które się zdadzą z wierzchu być cudne, ale wewnątrz pełne są kości umarłych i wszelakiej nieczystości. 28 Także i wy z wierzchu zdacie się być ludziom sprawiedliwi; ale wewnątrz jesteście pełni obłudy i nieprawości.
Portuguese(i) 26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo. 27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundície. 28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
ManxGaelic(i) 26 Pharisee ghoal, glen hoshiaght cheu-sthie yn chappan as y chlaare, dy vod y cheu-mooie ve glen myrgeddin 27 Smerg diu scrudeyryn as Phariseeyn, chrauee-oalsey; son ta shiu goll-rish oaiagh yn t'er nyn ghiallaghey, ta dy jarroo jeeaghyn aalin er cheu-mooie, agh cheu-sthie t'ad lane dy chraueyn ny merriu, as jeh dy chooilley eajeeys. 28 Shen myr ta shiuish neesht er cheu-mooie cairagh ayns shilley deiney, agh cheu-sthie ta shiu lane dy chraueeaght-oalsey as dy vee-chairys.
Norwegian(i) 26 Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig! 27 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som ligner kalkede graver, som utvendig er fagre å se til, men innvendig er fulle av dødningeben og all urenhet! 28 Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet.
Romanian(i) 26 Fariseu orb! Curăţă întîi partea din lăuntru a paharului şi a blidului, pentruca şi partea de afară să fie curată. 27 Vai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentrucă voi sînteţi ca mormintele văruite, cari, pe dinafară se arată frumoase, iar pe dinlăuntru sînt pline de oasele morţilor şi de orice fel de necurăţenie. 28 Tot aşa şi voi, pe dinafară vă arătaţi neprihăniţi oamenilor, dar pe dinlăuntru sînteţi plini de făţărnicie şi de fărădelege.
Ukrainian(i) 26 Фарисею сліпий, очисти перше середину кухля, щоб чистий він був і назовні! 27 Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що подібні до гробів побілених, які гарними зверху здаються, а всередині повні трупних кісток та всякої нечистости! 28 Так і ви, назовні здаєтеся людям за праведних, а всередині повні лицемірства та беззаконня!
UkrainianNT(i) 26 Фарисею слїпий, очисти перш середину чаші й блюда, щоб і верх їх став ся чистий. 27 Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що подобитесь гробам побіляним, що зверху являють ся гарними, в середині ж повні кісток мертвих і всякої нечисти. 28 Так і ви зверху являєтесь людям праведні, в серединї ж повні лицемірства та беззаконня.
SBL Greek NT Apparatus

26 καὶ τῆς παροψίδος WH Treg NIV RP ] – WHmarg NA • αὐτοῦ WH Treg NIV ] αὐτῶν RP
27 παρομοιάζετε WH NIV RP ] ὁμοιάζετε Treg
28 ἐστε μεστοὶ WH Treg NIV ] μεστοί ἐστε RP