Matthew 18:12

Stephanus(i) 12 τι υμιν δοκει εαν γενηται τινι ανθρωπω εκατον προβατα και πλανηθη εν εξ αυτων ουχι αφεις τα εννενηκονταεννεα επι τα ορη πορευθεις ζητει το πλανωμενον
LXX_WH(i)
    12 G5101 I-ASN τι G5213 P-2DP υμιν G1380 [G5719] V-PAI-3S δοκει G1437 COND εαν G1096 [G5638] V-2ADS-3S γενηται G5100 X-DSM τινι G444 N-DSM ανθρωπω G1540 A-NUI εκατον G4263 N-NPN προβατα G2532 CONJ και G4105 [G5686] V-APS-3S πλανηθη G1520 A-NSN εν G1537 PREP εξ G846 P-GPN αυτων G3780 PRT-I ουχι G863 [G5692] V-FAI-3S αφησει G3588 T-APN τα G1768 A-NUI ενενηκοντα G1767 A-NUI εννεα G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G3735 N-APN ορη G2532 CONJ και G4198 [G5679] V-AOP-NSM πορευθεις G2212 [G5719] V-PAI-3S ζητει G3588 T-ASN το G4105 [G5746] V-PPP-ASN πλανωμενον
Tischendorf(i)
  12 G5101 I-ASN Τί G5210 P-2DP ὑμῖν G1380 V-PAI-3S δοκεῖ; G1437 COND ἐὰν G1096 V-2ADS-3S γένηταί G5100 X-DSM τινι G444 N-DSM ἀνθρώπῳ G1540 A-NUI ἑκατὸν G4263 N-NPN πρόβατα G2532 CONJ καὶ G4105 V-APS-3S πλανηθῇ G1520 A-NSN ἓν G1537 PREP ἐξ G846 P-GPN αὐτῶν, G3780 PRT-I οὐχὶ G863 V-2AAP-NSM ἀφεὶς G3588 T-APN τὰ G1768 A-NUI ἐνενήκοντα G1767 A-NUI ἐννέα G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-APN τὰ G3735 N-APN ὄρη G4198 V-AOP-NSM πορευθεὶς G2212 V-PAI-3S ζητεῖ G3588 T-ASN τὸ G4105 V-PPP-ASN πλανώμενον;
Tregelles(i) 12 Τί ὑμῖν δοκεῖ; ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐχὶ ἀφήσει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐπὶ τὰ ὄρη, καὶ πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον;
TR(i)
  12 G5101 I-ASN τι G5213 P-2DP υμιν G1380 (G5719) V-PAI-3S δοκει G1437 COND εαν G1096 (G5638) V-2ADS-3S γενηται G5100 X-DSM τινι G444 N-DSM ανθρωπω G1540 A-NUI εκατον G4263 N-NPN προβατα G2532 CONJ και G4105 (G5686) V-APS-3S πλανηθη G1520 A-NSN εν G1537 PREP εξ G846 P-GPN αυτων G3780 PRT-I ουχι G863 (G5631) V-2AAP-NSM αφεις G3588 T-APN τα G1768 A-NUI εννενηκονταεννεα G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G3735 N-APN ορη G4198 (G5679) V-AOP-NSM πορευθεις G2212 (G5719) V-PAI-3S ζητει G3588 T-ASN το G4105 (G5746) V-PPP-ASN πλανωμενον
Nestle(i) 12 Τί ὑμῖν δοκεῖ; ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐχὶ ἀφήσει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον;
RP(i)
   12 G5101I-NSNτιG4771P-2DPυμινG1380 [G5719]V-PAI-3SδοκειG1437CONDεανG1096 [G5638]V-2ADS-3SγενηταιG5100X-DSMτινιG444N-DSMανθρωπωG1540A-NUIεκατονG4263N-NPNπροβαταG2532CONJκαιG4105 [G5686]V-APS-3SπλανηθηG1520A-NSNενG1537PREPεξG846P-GPNαυτωνG3780PRT-IουχιG863 [G5631]V-2AAP-NSMαφειvG3588T-APNταG0 G1768A-NUIενενηκονταG1767A-NUIεννεαG1909PREPεπιG3588T-APNταG3735N-APNορηG4198 [G5679]V-AOP-NSMπορευθειvG2212 [G5719]V-PAI-3SζητειG3588T-ASNτοG4105 [G5746]V-PPP-ASNπλανωμενον
SBLGNT(i) 12 τί ὑμῖν δοκεῖ; ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐχὶ ⸀ἀφήσει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐπὶ τὰ ὄρη ⸀καὶ πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον;
f35(i) 12 τι υμιν δοκει εαν γενηται τινι ανθρωπω εκατον προβατα και πλανηθη εν εξ αυτων ουχι αφεις τα ενενηκοντα εννεα επι τα ορη πορευθεις ζητει το πλανωμενον
IGNT(i)
  12 G5101 τι   G5213 υμιν What G1380 (G5719) δοκει Think Ye? G1437 εαν If G1096 (G5638) γενηται There Should Be G5100 τινι To Any G444 ανθρωπω Man G1540 εκατον A Hundred G4263 προβατα Sheep, G2532 και And G4105 (G5686) πλανηθη Be Gone Astray G1520 εν One G1537 εξ Of G846 αυτων Them, "does He" G3780 ουχι Not, G863 (G5631) αφεις Having Left G3588 τα The G1768 εννενηκονταεννεα Ninety - Nine G1909 επι On G3588 τα The G3735 ορη Mountains, G4198 (G5679) πορευθεις Having Gone G2212 (G5719) ζητει Seek G3588 το That Which G4105 (G5746) πλανωμενον Is Gone Astray?
ACVI(i)
   12 G5101 I-ASN τι What? G1380 V-PAI-3S δοκει Does It Seem G5213 P-2DP υμιν To You G1437 COND εαν If G1096 V-2ADS-3S γενηται It Happens G1540 N-NUI εκατον Hundred G4263 N-NPN προβατα Sheep G5100 X-DSM τινι With Some G444 N-DSM ανθρωπω Man G2532 CONJ και And G1520 N-NSN εν One G1537 PREP εξ Of G846 P-GPN αυτων Them G4105 V-APS-3S πλανηθη Went Astray G4198 V-AOP-NSM πορευθεις After Going G863 V-2AAP-NSM αφεις Having Left G3588 T-APN τα Thes G1768 N-NUI ενενηκοντα Ninety G1767 N-NUI εννεα Nine G1909 PREP επι On G3588 T-APN τα Thes G3735 N-APN ορη Mountains G2212 V-PAI-3S ζητει Does He Seek G3780 PRT-I ουχι Not? G3588 T-ASN το The G4105 V-PPP-ASN πλανωμενον Going Astray
Vulgate(i) 12 quid vobis videtur si fuerint alicui centum oves et erraverit una ex eis nonne relinquet nonaginta novem in montibus et vadit quaerere eam quae erravit
Clementine_Vulgate(i) 12 { Quid vobis videtur? si fuerint alicui centum oves, et erravit una ex eis: nonne relinquit nonaginta novem in montibus, et vadit quærere eam quæ erravit?}
WestSaxon990(i) 12 Hwæt ys eow geþuht gyf hwylc mann hæfð hund sceapa. & him losað än of þam. hü ne forlæt he þa nigon & hundnigontig on þam muntum. & gæð & secþ þt än þe for-wearð.
WestSaxon1175(i) 12 Hwæt ys eow ge-þuht gyf hwylc man hæfð hund scepe & hym losæð [Note: MS. losæd ] an of þam. hu ne for-let he anan þa nigon & hund-nigentig on þam munte. & gæð & secð þæt an þe for-wurð.
Wycliffe(i) 12 What semeth to you? If ther weren to sum man an hundrid scheep, and oon of hem hath errid, whethir he schal not leeue nynti and nyne in desert, and schal go to seche that that erride?
Tyndale(i) 12 How thinke ye? Yf a man have an hondred shepe and one of them be gone astray dothe he not leve nynty and nyne in ye moutains and go and seke that one which is gone astray?
Coverdale(i) 12 How thinke ye? Yf a man haue an hundreth shepe, and one of the be gone astraye, doth not he leaue the nyentie and nyene in the mountaynes, and goeth, and seketh that one which is gone astraye?
MSTC(i) 12 How think ye? If a man have a hundred sheep, and one of them should be gone astray, doth he not leave ninety and nine in the mountains, and go and seek that one which is gone astray?
Matthew(i) 12 Howe thynke ye? If a man haue an hundred shepe, & one of them be gone astray, doth he not leaue nynty and nyne in the mountaynes, and go & seke that one whych is gone astraye.
Great(i) 12 How thynke ye If a man haue an hundred shepe, & one of them be gone astray, doth he not leaue nynty & nyne in the mountains, & goeth & seketh that was gone astraye?
Geneva(i) 12 How thinke ye? If a man haue an hundreth sheepe, and one of them be gone astray, doeth he not leaue ninetie and nine, and go into the mountaines, and seeke that which is gone astray?
Bishops(i) 12 Howe thynke ye? If a man haue an hundred sheepe, and one of them be gone astray, doth he not leaue ninetie & nine, and goeth into the mountaynes, and seketh that which went astray
DouayRheims(i) 12 What think you? If a man have an hundred sheep, and one of them should go astray: doth he not leave the ninety-nine in the mountains, and goeth to seek that which is gone astray?
KJV(i) 12 How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?
KJV_Cambridge(i) 12 How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?
Mace(i) 12 If a man has an hundred sheep, and one of them should go astray, do you think he would not leave the ninety and nine in the mountains, and go in search for that which was gone astray?
Whiston(i) 12 But how think ye? if a man have an hundred Sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?
Wesley(i) 12 What think ye? If a man have an hundred sheep, and one of them go astray, doth he not leave the ninety and nine and go into the mountains, and seek that which is gone astray?
Worsley(i) 12 What think ye? if any man had an hundred sheep, and one of them should go astray, would he not leave the ninety and nine, and go upon the hills, and seek that which is gone astray?
Haweis(i) 12 What think you? If a man have an hundred sheep, and one of them stray, doth he not leave the ninety and nine in the mountains, and go and seek that which had strayed?
Thomson(i) 12 What think you? If any man hath an hundred sheep, and one of them go astray, doth he not leave die ninety nine on the mountains, and go in quest of the stray?
Webster(i) 12 How think ye? if a man hath a hundred sheep, and one of them is gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and go to the mountains, and seek that which is gone astray?
Living_Oracles(i) 12 What think you? If a man have a hundred sheep, and one of them has strayed, will he not leave the ninety-nine upon the mountains, and go in quest of the stray?
Etheridge(i) 12 How doth it appear to you? if a man have an hundred sheep, and one of them shall wander from them, doth he not leave the ninety and nine on the mountain, and, going, seek that which had wandered?
Murdock(i) 12 How doth it appear to you? If a man should have a hundred sheep, and one of them should go astray, will he not leave the ninety and nine in the mountains, and go and seek the one that strayed?
Sawyer(i) 12 What think you? If a man has a hundred sheep, and one of them is lost, does he not leave the ninety-nine on the mountain, and go and seek for the lost one?
Diaglott(i) 12 What to you seems right? if should have any man a hundred sheep, and should go astray one from them; not leaving the ninety-nine upon the mountain, going he seeks that having strayed?
ABU(i) 12 What think ye? If a man has a hundred sheep, and one of them is gone astray, does he not leave the ninety and nine upon the mountains, and go and seek that which is gone astray?
Anderson(i) 12 What think you? If a man have a hundred sheep, and one of them go astray, does he not leave the ninety-nine, and go into the mountains, and seek for that which has gone astray?
Noyes(i) 12 What think ye? if a man have a hundred sheep, and one of them hath gone astray, doth he not leave the ninetynine upon the mountains, and go and seek that which hath gone astray?
YLT(i) 12 `What think ye? if a man may have an hundred sheep, and there may go astray one of them, doth he not—having left the ninety-nine, having gone on the mountains—seek that which is gone astray?
JuliaSmith(i) 12 What does it seem to you? if there be to any man a hundred sheep, and one of them have been led astray, does he not, having left the ninety-nine upon the mountains, having gone, seek the one led astray?
Darby(i) 12 What think ye? If a certain man should have a hundred sheep, and one of them be gone astray, does he not, leaving the ninety and nine on the mountains, go and seek the one that has gone astray?
ERV(i) 12 How think ye? if any man have a hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and go unto the mountains, and seek that which goeth astray?
ASV(i) 12 How think ye? if any man have a hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and go unto the mountains, and seek that which goeth astray?
JPS_ASV_Byz(i) 12 How think ye? if any man have a hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?
Rotherham(i) 12 How, to you, doth it seem? If a certain man come to have a hundred sheep and one from among them go astray, Will he not leave the ninety–nine upon the mountains, and going, seek the straying one?
Twentieth_Century(i) 12 What think you? If a man owns a hundred sheep, and one of them strays, will he not leave the ninety-nine on the hills, and go and search for the one that is straying?
Godbey(i) 12 What seems to you? if there may be a hundred sheep to one man, and one of them may go astray, does he not, leaving the ninety and nine, going to the mountains, seek that which has gone astray?
WNT(i) 12 What do you yourselves think? Suppose a man gets a hundred sheep and one of them strays away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go and look for the one that is straying?
Worrell(i) 12 "What think ye? If a hundred sheep belong to a certain man, and one of them goes astray, will he not leave the ninety and nine on the mountains, and, going, seek the straying one?
Moffatt(i) 12 Tell me, if a man has a hundred sheep and one of them strays, will he not leave the ninety-nine sheep on the hills and go in search of the one that has strayed?
Goodspeed(i) 12 What do you think? If a man has a hundred sheep and one of them strays away, will he not leave the ninety-nine on the hills, and go in search of the one that is astray?
Riverside(i) 12 How does it seem to you? If a man has a hundred sheep and one of them strays away, will he not leave the ninety-nine on the mountains and go and search for the straying one?
MNT(i) 12 "How does it seem to you, when a man has a hundred sheep and loses one of them? Will he not leave the ninety and nine on the hills, to go and search for the one that has strayed?
Lamsa(i) 12 What do you think? If a man should have a hundred sheep, and one of them is lost, would he not leave the ninety and nine on the mountain, and go in search of the one which is lost?
CLV(i) 12 What are you supposing? If it should be occurring to any man, with a hundred sheep, that even one of them should be led astray, will he not leave the ninety-nine sheep on the mountains, and go and seek the one which is straying?
Williams(i) 12 "What do you think? If a man has a hundred sheep and one of them gets lost, will he not leave the ninety-nine on the hillsides, and go and search for the one that is lost?
BBE(i) 12 What would you say now? if a man has a hundred sheep, and one of them has gone wandering away, will he not let the ninety-nine be, and go to the mountains in search of the wandering one?
MKJV(i) 12 What do you think? If a man has a hundred sheep and one of them strays, does he not leave the ninety and nine and go into the mountains and seek the straying one?
LITV(i) 12 What do you think? If there be to any man a hundred sheep, and one of them strays away, will he not leave the ninety nine on the mountains, and going, seek the straying one ?
ECB(i) 12
THE PARABLE OF THE WANDERING SHEEP
How think you? Whenever any human becomes a hundred sheep and one of them wanders, forsakes he not the ninety-nine, and goes to the mountains, and seeks that which wanders?
AUV(i) 12 What do you think? If anyone had a hundred sheep, and one of them wandered away, would he not leave the ninety-nine [safe ones] and go to the mountains looking for the one that wandered away?
ACV(i) 12 What does it seem to you? If it happens a hundred sheep are with some man, and one of them went astray, after going (having left the ninety-nine on the mountains), does he not seek the one going astray?
Common(i) 12 What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine and go to the mountains in search of the one that went astray?
WEB(i) 12 “What do you think? If a man has one hundred sheep, and one of them goes astray, doesn’t he leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?
NHEB(i) 12 "What do you think? If someone has one hundred sheep, and one of them goes astray, does he not leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?
AKJV(i) 12 How think you? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, does he not leave the ninety and nine, and goes into the mountains, and seeks that which is gone astray?
KJC(i) 12 How think you? if a man have a hundred sheep, and one of them be gone astray, does he not leave the ninety and nine, and goes into the mountains, and seeks that which is gone astray?
KJ2000(i) 12 How think you? if a man has a hundred sheep, and one of them be gone astray, does he not leave the ninety and nine, and go into the mountains, and seek that which is gone astray?
UKJV(i) 12 How think all of you? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, does he not leave the ninety and nine, and goes into the mountains, and seeks that which is gone astray?
RKJNT(i) 12 What do you think? if a man has a hundred sheep, and one of them goes astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains, and seek the one that has gone astray?
TKJU(i) 12 What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine, and go into the mountains, and seek that which has gone astray?
RYLT(i) 12 'What think you? If a man may have an hundred sheep, and there may go astray one of them, does he not -- having left the ninety-nine, having gone on the mountains -- seek that which is gone astray?
EJ2000(i) 12 What do you think? If a man had a hundred sheep and one of them went astray, would he not leave the ninety-nine and go into the mountains and seek that which is gone astray?
CAB(i) 12 What do you think? If a certain man has a hundred sheep, and one of them goes astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains, and go and search for the one gone astray?
WPNT(i) 12 What do you think? If some man has a hundred sheep and one of them goes astray, does he not leave the ninety-nine in the mountains to go and search for the stray?
JMNT(i) 12 "What do you men normally think or suppose (or: How does [it] usually seem to you)? If it should come to be with any person [having] one hundred sheep, [that] even one of them should be led astray and caused to wander (thus: be deceived), will he not leave the ninety-nine sheep on the hill country (or: mountain) and, going from place to place, continue trying to find the one continuing in being led astray?
NSB(i) 12 »What do you think? A man has a hundred sheep, and one of them has gone wandering away. Will he leave the ninety-nine and go in search of the wandering one?
ISV(i) 12 The Parable about the Faithful Shepherd
“What do you think? If a man has 100 sheep and one of them strays, he leaves the 99 in the hills and goes to look for the one that has strayed, doesn’t he?
LEB(i) 12 What do you think? If a certain man has* a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go and* look for the one that wandered away?
BGB(i) 12 Τί ὑμῖν δοκεῖ; ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐχὶ ἀφήσει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον;
BIB(i) 12 Τί (What) ὑμῖν (you) δοκεῖ (do think)? ἐὰν (If) γένηταί (there should be) τινι (to any) ἀνθρώπῳ (man) ἑκατὸν (a hundred) πρόβατα (sheep), καὶ (and) πλανηθῇ (has gone astray) ἓν (one) ἐξ (of) αὐτῶν (them), οὐχὶ (not) ἀφήσει (will he leave) τὰ (the) ἐνενήκοντα (ninety) ἐννέα (nine) ἐπὶ (on) τὰ (the) ὄρη (mountains), καὶ (and) πορευθεὶς (having gone), ζητεῖ (seek) τὸ (the one) πλανώμενον (going astray)?
BLB(i) 12 What do you think? If to any man there should be a hundred sheep, and one of them has gone astray, will he not leave the ninety nine on the mountains and, having gone, seek the one going astray?
BSB(i) 12 What do you think? If a man has a hundred sheep and one of them goes astray, will he not leave the ninety-nine on the hills and go out to search for the one that is lost?
MSB(i) 12 What do you think? If a man has a hundred sheep and one of them goes astray, does he not leave the ninety-nine on the hills and go out to search for the one that is lost?
MLV(i) 12 What are you thinking? If there should happen to be any man who has a hundred sheep, and one out of them might be misled, does he not leave the ninety nine and travel on the mountains, and seek the one which is misled?
VIN(i) 12 What do you think? If a certain man has a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go and look for the one that wandered away?
Luther1545(i) 12 Was dünket euch? Wenn irgendein Mensch hundert Schafe hätte, und eins unter denselbigen sich verirrete, läßt er nicht die neunundneunzig auf den Bergen, gehet hin und suchet das verirrte?
Luther1912(i) 12 Was dünkt euch? Wenn irgend ein Mensch hundert Schafe hätte und eins unter ihnen sich verirrte: läßt er nicht die neunundneunzig auf den Bergen, geht hin und sucht das verirrte?
ELB1871(i) 12 Was dünkt euch? Wenn irgend ein Mensch hundert Schafe hätte, und eines von ihnen sich verirrte, läßt er nicht die neunundneunzig auf den Bergen und geht hin und sucht das irrende?
ELB1905(i) 12 Was dünkt euch? Wenn ein Mensch hundert Schafe hätte, und eines von ihnen sich verirrte, läßt er nicht die neunundneunzig auf den Bergen und geht hin und sucht das irrende?
DSV(i) 12 Wat dunkt u, indien enig mens honderd schapen had, en een uit dezelve afgedwaald ware, zal hij niet de negen en negentig laten, en op de bergen heengaande, het afgedwaalde zoeken?
DarbyFR(i) 12 Que vous en semble? Si un homme a cent brebis, et que l'une d'elles se soit égarée, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf sur les montagnes, pour s'en aller chercher celle qui s'est égarée?
Martin(i) 12 Que vous en semble ? Si un homme a cent brebis, et qu'il y en ait une qui se soit égarée, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf, pour s'en aller dans les montagnes chercher celle qui s'est égarée ?
Segond(i) 12 Que vous en semble? Si un homme a cent brebis, et que l'une d'elles s'égare, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres sur les montagnes, pour aller chercher celle qui s'est égarée?
SE(i) 12 ¿Qué os parece? Si tuviese algún hombre cien ovejas, y se perdiese una de ellas, ¿no iría por los montes, dejadas las noventa y nueve, a buscar la que se había perdido?
ReinaValera(i) 12 ¿Qué os parece? Si tuviese algún hombre cien ovejas, y se descarriase una de ellas, ¿no iría por los montes, dejadas las noventa y nueve, á buscar la que se había descarriado?
JBS(i) 12 ¿Qué os parece? Si tuviera algún hombre cien ovejas, y se perdiera una de ellas, ¿no iría por los montes, dejadas las noventa y nueve, a buscar la que se había perdido?
Albanian(i) 12 Si mendoni? Në qoftë se një njeri ka njëqind dele dhe njera prej tyre humb rrugën, a nuk do t'i lërë ai të nëntëdhjetë e nëntat mbi male për të kërkuar atë që humbi rrugën?
RST(i) 12 Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдет ли искать заблудившуюся?
Peshitta(i) 12 ܡܢܐ ܡܬܚܙܐ ܠܟܘܢ ܐܢ ܢܗܘܘܢ ܠܐܢܫ ܡܐܐ ܥܪܒܝܢ ܘܢܛܥܐ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܠܐ ܫܒܩ ܬܫܥܝܢ ܘܬܫܥܐ ܒܛܘܪܐ ܘܐܙܠ ܒܥܐ ܠܗܘ ܕܛܥܐ ܀
Arabic(i) 12 ماذا تظنون. ان كان لانسان مئة خروف وضل واحد منها أفلا يترك التسعة والتسعين على الجبال ويذهب يطلب الضال.
Amharic(i) 12 ምን ይመስላችኋል? ለአንድ ሰው መቶ በጎች ቢኖሩት ከእነርሱም አንዱ ቢባዝን፥ ዘጠና ዘጠኙን በተራራ ትቶ ሄዶም የባዘነውን አይፈልግምን?
Armenian(i) 12 Ի՞նչ է ձեր կարծիքը. եթէ մարդ մը ունենայ հարիւր ոչխար եւ անոնցմէ մէկը մոլորի, իննսունինը ոչխարները լեռները չի՞ թողուր ու՝՝ երթար՝ փնտռելու մոլորածը:
ArmenianEastern(i) 12 «Ձեզ ինչպէ՞ս է թւում. եթէ մի մարդ հարիւր ոչխար ունենայ, եւ նրանցից մէկը մոլորուի, իննսունինը ոչխարը լերան վրայ չի՞ թողնի ու գնայ որոնելու մոլորուածին:
Breton(i) 12 Petra a soñj deoc'h? Mar en deus un den kant dañvad, hag e teufe unan anezho da vezañ dianket, ha ne lez ket an naontek ha pevar-ugent all war ar menezioù, evit mont da glask an hini a zo dianket?
Basque(i) 12 Cer irudi çaiçue? baldin guiçon batec ehun ardi baditu, eta hetaric bat errebela badadi, eztitu lauroguey eta hemeretziac vtziten, eta mendietara ioanic eztu errebelatu cena bilhatzen?
Bulgarian(i) 12 Как ви се вижда? Ако някой човек има сто овце и едната от тях се заблуди, не оставя ли деветдесет и деветте и не отива ли по хълмовете да търси заблудилата се?
Croatian(i) 12 "Što vam se čini? Ako neki čovjek imadne sto ovaca i jedna od njih zaluta, neće li on ostaviti onih devedeset i devet u gorama i poći u potragu za zalutalom?
BKR(i) 12 Co se vám zdá? Kdyby některý člověk měl sto ovec, a zbloudila by jedna z nich, zdaliž nenechá devadesáti devíti, a jda na hory, nehledá té pobloudilé?
Danish(i) 12 Hvad tykkes Eder? Om et Menneske havde hundrede Faar, og eet af dem foer vild, forlader han ikke de ni og halfremsindstyve, og gaaer paa Bjergene, og leder efter det, som er faret vild?
CUV(i) 12 一 個 人 若 有 一 百 隻 羊 , 一 隻 走 迷 了 路 , 你 們 的 意 思 如 何 ? 他 豈 不 撇 下 這 九 十 九 隻 , 往 山 裡 去 找 那 隻 迷 路 的 羊 麼 ?
CUVS(i) 12 一 个 人 若 冇 一 百 隻 羊 , 一 隻 走 迷 了 路 , 你 们 的 意 思 如 何 ? 他 岂 不 撇 下 这 九 十 九 隻 , 往 山 里 去 找 那 隻 迷 路 的 羊 么 ?
Esperanto(i) 12 Kiel vi pensas? Se viro havas cent sxafojn, kaj unu el ili erarvagis, cxu li ne lasas la nauxdek naux, kaj iras al la montoj, kaj sercxas tiun, kiu erarvagis?
Estonian(i) 12 Mis te arvate? Kui kellelgi inimesel juhtub olema sada lammast ja üks neist eksib ära, eks Ta jäta need üheksakümmend üheksa mägedele ja lähe otsima seda, kes on ära eksinud?
Finnish(i) 12 Mitä te luulette? jos jollakin ihmisellä olis sata lammasta, ja yksi heistä eksyis: eikö hän jättäisi yhdeksänkymmentä ja yhdeksän, ja menis vuorelle, ja etsis eksynyttä?
FinnishPR(i) 12 Mitä arvelette? Jos jollakin ihmisellä on sata lammasta ja yksi niistä eksyy, eikö hän jätä niitä yhdeksääkymmentä yhdeksää vuorille ja mene etsimään eksynyttä?
Georgian(i) 12 ვითარ ჰგონებთ თქუენ: კაცსა თუ ვისმე ედგას ასი ცხოვარი და შეცსთეს ერთი მათგანი, არამე დაუტევნესა და ოთხმეოც და ათცხრამეტნი იგი მთათა ზედა და წარვიდეს და მოიძიოს შეცთომილი იგი?
Haitian(i) 12 Sa nou konprann nan sa? Si yon nonm gen san mouton, epi li rete konsa li pa wè yonn ladan yo, èske li p'ap kite katrevendiznèf lòt yo sou mòn lan, pou li ale chache mouton ki pèdi a?
Hungarian(i) 12 Mit gondoltok? Ha valamely embernek száz juha van, és egy azok közül eltévelyedik: vajjon a kilenczvenkilenczet nem hagyja-é ott, és a hegyekre menvén, nem keresi-é azt, a melyik eltévelyedett?
Indonesian(i) 12 Bagaimanakah pendapatmu? Seandainya ada seorang yang mempunyai seratus ekor domba, lalu seekor dari domba-domba itu hilang, apakah yang akan dibuat oleh orang itu? Pasti ia akan meninggalkan domba yang sembilan puluh sembilan ekor itu di bukit dan pergi mencari yang hilang itu.
Italian(i) 12 Che vi par egli? Se un uomo ha cento pecore, ed una di esse si smarrisce, non lascerà egli le novantanove, e non andrà egli su per i monti cercando la smarrita?
ItalianRiveduta(i) 12 Che vi par egli? Se un uomo ha cento pecore e una di queste si smarrisce, non lascerà egli le novantanove sui monti per andare in cerca della smarrita?
Japanese(i) 12 汝等いかに思ふか、百匹の羊を有てる人あらんに、若しその一匹まよはば、九十九匹を山に遺しおき、往きて迷へるものを尋ねぬか。
Kabyle(i) 12 D acu twalam ? Ma yella win yesɛan meyya wulli dɣa teɛṛeq-as yiwet deg-sent, ur ițțaǧa ara țesɛa uțesɛin-nni nniḍen di lexla iwakken a d-inadi ɣef tin i s-iɛeṛqen ?
Korean(i) 12 너희 생각에는 어떻겠느뇨 만일 어떤 사람이 양 일백 마리가 있는데 그 중에 하나가 길을 잃었으면 그 아흔 아홉 마리를 산에 두고 가서 길 잃은 양을 찾지 않겠느냐
Latvian(i) 12 Kā jums šķiet? Ja kam simts avju, bet viena no tām nomaldās, vai viņš neatstāj deviņdesmit deviņas kalnos un neiet meklēt to, kas nomaldījusies?
Lithuanian(i) 12 Kaip jums atrodo: jeigu kas turėtų šimtą avių ir viena nuklystų, argi jis nepaliktų devyniasdešimt devynių ir neitų į kalnus ieškoti nuklydusios?
PBG(i) 12 Co się wam zda? Gdyby który człowiek miał sto owiec, a zabłąkałaby się jedna z nich, azaż nie zostawia onych dziewięćdziesięciu i dziewięciu, a poszedłszy na góry, nie szuka zbłąkanej?
Portuguese(i) 12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
ManxGaelic(i) 12 Cre ta shiu smooinaghtyn? My ta keead keyrrey ec dooinney, as unnane jeu v'er n'gholl er-shaghryn, nagh vel eh faagail yn chiare-feed as yn nuy-jeig, as goll gys ny sleityn, as shirrey yn cheyrrey chailjey?
Norwegian(i) 12 Hvad tykkes eder? om et menneske har hundre får, og ett av dem forviller sig, forlater han da ikke de ni og nitti i fjellet og går bort og leter efter det som har forvillet sig?
Romanian(i) 12 Ce credeţi? Dacă un om are o sută de oi, şi se rătăceşte una din ele, nu lasă el pe cele nouăzeci şi nouă pe munţi, şi se duce să caute pe cea rătăcită?
Ukrainian(i) 12 Як вам здається: коли має який чоловік сто овець, а одна з них заблудить, то чи він не покине дев'ятдесятьох і дев'ятьох у горах, і не піде шукати заблудлої?
UkrainianNT(i) 12 Як вам здаєть ся? коли буде в якого чоловіка сотня овечок, та заблудить одна з них, чи не покине він девятьдесять і девять, та не пі йде в гори, й не шукати ме заблудної?
SBL Greek NT Apparatus

12 ἀφήσει WH Treg NIV ] ἀφεὶς RP • καὶ WH Treg NIV ] – RP